ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Никаких платков.
Ариэл кивнула. Она ждала такого ответа:
Ч Как хотите, милорд. Я сделала для вас все, что могла. В дальнейшем вы сами
отвечаете за свои поступки.
Ариэл повернулась и быстро вышла из комнаты, предоставив Сейджу действо
вать по своему усмотрению.
Глава 8
Ариэл была в гостиной, когда приехали граф и мистер Пенроуз. Горящий в кам
ине огонь уютно освещал комнату, отбрасывая мягкие тени на розовые атлас
ные шторы и красивую обивку стульев. В такой комнате хотелось расслабить
ся и обо всем забыть, однако настроение Ариэл не улучшилось. Она уже с полч
аса ходила по комнате, стараясь успокоиться и встретить гостей с высоко
поднятой головой.
На ней было ее лучшее вечернее платье, которое она впервые надела на свад
ьбу своей сестры Каролины. Сшитое из блестящего крепа цвета слоновой кос
ти, оно было расшито по лифу мелкими хрустальными бусинками, напоминающи
ми капли дождя; глубокое декольте отделано крученым бархатным шнуром из
умрудно-зеленого цвета, а на высокой талии завязан такого же цвета барха
тный пояс. Обулась Ариэл в мягкие лайковые туфли в тон платью, украшенные
золотистым кружевом, а на шею надела изящное ожерелье из мелкого жемчуга
, подаренное ей матерью. Даже тяжелые прямые волосы, не поддающиеся завив
ке, на сей раз она уложила в крупные локоны, красиво обрамляющие розовые щ
ечки.
Ариэл не следила за модой, но старалась одеваться со вкусом и выглядеть о
прятной. Она критически относилась к своей внешности и не считала себя д
аже хорошенькой, однако сегодня интуитивно чувствовала, что платье очен
ь ей идет. Если она и не красавица, то уж, во всяком случае, и не дурнушка.
Ариэл очень берегла это платье для какого-нибудь важного события в свое
й жизни. Таким событием могло стать решение мистера Пенроуза сделать ей
предложение, если он, конечно, когда-нибудь на это решится. Сегодня все ее
надежды, связанные с мистером Пенроузом, рухнули. Посчитав, что другого т
оржественного случая, как этот обед, в ее жизни не будет, она решила надеть
это платье, хотя настроение у нее было такое, будто она идет не на обед, а на
гильотину.
Как только Каслтон и Пенроуз вошли в гостиную, Ариэл начала развлекать и
х светской беседой, надеясь тем самым отвлечь их от горькой правды.
Она не видела Сейджа с того самого момента, когда оставила его одного в го
стиной, и не имела ни малейшего представления, что он делал все это время:
одевался согласно ее указаниям или бесцельно бродил по комнате и накачи
вал себя бренди. Она приказала Фаррелу следить за тем, чтобы его милость н
е покидал дом, а до остального ей не было дела. Она сделала все, что в ее сила
х, и теперь решила умыть руки.
Правда, у нее возникло искушение подняться к нему и еще раз постараться у
бедить в чрезвычайной важности обеда для них обоих. Она даже хотела запе
реть его в комнате и сказать гостям, что он внезапно заболел и не сможет сп
уститься к обеду. Однако, взвесив все «за» и «против», она решила отдаться
на волю судьбы с гордо поднятой головой.
Но несмотря на принятое решение, она занервничала, когда граф, прервав ее
болтовню, спросил, когда же Сейдж присоединится к ним.
Ч Скоро, Ч ответила она, стараясь подавить в себе страх и мило улыбатьс
я, в то время как ее сердце рвалось из груди.
Поманив Фаррела, который топтался в дверях в ожидании приказаний, Ариэл
сказала:
Ч Пожалуйста, поднимитесь наверх и попросите лорда Сейджа спуститься к
нам.
Ч Слушаюсь, мисс Холлидей, Ч ответил Фаррел, однако в его голосе звучал
а неуверенность. Ч Но если он
Ч Не имеет значения, Ч прервала его Ариэл. Ч Он должен спуститься.
Фаррел, здоровенный детина, внезапно смутился и, бросив осторожный взгля
д в сторону гостей, понизив голос, спросил:
Ч А если он не захочет?
Ч Убедите его, Ч ответила Ариэл.
Фаррел продолжал в нерешительности топтаться на месте, когда за его спин
ой прозвучал незнакомый голос:
Ч В этом нет необходимости.
Все как один повернули головы, и четыре пары глаз устремились на обладат
еля этого глубокого властного голоса. Все четверо пришли в оцепенение.
В дверях стоял Сейдж, одетый так, будто сам Браммелл был его камердинером.
На нем был черный фрак из ткани высокого качества, открытый на груди и поз
воляющий видеть такой же черный жилет, расшитый изумрудными и золотыми у
зорами. Ослепительно белая кружевная рубашка застегнута на все пуговиц
ы, а ее кружевные манжеты торчали из рукавов как раз на ту длину, которая с
оответствовала моде. Темно-коричневые брюки плотно облегали бедра и ног
и, обутые в высокие, доходящие до колен черные сапожки, начищенные так, что
в них отражался свет свечей. Даже черные волосы были тщательно расчесан
ы и зачесаны назад, открывая тонкие черты прекрасного лица.
Но что больше всего привлекло внимание Ариэл и, можно сказать, сразило ее,
так это шейный платок.
Квадрат блестящего белого шелка был завязан на шее в такой аккуратный, б
езупречный узел, что Ариэл от удивления открыла рот.
Кто помог ему завязать его?
Фаррел? Нет. Он был в таком же шоке, как и все остальные. Кто-нибудь из служа
нок? Нет. Ни одна из них никогда бы не осмелилась войти к нему в комнату.
Тогда кто?
Напрашивался только один ответ, настолько непостижимый, что Ариэл никог
да бы не поверила, если бы не видела все своими глазами.
Сейдж. Он сделал это сам. Глядя на узел, завязанный по всем правилам моды, А
риэл пришла к заключению, что это не дело случая или удача начинающего.
Значит, все это время он прекрасно знал, как одеваться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110