ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Я ск
азал, что он свободно ругается на нескольких языках. Я и сам знаю нескольк
о бранных слов по-португальски и по-русски, но это вовсе не значит, что я бе
гло говорю на них.
Ч Понимаю, Ч ответила Ариэл, Ч и все же мне хотелось бы знать, на каких я
зыках он ругался.
Ч Держу пари, вы очень скоро сами об этом узнаете, Ч заметил сэр Таннер с
печальной улыбкой.
Каслтон бросил на него сердитый взгляд, очевидно, полагая, что она испуга
ется и отвергнет их предложение стать наставницей дикаря.
Ч По-английски и по-французски, Ч ответил капитан, задумчиво потирая н
ебритый подбородок, Ч и конечно, на мамбо-джамбо Ч языке своего острова
. Помнится, они говорили, что он выдал несколько крепких словечек по-испан
ски. Пожалуй, все, что я могу вспомнить. Если это так важно, я спрошу парней,
которых он обругал.
Ч В этом нет необходимости, Ч ответила Ариэл. Она повернулась к Каслтон
у и, не скрывая своего все возрастающего интереса, сказала: Ч Я думаю, был
о бы хорошо мне самой попытаться поговорить с ним. Как вы считаете?
Ч Конечно, Ч поспешил согласиться Каслтон. Его рука потянулась к висев
шему на крючке ключу. Ч Я буду счастлив сопровождать вас, если
Ч Я войду одна, Ч перебила Ариэл.
Она распрямила плечи, мысленно убеждая себя, что идет на этот шаг из лучши
х побуждений. Если уж могла заставить себя хлопать ресницами и мило улыб
аться, выслушивая плоские шуточки своего начальника, то ей вполне удастс
я заставить поверить присутствующих в искренности своих намерений.
Она идет на этот шаг не из простого любопытства, уговаривала себя Ариэл, п
ытаясь справиться с охватившим ее нетерпением, а из желания помочь всем,
а может, даже для того, чтобы произвести впечатление на мистера Пенроуза.
Этот дикарь ее совершенно не интересует. Ей нет до него никакого дела.
По правде сказать, она не имела ни малейшего представления, что скажет то
му человеку за дверью, если ей разрешат войти к нему. Сейчас для нее важно
одно; убедить графа Касл-тона, что ей необходимо войти одной в эту комнату
за тяжелой, закрытой на все засовы дверью.
Господи, что с ней такое? Должно быть, она свихнулась или просто переутоми
лась.
Ариэл незаметно для всех снова посмотрела на лорда-дикаря. Он так и тянул
ее к себе
Ч Я, право же, не знаю, что ответить на вашу просьбу, мисс Холлидей, Ч сказ
ал Каслтон после долгого раздумья. Ч Должен признаться, мне становится
не по себе от одной только мысли, что вы одна, без сопровождения, войдете в
его комнату.
Он собирался отказать ей. Сердце Ариэл дрогнуло и сжалось.
Ч Опомнитесь, мисс Холлидей, Ч вмешался в разговор мистер Пенроуз, стар
аясь поймать ее взгляд, чтобы предупредить об опасности. Ч Будьте благо
разумны.
Ч Но, Ч продолжал Каслтон, игнорируя слова Пенроу-за, Ч если вы считает
е, что это поможет делу
Ч Я в этом уверена, Ч как можно спокойнее ответила Ариэл, упорно избега
я взгляда мистера Пенроуза.
Ч Тогда, может но только со всеми мерами предосторожности.
Каслтон извинился и ушел, но очень скоро вернулся, держа в руках пару длин
ноствольных дуэльных пистолетов. Один он оставил себе, а другой протянул
сэру Таннеру, стараясь при этом не замечать недовольной физиономии Пенр
оуза.
Ч Ну я не знаю, Ч сказал Таннер, глаза которого искрились весельем, Ч мн
е никогда раньше не приходилось отстреливать пэров. Ч Он подмигнул и ду
нул в дуло пистолета.
Ч Надеюсь, тебе не придется стрелять в них и сегодня, Ч поспешил завери
ть его Каслтон, Ч но на тот случай, если это произойдет и если ты меткий ст
релок, то умоляю тебя, целься как можно ниже. Ч Он посмотрел на Ариэл. Ч В
ы уже готовы, мисс Холлидей?
Ч У меня еще одна просьба, Ч ответила Ариэл, которой в голову пришла отл
ичная мысль, пока граф ходил за пистолетами.
Ч Изложите ее.
Ч Чай. Мне хотелось бы угостить его чаем.
Ч Чаем? Ариэл кивнула:
Ч Да, чаем.
Таннер и Беннет чуть не зашлись от смеха.
Ч Что вы в самом деле, мисс Холлидей, Ч заметил ворчливо Пенроуз. Ч Долж
но быть, вы нарочно испытываете наше терпение.
Ч Конечно же, нет. Просто мне захотелось угостить его чаем. Мне кажется, э
то не доставит вам особых хлопот, Ч как можно спокойнее сказала Ариэл.
Ч Какие тут хлопоты! Ч ответил, нахмурившись, граф. Ч Но чай?
Ч Да, я уверена в этом, Ч ответила Ариэл, глядя невинными глазами на граф
а. Ч Ведь даже дикарь испытывает жажду.
Ариэл выжидала, что ответит граф, втайне надеясь, что он откажется уважит
ь ее нелепую просьбу да и вообще передумает впускать ее в комнату одну. Ес
ли это случится, она сможет легко умыть руки и мистер Пенроуз не обвинит е
е в том, что она не пыталась что-то сделать, прежде чем окончательно откло
нила их предложение.
Но вместо отказа Каслтон посмотрел на нее с лучезарной улыбкой и одобрит
ельно кивнул:
Ч Конечно же, чай. Теперь я вас отлично понимаю, мисс Холлидей. Мне нравит
ся ваш метод. Великолепно! Чертовски умно! Простите мне мое красноречие.
Ч Благодарю вас, милорд, Ч едва слышно прошептала Ариэл, сдерживая жела
ние попросить графа разъяснить ей, о каком методе идет речь, потому что ни
чего подобного ей даже в голову не приходило.
Граф подозвал лакея, стоявшего на почтительном расстоянии, и приказал ем
у принести чай и побыстрее. Ожидая возвращения лакея, мужчины обсуждали
политическую подоплеку ситуации, в которую они попали, а Ариэл просто см
отрела в дверное окно.
Наконец принесли чай. Ариэл приняла из рук лакея серебряный поднос, на ко
тором стояли красиво изогнутый чайник, пара чашек китайского фарфора с б
людцами, отделанных золотой каймой и украшенных гербом рода Каслтонов, и
стала терпеливо ждать, когда граф откроет дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
азал, что он свободно ругается на нескольких языках. Я и сам знаю нескольк
о бранных слов по-португальски и по-русски, но это вовсе не значит, что я бе
гло говорю на них.
Ч Понимаю, Ч ответила Ариэл, Ч и все же мне хотелось бы знать, на каких я
зыках он ругался.
Ч Держу пари, вы очень скоро сами об этом узнаете, Ч заметил сэр Таннер с
печальной улыбкой.
Каслтон бросил на него сердитый взгляд, очевидно, полагая, что она испуга
ется и отвергнет их предложение стать наставницей дикаря.
Ч По-английски и по-французски, Ч ответил капитан, задумчиво потирая н
ебритый подбородок, Ч и конечно, на мамбо-джамбо Ч языке своего острова
. Помнится, они говорили, что он выдал несколько крепких словечек по-испан
ски. Пожалуй, все, что я могу вспомнить. Если это так важно, я спрошу парней,
которых он обругал.
Ч В этом нет необходимости, Ч ответила Ариэл. Она повернулась к Каслтон
у и, не скрывая своего все возрастающего интереса, сказала: Ч Я думаю, был
о бы хорошо мне самой попытаться поговорить с ним. Как вы считаете?
Ч Конечно, Ч поспешил согласиться Каслтон. Его рука потянулась к висев
шему на крючке ключу. Ч Я буду счастлив сопровождать вас, если
Ч Я войду одна, Ч перебила Ариэл.
Она распрямила плечи, мысленно убеждая себя, что идет на этот шаг из лучши
х побуждений. Если уж могла заставить себя хлопать ресницами и мило улыб
аться, выслушивая плоские шуточки своего начальника, то ей вполне удастс
я заставить поверить присутствующих в искренности своих намерений.
Она идет на этот шаг не из простого любопытства, уговаривала себя Ариэл, п
ытаясь справиться с охватившим ее нетерпением, а из желания помочь всем,
а может, даже для того, чтобы произвести впечатление на мистера Пенроуза.
Этот дикарь ее совершенно не интересует. Ей нет до него никакого дела.
По правде сказать, она не имела ни малейшего представления, что скажет то
му человеку за дверью, если ей разрешат войти к нему. Сейчас для нее важно
одно; убедить графа Касл-тона, что ей необходимо войти одной в эту комнату
за тяжелой, закрытой на все засовы дверью.
Господи, что с ней такое? Должно быть, она свихнулась или просто переутоми
лась.
Ариэл незаметно для всех снова посмотрела на лорда-дикаря. Он так и тянул
ее к себе
Ч Я, право же, не знаю, что ответить на вашу просьбу, мисс Холлидей, Ч сказ
ал Каслтон после долгого раздумья. Ч Должен признаться, мне становится
не по себе от одной только мысли, что вы одна, без сопровождения, войдете в
его комнату.
Он собирался отказать ей. Сердце Ариэл дрогнуло и сжалось.
Ч Опомнитесь, мисс Холлидей, Ч вмешался в разговор мистер Пенроуз, стар
аясь поймать ее взгляд, чтобы предупредить об опасности. Ч Будьте благо
разумны.
Ч Но, Ч продолжал Каслтон, игнорируя слова Пенроу-за, Ч если вы считает
е, что это поможет делу
Ч Я в этом уверена, Ч как можно спокойнее ответила Ариэл, упорно избега
я взгляда мистера Пенроуза.
Ч Тогда, может но только со всеми мерами предосторожности.
Каслтон извинился и ушел, но очень скоро вернулся, держа в руках пару длин
ноствольных дуэльных пистолетов. Один он оставил себе, а другой протянул
сэру Таннеру, стараясь при этом не замечать недовольной физиономии Пенр
оуза.
Ч Ну я не знаю, Ч сказал Таннер, глаза которого искрились весельем, Ч мн
е никогда раньше не приходилось отстреливать пэров. Ч Он подмигнул и ду
нул в дуло пистолета.
Ч Надеюсь, тебе не придется стрелять в них и сегодня, Ч поспешил завери
ть его Каслтон, Ч но на тот случай, если это произойдет и если ты меткий ст
релок, то умоляю тебя, целься как можно ниже. Ч Он посмотрел на Ариэл. Ч В
ы уже готовы, мисс Холлидей?
Ч У меня еще одна просьба, Ч ответила Ариэл, которой в голову пришла отл
ичная мысль, пока граф ходил за пистолетами.
Ч Изложите ее.
Ч Чай. Мне хотелось бы угостить его чаем.
Ч Чаем? Ариэл кивнула:
Ч Да, чаем.
Таннер и Беннет чуть не зашлись от смеха.
Ч Что вы в самом деле, мисс Холлидей, Ч заметил ворчливо Пенроуз. Ч Долж
но быть, вы нарочно испытываете наше терпение.
Ч Конечно же, нет. Просто мне захотелось угостить его чаем. Мне кажется, э
то не доставит вам особых хлопот, Ч как можно спокойнее сказала Ариэл.
Ч Какие тут хлопоты! Ч ответил, нахмурившись, граф. Ч Но чай?
Ч Да, я уверена в этом, Ч ответила Ариэл, глядя невинными глазами на граф
а. Ч Ведь даже дикарь испытывает жажду.
Ариэл выжидала, что ответит граф, втайне надеясь, что он откажется уважит
ь ее нелепую просьбу да и вообще передумает впускать ее в комнату одну. Ес
ли это случится, она сможет легко умыть руки и мистер Пенроуз не обвинит е
е в том, что она не пыталась что-то сделать, прежде чем окончательно откло
нила их предложение.
Но вместо отказа Каслтон посмотрел на нее с лучезарной улыбкой и одобрит
ельно кивнул:
Ч Конечно же, чай. Теперь я вас отлично понимаю, мисс Холлидей. Мне нравит
ся ваш метод. Великолепно! Чертовски умно! Простите мне мое красноречие.
Ч Благодарю вас, милорд, Ч едва слышно прошептала Ариэл, сдерживая жела
ние попросить графа разъяснить ей, о каком методе идет речь, потому что ни
чего подобного ей даже в голову не приходило.
Граф подозвал лакея, стоявшего на почтительном расстоянии, и приказал ем
у принести чай и побыстрее. Ожидая возвращения лакея, мужчины обсуждали
политическую подоплеку ситуации, в которую они попали, а Ариэл просто см
отрела в дверное окно.
Наконец принесли чай. Ариэл приняла из рук лакея серебряный поднос, на ко
тором стояли красиво изогнутый чайник, пара чашек китайского фарфора с б
людцами, отделанных золотой каймой и украшенных гербом рода Каслтонов, и
стала терпеливо ждать, когда граф откроет дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110