ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ари
эл презрительно бросила:
Ч Не пытайтесь манипулировать мной.
Ч Хорошо, не буду, Ч согласился Сейдж. Ч Я буду с вами откровенен. Все эт
о время вы были очень добры ко мне, добрее, чем к кому-либо другому. Другая н
а вашем месте не проявила бы ко мне столько доброты. И я благодарен вам за
это. Однако я не понимаю, почему сейчас, когда приз уже в ваших руках, вы вдр
уг решили все бросить.
Ч Какой приз? Ч с удивлением спросила Ариэл, наблюдая, как он наливает с
ебе бренди.
Она старалась убедить себя, что ему никогда не докопаться до причины, поб
удившей ее взяться за это дело, и он никогда не узнает, сколько раз у нее оп
ускались руки. Ей даже в голову не приходило, что он может читать наизусть
Шекспира.
Он совершенно прав, она ненавидит его за это, как прав и в том, что глупо все
бросить сейчас. Он как бы читал ее мысли. В третий раз за сегодняшний вечер
.
Ч Какой приз? Ч снова повторила она, когда Сейдж подошел к ней со стакан
ом виски.
Ч Не надо притворяться, что вы не догадываетесь, Ариэл. Это видно невоору
женным глазом.
Ч Лично я ничего не вижу.
Ч Тогда позвольте мне вам объяснить. Ваш приз, Ч сказал он, глядя ей прям
о в глаза, Ч Пенроуз.
Глава 9
Леон с интересом наблюдал, как глаза Ариэл расширились от удивления. Неу
жели она действительно думает, что он настолько глуп, чтобы не заметить е
е раболепного отношения к этому дураку-коротышке?
Ч Пенроуз? Ч переспросила Ариэл. Ч Вы имеете в виду мистера Пенроуза?
Ч Естественно, мистера Пенроуза, Ч фыркнул Леон. Ч Вы что, знаете еще од
ного Пенроуза? Может, вы предпочитаете, чтобы я называл его более фамилья
рно Ч Нос? Разве он не ваш возлюбленный?
Ч Мой возлюбленный? Ч Ариэл бросила на Леона такой изумленный взгляд, б
удто у него были две головы и обе пустые. Ч Вы, наверное, сошли с ума? Ч пре
дположила она.
Пожалуй, подумал Леон, иначе как оправдать мое поведение сегодня вечером
?
После вчерашнего неожиданного визита Пенроуза Леон был полон решимост
и до конца играть роль дикаря и устроить им такой бедлам, который бы они по
мнили всю оставшуюся жизнь. Он пообещал себе, что преподаст ей хороший ур
ок, однако, когда увидел Ариэл сегодня утром, на ее лице отразилась такая д
ушевная мука, что он в одно мгновение изменил свой план. Не важно, что прич
иной ее страданий был Пенроуз, он сделает все, чтобы стереть с ее лица это
выражение муки.
Вот почему он обедал с Каслтоном, вместо того чтобы проломить ему голову.
И вот теперь, разозленный, он стоял перед женщиной, которая не должна его и
нтересовать, и был готов лезть в драку за нее только потому, что она предпо
чла ему другого мужчину.
Ч Сошел ли я с ума? Ч переспросил Леон с надменным высокомерием. Ч Как р
аз наоборот. Ваша ситуация абсолютно ясна для меня.
Ч О чем вы?
Ч О том, что вы ослеплены этим дураком.
Леон заметил, как Ариэл побледнела, и утвердился в правильности своей до
гадки, что привело его в уныние. Он продолжал внимательно следить за выра
жением ее лица. Постепенно краски возвращались: оно стало розовым, затем
пунцовым. Испуг сменился возмущением.
Ч Как вы смеете обвинять меня в том, что я влюблена в Филипа Пенроуза?
Ч Я вас ни в чем не обвиняю, а просто констатирую факт. Заметьте: я сказал
Ч ослеплены. Итак, вы хотите спросить меня, как я осмелился сказать вам пр
авду?
Ч Правду? Ха! Вы никогда не узнаете ее, даже в том случае, если эта правда с
валится на вас с небес и растроит вас Ч Ариэл сжала кулаки, подыскивая п
одходящее слово, Ч до самых пяток.
Ч В самом деле? Не припомню, чтобы нечто подобное случилось со мной вчера
, когда я наблюдал за вами и вашим начальником.
Ч Вчера, когда вы вели себя как последний дурак, вцепившись в этого глупо
го кролика? Ч спросила Ариэл, стараясь казаться спокойной.
Леон изобразил неподдельное удивление:
Ч Неужели вы это заметили? Мне казалось, что вы так увлечены разговором с
Пенроузом и так лебезили перед ним, что вообще забыли о моем присутствии.
Ч Лебезила? Ч голосом, холодным как лед, переспросила Ариэл.
Ч До отвращения, если пользоваться вашей терминологией. Улыбались, как
глупая влюбленная корова, умоляли его остаться, чтобы послушать новую му
зыкальную пьесу, а ваши ресницы хлопали, как хлопает крыльями стая взбес
ившихся гусей. Сказать откровенно Ч зрелище было очень впечатляющим.
Ч Взбесившихся гусей?
Ч Вот именно. Посторонний наблюдатель, глядя на вас, непременно решил бы
, что у вас приступ эпилепсии.
Ч Приступ эпилепсии?
Леон с удовольствием отметил, что чувство вины заставляет Ариэл растеря
нно повторять обрывки его фраз.
Ч У меня есть некоторый опыт в сердечных делах, и должен сказать, что, ско
лько вы ни стараетесь флиртовать с ним, он все равно ничего не замечает.
Ч Флиртовать?
Ч Вы это отрицаете?
Рот Ариэл то открывался, то закрывался; она силилась что-то сказать, но не
могла. Плечи ее подергивались, лицо мрачнело.
Ч Вы прекрасно знаете, что я не могу этого отрицать, Ч сказала она након
ец с таким видом, будто он виноват в ее недальновидности. Ч Вы прекрасно
знаете, что я Я хочу сказать, что вы сами видите О Господи, вы и без меня вс
е прекрасно понимаете, Ч выдавила Ариэл из себя и приложила ладони к пыл
ающим щекам. Вид у нее был несчастный.
Минуту спустя она бессильно уронила руки и посмотрела Леону в глаза.
Ч Хорошо, Ч сказала она тихим голосом, Ч это действительно так. Короче
говоря, я должна признаться, что я
Леон заметил, как Ариэл вздрогнула.
Ч что я
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
эл презрительно бросила:
Ч Не пытайтесь манипулировать мной.
Ч Хорошо, не буду, Ч согласился Сейдж. Ч Я буду с вами откровенен. Все эт
о время вы были очень добры ко мне, добрее, чем к кому-либо другому. Другая н
а вашем месте не проявила бы ко мне столько доброты. И я благодарен вам за
это. Однако я не понимаю, почему сейчас, когда приз уже в ваших руках, вы вдр
уг решили все бросить.
Ч Какой приз? Ч с удивлением спросила Ариэл, наблюдая, как он наливает с
ебе бренди.
Она старалась убедить себя, что ему никогда не докопаться до причины, поб
удившей ее взяться за это дело, и он никогда не узнает, сколько раз у нее оп
ускались руки. Ей даже в голову не приходило, что он может читать наизусть
Шекспира.
Он совершенно прав, она ненавидит его за это, как прав и в том, что глупо все
бросить сейчас. Он как бы читал ее мысли. В третий раз за сегодняшний вечер
.
Ч Какой приз? Ч снова повторила она, когда Сейдж подошел к ней со стакан
ом виски.
Ч Не надо притворяться, что вы не догадываетесь, Ариэл. Это видно невоору
женным глазом.
Ч Лично я ничего не вижу.
Ч Тогда позвольте мне вам объяснить. Ваш приз, Ч сказал он, глядя ей прям
о в глаза, Ч Пенроуз.
Глава 9
Леон с интересом наблюдал, как глаза Ариэл расширились от удивления. Неу
жели она действительно думает, что он настолько глуп, чтобы не заметить е
е раболепного отношения к этому дураку-коротышке?
Ч Пенроуз? Ч переспросила Ариэл. Ч Вы имеете в виду мистера Пенроуза?
Ч Естественно, мистера Пенроуза, Ч фыркнул Леон. Ч Вы что, знаете еще од
ного Пенроуза? Может, вы предпочитаете, чтобы я называл его более фамилья
рно Ч Нос? Разве он не ваш возлюбленный?
Ч Мой возлюбленный? Ч Ариэл бросила на Леона такой изумленный взгляд, б
удто у него были две головы и обе пустые. Ч Вы, наверное, сошли с ума? Ч пре
дположила она.
Пожалуй, подумал Леон, иначе как оправдать мое поведение сегодня вечером
?
После вчерашнего неожиданного визита Пенроуза Леон был полон решимост
и до конца играть роль дикаря и устроить им такой бедлам, который бы они по
мнили всю оставшуюся жизнь. Он пообещал себе, что преподаст ей хороший ур
ок, однако, когда увидел Ариэл сегодня утром, на ее лице отразилась такая д
ушевная мука, что он в одно мгновение изменил свой план. Не важно, что прич
иной ее страданий был Пенроуз, он сделает все, чтобы стереть с ее лица это
выражение муки.
Вот почему он обедал с Каслтоном, вместо того чтобы проломить ему голову.
И вот теперь, разозленный, он стоял перед женщиной, которая не должна его и
нтересовать, и был готов лезть в драку за нее только потому, что она предпо
чла ему другого мужчину.
Ч Сошел ли я с ума? Ч переспросил Леон с надменным высокомерием. Ч Как р
аз наоборот. Ваша ситуация абсолютно ясна для меня.
Ч О чем вы?
Ч О том, что вы ослеплены этим дураком.
Леон заметил, как Ариэл побледнела, и утвердился в правильности своей до
гадки, что привело его в уныние. Он продолжал внимательно следить за выра
жением ее лица. Постепенно краски возвращались: оно стало розовым, затем
пунцовым. Испуг сменился возмущением.
Ч Как вы смеете обвинять меня в том, что я влюблена в Филипа Пенроуза?
Ч Я вас ни в чем не обвиняю, а просто констатирую факт. Заметьте: я сказал
Ч ослеплены. Итак, вы хотите спросить меня, как я осмелился сказать вам пр
авду?
Ч Правду? Ха! Вы никогда не узнаете ее, даже в том случае, если эта правда с
валится на вас с небес и растроит вас Ч Ариэл сжала кулаки, подыскивая п
одходящее слово, Ч до самых пяток.
Ч В самом деле? Не припомню, чтобы нечто подобное случилось со мной вчера
, когда я наблюдал за вами и вашим начальником.
Ч Вчера, когда вы вели себя как последний дурак, вцепившись в этого глупо
го кролика? Ч спросила Ариэл, стараясь казаться спокойной.
Леон изобразил неподдельное удивление:
Ч Неужели вы это заметили? Мне казалось, что вы так увлечены разговором с
Пенроузом и так лебезили перед ним, что вообще забыли о моем присутствии.
Ч Лебезила? Ч голосом, холодным как лед, переспросила Ариэл.
Ч До отвращения, если пользоваться вашей терминологией. Улыбались, как
глупая влюбленная корова, умоляли его остаться, чтобы послушать новую му
зыкальную пьесу, а ваши ресницы хлопали, как хлопает крыльями стая взбес
ившихся гусей. Сказать откровенно Ч зрелище было очень впечатляющим.
Ч Взбесившихся гусей?
Ч Вот именно. Посторонний наблюдатель, глядя на вас, непременно решил бы
, что у вас приступ эпилепсии.
Ч Приступ эпилепсии?
Леон с удовольствием отметил, что чувство вины заставляет Ариэл растеря
нно повторять обрывки его фраз.
Ч У меня есть некоторый опыт в сердечных делах, и должен сказать, что, ско
лько вы ни стараетесь флиртовать с ним, он все равно ничего не замечает.
Ч Флиртовать?
Ч Вы это отрицаете?
Рот Ариэл то открывался, то закрывался; она силилась что-то сказать, но не
могла. Плечи ее подергивались, лицо мрачнело.
Ч Вы прекрасно знаете, что я не могу этого отрицать, Ч сказала она након
ец с таким видом, будто он виноват в ее недальновидности. Ч Вы прекрасно
знаете, что я Я хочу сказать, что вы сами видите О Господи, вы и без меня вс
е прекрасно понимаете, Ч выдавила Ариэл из себя и приложила ладони к пыл
ающим щекам. Вид у нее был несчастный.
Минуту спустя она бессильно уронила руки и посмотрела Леону в глаза.
Ч Хорошо, Ч сказала она тихим голосом, Ч это действительно так. Короче
говоря, я должна признаться, что я
Леон заметил, как Ариэл вздрогнула.
Ч что я
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110