ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Хороший вопрос,
подумала Ариэл. Она и сама часто им мучилась.
Ч Мне кажется, успехи все-таки есть, Ч ответила она. Ч Но иногда я думаю
я думаю я думаю, что скоро сойду с ума. Этот человек может кого угодно ли
шить рассудка.
Ч Почему?
Ч Он очень быстро усвоил те вещи, которые делают его жизнь легкой и прият
ной. Вот, к примеру, он требует, чтобы всегда была горячая вода для его брит
ья, чтобы на десерт подавали лучший портвейн. Но когда речь заходит об уче
бе, он встает на дыбы. Еще хуже обстоят дела с элементарными знаниями англ
ийской грамматики. Здесь он моментально начинает скучать и делать вид, ч
то она его совершенно не интересует. Я постоянно чувствую себя в роли соб
аки, которая бегает за своим хвостом.
Ч Будем надеяться, что скоро все изменится к лучшему, Ч сказала мать, тя
жело вздохнув.
Выражение лица Ариэл стало задумчивым.
Ч Иногда мне кажется, что я вот-вот достигну успеха. Бывают моменты, когд
а в его взгляде появляется что-то такое
Ч Ради Бога, Ариэл, перестань мучить меня. Что появляется в его взгляде?
Ч Не знаю, как и сказать. Это трудно выразить словами. Какая-то насмешка, а
может, ирония. Иногда он пропускает меня вперед, что тоже очень странно дл
я дикаря.
Ч Неужели он это делает?
Ариэл кивнула:
Ч И потом, когда ему кажется, что его никто не видит, он держится с врожден
ной грацией, которой никогда не научишь.
Мать Ариэл, вспомнив свои молодые годы, когда в моде были сплетни, интриги
и разговоры о мужчинах, загорелась желанием узнать побольше о странном у
ченике ее дочери.
Ч Значит, это правда, что твой лорд-дикарь законный сын покойного маркиз
а Сейджа?
Ч Да, Джайлз Дюванн был его отцом. Говорят, что он держал это в секрете, что
бы не травмировать маркизу. Хотя я считаю, он боялся обвинения в двоеженс
тве.
Ч И он открыл свой секрет на смертном одре?
Ч Нет, как это ни печально. У Джайлза Дюванна был старший брат, поэтому ем
у не приходилось рассчитывать на наследство. Он подписал контракт с капи
таном Куком и отправился на поиски приключений. Во время своего пребыван
ия на Сандвичевых островах он встретил и полюбил Моник де ля Морни, дочь о
стровитянки и французского миссионера. Они поженились. У лорда Каслтона
даже есть свидетельство о браке. Перед самым рождением сына Джайлз верну
лся в Англию и узнал, что его отец и старший брат умерли и он унаследовал т
итул маркиза Сейджа.
Ч И он никогда не видел своего сына?
Ч Нет. Он, вероятно, решил, что несет ответственность за род маркизов Сей
дж и, вместо того чтобы послать за своими женой и сыном, женился на знатной
и богатой маркизе.
Ч Я слышала, он был очень беден, перед тем как унаследовал огромное состо
яние.
Ч Навряд ли этим можно оправдать такое предательство, Ч заявила Ариэл.
Ч По иронии судьбы английский брак оказался бездетным. Умирая, маркиз в
ынужден был признать, что все его труды, не говоря уж о том, что он бросил св
ою жену с ребенком, оказались напрасными. Все его состояние должен был ун
аследовать племянник, которого он не любил и которому не доверял.
Ч И тогда он позвал своего старого друга, графа Каслтона, и попросил его
разыскать сына, Ч заключила Миллисент Холлидей. Ч О, Ариэл, у меня прост
о мороз по коже. Как это благородно!
Ч Благородно? Вот уж не думаю. На мой взгляд, это хамство. Вмешиваться в чу
жую жизнь, хватать человека и против его воли привозить в страну, которую
он ненавидит, и лишь для того, чтобы удовлетворить свои политические амб
иции, Ч разве это благородно?
Ч Право, Ариэл, ты становишься циничной.
Ч Циничной? Никогда. Просто я хочу быть честной. Я точно знаю главную при
чину, которая заставила Каслтона приложить столько усилий, чтобы разыск
ать Сейджа. Это его упорное желание воспрепятствовать Адаму Локби унасл
едовать титул маркиза и в связи с этим получить голос в палате лордов. Он с
читает Локби радикалом и незрелым политиком.
Ч Пожалуйста, дорогая, хватит о политике. Она вызывает у меня головную бо
ль, Ч сказала мать Ариэл, потирая виски.
Ч У тебя от всего болит голова, кроме как от разговоров о моде, Ч ввернул
а дочь. Ч Но если ты настаиваешь, я могу и помолчать.
Ч Спасибо, дорогая. Расскажи мне лучше, заходит ли к вам мистер Пенроуз.
Ч Да. Ч Ариэл закатила глаза, вспомнив о визитах Пенроуза. Ч К счастью,
это бывает редко и он пока не знает, как мало я достигла.
Ч Но он же не рассчитывает на мгновенную трансформацию. Он должен поним
ать всю трудность
Ч Мама, Ч прервала ее Ариэл, Ч мистер Пенроуз понимает только то, что в
данный момент ему выгодно. В этом отношении они очень схожи с лордом Сейд
жем. Иногда мне кажется, что все мужчины Ч большие дети.
Ч Тсс. Ч Миссис Холлидей заговорщически подмигнула дочери и приложил
а палец к губам. Ч Не раскрывай секрета, иначе ты только навредишь женщин
ам. Если мужчина ребенок, им легче управлять, но не надо, чтобы он об этом зн
ал.
Ариэл улыбнулась, сраженная логикой матери.
Ч Хорошо, я буду об этом помнить, Ч сказала она.
Ч Вот и чудесно, дорогая, Ч ответила мать сладким голосом. Ч Ведь он теб
е нравится?
Ариэл вздрогнула так, что чашка подпрыгнула на блюдце.
Ч Кто? Ч с испугом спросила она.
Ч Мистер Пенроуз, кто же еще?
Ч Конечно, больше некому. Не могу с уверенностью сказать, что он мне нрав
ится, но я восхищаюсь им и думаю, что он
Ариэл не успела закончить фразу, потому что мать, обойдя стол, подошла к не
й и заключила в объятия:
Ч О, Ариэл, это же чудесно!
Ч Мама, пожалуйста, ты не понимаешь
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
подумала Ариэл. Она и сама часто им мучилась.
Ч Мне кажется, успехи все-таки есть, Ч ответила она. Ч Но иногда я думаю
я думаю я думаю, что скоро сойду с ума. Этот человек может кого угодно ли
шить рассудка.
Ч Почему?
Ч Он очень быстро усвоил те вещи, которые делают его жизнь легкой и прият
ной. Вот, к примеру, он требует, чтобы всегда была горячая вода для его брит
ья, чтобы на десерт подавали лучший портвейн. Но когда речь заходит об уче
бе, он встает на дыбы. Еще хуже обстоят дела с элементарными знаниями англ
ийской грамматики. Здесь он моментально начинает скучать и делать вид, ч
то она его совершенно не интересует. Я постоянно чувствую себя в роли соб
аки, которая бегает за своим хвостом.
Ч Будем надеяться, что скоро все изменится к лучшему, Ч сказала мать, тя
жело вздохнув.
Выражение лица Ариэл стало задумчивым.
Ч Иногда мне кажется, что я вот-вот достигну успеха. Бывают моменты, когд
а в его взгляде появляется что-то такое
Ч Ради Бога, Ариэл, перестань мучить меня. Что появляется в его взгляде?
Ч Не знаю, как и сказать. Это трудно выразить словами. Какая-то насмешка, а
может, ирония. Иногда он пропускает меня вперед, что тоже очень странно дл
я дикаря.
Ч Неужели он это делает?
Ариэл кивнула:
Ч И потом, когда ему кажется, что его никто не видит, он держится с врожден
ной грацией, которой никогда не научишь.
Мать Ариэл, вспомнив свои молодые годы, когда в моде были сплетни, интриги
и разговоры о мужчинах, загорелась желанием узнать побольше о странном у
ченике ее дочери.
Ч Значит, это правда, что твой лорд-дикарь законный сын покойного маркиз
а Сейджа?
Ч Да, Джайлз Дюванн был его отцом. Говорят, что он держал это в секрете, что
бы не травмировать маркизу. Хотя я считаю, он боялся обвинения в двоеженс
тве.
Ч И он открыл свой секрет на смертном одре?
Ч Нет, как это ни печально. У Джайлза Дюванна был старший брат, поэтому ем
у не приходилось рассчитывать на наследство. Он подписал контракт с капи
таном Куком и отправился на поиски приключений. Во время своего пребыван
ия на Сандвичевых островах он встретил и полюбил Моник де ля Морни, дочь о
стровитянки и французского миссионера. Они поженились. У лорда Каслтона
даже есть свидетельство о браке. Перед самым рождением сына Джайлз верну
лся в Англию и узнал, что его отец и старший брат умерли и он унаследовал т
итул маркиза Сейджа.
Ч И он никогда не видел своего сына?
Ч Нет. Он, вероятно, решил, что несет ответственность за род маркизов Сей
дж и, вместо того чтобы послать за своими женой и сыном, женился на знатной
и богатой маркизе.
Ч Я слышала, он был очень беден, перед тем как унаследовал огромное состо
яние.
Ч Навряд ли этим можно оправдать такое предательство, Ч заявила Ариэл.
Ч По иронии судьбы английский брак оказался бездетным. Умирая, маркиз в
ынужден был признать, что все его труды, не говоря уж о том, что он бросил св
ою жену с ребенком, оказались напрасными. Все его состояние должен был ун
аследовать племянник, которого он не любил и которому не доверял.
Ч И тогда он позвал своего старого друга, графа Каслтона, и попросил его
разыскать сына, Ч заключила Миллисент Холлидей. Ч О, Ариэл, у меня прост
о мороз по коже. Как это благородно!
Ч Благородно? Вот уж не думаю. На мой взгляд, это хамство. Вмешиваться в чу
жую жизнь, хватать человека и против его воли привозить в страну, которую
он ненавидит, и лишь для того, чтобы удовлетворить свои политические амб
иции, Ч разве это благородно?
Ч Право, Ариэл, ты становишься циничной.
Ч Циничной? Никогда. Просто я хочу быть честной. Я точно знаю главную при
чину, которая заставила Каслтона приложить столько усилий, чтобы разыск
ать Сейджа. Это его упорное желание воспрепятствовать Адаму Локби унасл
едовать титул маркиза и в связи с этим получить голос в палате лордов. Он с
читает Локби радикалом и незрелым политиком.
Ч Пожалуйста, дорогая, хватит о политике. Она вызывает у меня головную бо
ль, Ч сказала мать Ариэл, потирая виски.
Ч У тебя от всего болит голова, кроме как от разговоров о моде, Ч ввернул
а дочь. Ч Но если ты настаиваешь, я могу и помолчать.
Ч Спасибо, дорогая. Расскажи мне лучше, заходит ли к вам мистер Пенроуз.
Ч Да. Ч Ариэл закатила глаза, вспомнив о визитах Пенроуза. Ч К счастью,
это бывает редко и он пока не знает, как мало я достигла.
Ч Но он же не рассчитывает на мгновенную трансформацию. Он должен поним
ать всю трудность
Ч Мама, Ч прервала ее Ариэл, Ч мистер Пенроуз понимает только то, что в
данный момент ему выгодно. В этом отношении они очень схожи с лордом Сейд
жем. Иногда мне кажется, что все мужчины Ч большие дети.
Ч Тсс. Ч Миссис Холлидей заговорщически подмигнула дочери и приложил
а палец к губам. Ч Не раскрывай секрета, иначе ты только навредишь женщин
ам. Если мужчина ребенок, им легче управлять, но не надо, чтобы он об этом зн
ал.
Ариэл улыбнулась, сраженная логикой матери.
Ч Хорошо, я буду об этом помнить, Ч сказала она.
Ч Вот и чудесно, дорогая, Ч ответила мать сладким голосом. Ч Ведь он теб
е нравится?
Ариэл вздрогнула так, что чашка подпрыгнула на блюдце.
Ч Кто? Ч с испугом спросила она.
Ч Мистер Пенроуз, кто же еще?
Ч Конечно, больше некому. Не могу с уверенностью сказать, что он мне нрав
ится, но я восхищаюсь им и думаю, что он
Ариэл не успела закончить фразу, потому что мать, обойдя стол, подошла к не
й и заключила в объятия:
Ч О, Ариэл, это же чудесно!
Ч Мама, пожалуйста, ты не понимаешь
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110