ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Нет, это невозможно. Несмотря на свой педагогический опыт, ей не справить
ся с такой задачей. Да впрочем, какой у нее опыт? Все, что от нее требуется,
Ч учить энергичных девятилетних мальчиков грамматике и умению правил
ьно отдавать поклоны. Какими бы неловкими и некоммуникабельными эти мал
ьчики ни были, у них в запасе двадцать, а то и более лет, чтобы отточить свои
манеры, прежде чем они унаследуют свои титулы.
Как можно от нее ждать, что она возьмет взрослого мужчину, выдернутого с к
аких-то Богом забытых островов Тихого океана, и за восемь недель преврат
ит его в титулованное лицо? Она просто не сможет этого сделать. Вот и все. И
не о чем больше говорить. Как только такое могло прийти в голову мистера П
енроуза, когда он предложил ее услуги лорду Каслтону?
При мысли о своем директоре у Ариэл похолодело внутри. Скосив глаза в его
сторону, она заметила, что Пенроуз пристально наблюдает за ней, так же как
и Каслтон, и еше двое других мужчин, присутствующих в элегантно обставле
нной гостиной лондонского дома графа. Сэра Таннера и капитана Беннета ей
представили как друзей графа. Вне всякого сомнения, они тоже заинтересо
ваны в этом деле. Она узнала, что мужчина, о котором шла речь, под каким-то б
лаговидным предлогом был доставлен в Англию на судне капитана.
Судя по устремленным на нее умоляющим взглядам, Ариэл поняла, что мужчин
ы ждут ее согласия. Однако во взгляде мистера Пенроуза было так хорошо зн
акомое ей раздражение.
Ариэл разгладила складки серой муслиновой юбки и смиренно положила на к
олени руки, стараясь не выдать крайнего волнения. Она вдруг почувствовал
а, что не может вот так вот без обиняков отклонить их просьбу, в какой бы ве
жливой форме ни прозвучал отказ. Она понимала, что поставит в затрудните
льное положение мистера Пенроуза, который явно старается произвести вп
ечатление на джентльменов. Это видно невооруженным глазом.
Довольно щекотливая ситуация. Она не в силах сделать то, о чем ее просят, и
не может отказать своему директору, рискуя потерять его благосклонност
ь, которой так долго добивалась.
Дело в том, что все последнее время Ариэл буквально разрывалась между ур
оками, которые она давала в школе Пенроуза, и обязанностями помогать мат
ери ухаживать за больным отцом. Девушка чувствовала, что уже дошла до пре
дела, и надеялась убедить мистера Пенроуза. Он наверняка не только пойме
т ее, но и выразит ей сочувствие. Только надо немного потянуть время.
Обычно Ариэл высказывала все, что считала нужным, сразу же, не утруждая се
бя долгими раздумьями. Но сейчас проявляла несвойственное ей благоразу
мие и не торопилась с ответом. Все обойдется, решила она, как это уже случа
лось не раз. Чего не сделаешь для любимых родителей!
Ч Итак, мисс Холлидей, Ч произнес наконец лорд Каслтон, напоминая тем с
амым, что от нее ждут ответа, Ч как вы отлично понимаете, мы обратились к в
ам с не совсем обычной просьбой. Вы даже не представляете, как необходимо
поскорее найти подходящего человека для выполнения нашей миссии и как м
ы обрадовались, когда мистер Пенроуз любезно назвал ваше имя.
Ариэл продолжала молчать и лишь вежливо улыбалась. Пенроуз, черт бы его п
обрал, мог позволить себе быть любезным. Это не ему, а ей придется творить
чудеса в течение скромного отрезка времени.
Ч Осмелюсь сказать, что судьба маркиза, а возможно, счастье и процветани
е наших соотечественников находятся в ваших руках.
Ариэл потупила взгляд, в то время как ее ум быстро работал в поисках подхо
дящего ответа, который в конечном счете свелся бы к решительному «нет».
Ч Милорд, я уверена, вы преувеличиваете мое значение в этом деле.
Ч Вовсе нет.
Каслтон придвинулся ближе к ней. Его густые с проседью брови изогнулись,
выражая мольбу, что, как подозревала Ариэл, было совсем несвойственно ег
о натуре и высокому положению в обществе.
Ч Дело очень серьезное, мисс Холлидей. Молодой Локби просто игрушка в ру
ках банды радикалов, с которыми он связался. Они всячески подстрекали ег
о и настраивали против семьи с того самого момента, когда четверка черны
х лошадей подкатила к порогу дома его дяди. Вы даже не представляете, что о
н может натворить, если унаследует титул и влияние семьи Сейдж. Его надо о
становить любой ценой. Если мы сможем заменить неугодного наследника бо
лее подходящим, то, клянусь небесами, мы это сделаем. Так вы согласны помоч
ь нам, моя дорогая мисс Холлидей?
Ариэл глубоко вздохнула и рассеянно посмотрела на сидящих перед нею муж
чин. Взгляд ее остановился на синем жилете графа, удачно гармонировавшем
с голубой шелковой обивкой кресла, в котором он сидел.
Ч Понимаете, лорд Каслтон, Ч начала она нерешительно, Ч если вы так ста
вите вопрос, то мне остается только сказать… Ч Внутренняя борьба ее дос
тигла апогея. Избегая смотреть в сторону Пенроуза, она на одном дыхании з
акончила: Ч Мне нужно еще немного подумать.
Было слышно, как все разочарованно вздохнули, и этот вздох смешался с шип
ением, которое явно исходило от ее работодателя. Затем наступила тишина.

Ч Конечно, Ч ответил наконец Каслтон, как всегда, спокойно и вежливо, бр
осив при этом взгляд, полный упрека, в сторону Пенроуза. Ч От того, что на в
ас свалилось, у кого угодно голова пойдет кругом. Я только прошу вас помни
ть, что у нас, по существу, нет времени.
Ч Ей не понадобится много времени, чтобы определиться, Ч вмешался мист
ер Пенроуз. Ч Я это вам обещаю, лорд Каслтон.
Ч Я абсолютно уверен, что мисс Холлидей сообщит нам о своем решении в сам
ое ближайшее время, Ч ответил Каслтон, переводя взгляд прищуренных гла
з с Ариэл на Пенроуза, Ч и без всякого давления с чьей-либо стороны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики