ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
В этот момент она только-только попыталась запустить проклятый греб
ень в его волосы.
Ч Простите меня, милорд. Ч Ариэл быстро отдернула руку. Ч Боюсь, ваши во
лосы больше спутаны, чем я предполагала. И кроме того, Ч она подняла тяже
лую прядь, Ч они нуждаются в хорошей стрижке. Но прежде всего мне надо их
расчесать, иначе вы будете похожи на чучело. Вам в вашем положении нельзя
так выглядеть, поэтому потерпите, Ч сочувственно улыбнулась Ариэл.
В его положении. Какого черта она все время говорит об этом? На
этот раз она запустила в его волосы расческу, начав с концов и продвигаяс
ь выше. Прядь за прядью, дюйм за дюймом. Привыкнув к ее легким прикосновени
ям, Леон расслабился и затих. Временами она пальцами распутывала волосы,
осторожно придерживая пряди и как бы давая ему знать, что сейчас будет бо
льно. Эти легкие прикосновения к его голове действовали успокаивающе.
Леон не был нежным человеком и сам не привык к нежности, однако вся эта про
цедура расчесывания доставляла ему удовольствие. Ариэл что-то мурлыкал
а себе под нос, нежно поглаживала его по голове, и он незаметно, словно под
гипнозом, погружался в сон.
Чтобы расчесать волосы спереди, Ариэл встала перед ним. Леон непроизволь
но расставил ноги, чтобы ей было удобнее, и она спокойно приблизилась.
Леон наклонил голову, рассматривая ее из-под полуопущенных век, вдыхая с
ладкий запах Ч запах женщины. Как легко заключить ее сейчас в объятия. Ст
оит только коснуться рукой ее спины, и она окажется у него на груди. Голубы
е глаза расширятся от удивления, и она замрет. Как легко можно расстегнут
ь ей лиф и положить руки на грудь. Будет ли она такой же нежной и притягате
льной, какой рисовало его воображение в течение всего этого часа?
Леон поднял руку, но прежде чем он успел привлечь ее к себе, она отошла к ма
ленькому столику за его спиной и, положив расческу, взяла ножницы.
Леон отреагировал моментально. Вскочив со стула, он схватил ее за руку с т
акой силой, что она выронила ножницы. Леон подхватил их на лету и затолкал
ее в кресло. Расставив ноги, встал перед ней и поднес раскрытые ножницы к е
е горлу.
Ч Пожалуйста, милорд, Ч взмолилась она дрожащим голосом, ее глаза напол
нились страхом. Ч Вы неправильно истолковали мои намерения. Я только хо
тела немножко подровнять ваши волосы. Сейчас в моде более короткая стриж
ка и
Ч Нет, Ч твердо сказал он, встряхивая головой и поднося ножницы ближе к
ее горлу.
Ч Прошу вас, милорд, Ч прошептала Ариэл. Ч Мне вовсе не хочется заставл
ять вас делать что-либо против вашей воли, я просто хотела помочь вам. Кор
откие волосы требуют меньше ухода и соответствуют современной английс
кой моде.
Ее слова привели его в ярость, моментально разрушив накатившую на него и
стому. Он вспомнил, кто она и зачем здесь. Он вспомнил, почему она лечила ег
о рану, расчесывала волосы, носилась с ним. Она здесь для того, чтобы приру
чить его.
И многого добилась. А он-то растаял и замурлыкал, как кот при виде сметаны.
Нет, коты более разборчивы и независимы. Он вел себя как голодный пес, кото
рому бросили кость. Он позволял ей делать с ним все, что она пожелает. А она
желает усыпить его бдительность, приручить и сделать из него настоящего
английского джентльмена.
Настоящего британского джентльмена, если уж быть точным.
Британского. Одно это слово разжигало пламя ненависти, которое всегда тл
ело в его груди. Именно британский джентльмен однажды дал клятву верност
и перед Господом, а затем нарушил эту клятву, наплевав на жену и собственн
ого ребенка.
Это был настоящий британский джентльмен, кто убил его мать, оставив свое
го пятилетнего сына на произвол судьбы. Через какие только испытания ему
не пришлось пройти. Там было все: рабство, унижение, борьба за выживание.
Непроизвольно Леон провел свободной рукой по лбу, нащупав отметину, где
раньше было клеймо, которое он получил, будучи мальчиком, и которое, сдела
в невозможное, удалил у него известный французский хирург.
Этот настоящий британский джентльмен породил зверя в его душе, и этот зв
ерь отличался жестокостью. В своей мести он не брезговал никакими средст
вами. Именно благодаря живущему в нем зверю для него не было невозможног
о.
Этот зверь жил в затаенных глубинах его души, и он был таким свирепым, что
Леон сам временами боялся его.
И вот этот зверь сейчас вылез наружу, напомнив ему, что если он позволит эт
ой женщине помыкать собой, то она быстро превратит его в то, что он ненавид
ел больше всего на свете. Он скорее перережет ей горло, чем позволит обкро
мсать себя и сделать похожим на британского джентльмена.
Он коснулся лезвием ее горла и заглянул в глаза, полные ужаса. Что бы с ней
такое сделать? По опыту он знал, что если в нем пробудился зверь, то его уже
трудно успокоить. Он будет требовать возмездия и не усмирится, пока к его
ногам не будет брошена кровавая жертва.
Леон быстро оглядел комнату. Его взгляд упал на лежащий на кровати халат
с вышитым золотыми нитками гербом на груди. Этот герб раньше не привлек е
го внимания, но сейчас он подействовал как красная тряпка на быка.
Грубо схватив Ариэл за руку, он потащил ее к кровати. Взяв в руки халат и бы
стро перебирая пальцами мягкий шелк, он нашел герб и сунул его Ариэл под н
ос. Его тяжелый взгляд требовал ответа.
Ч Это герб, Ч сказала Ариэл дрожащим голосом. Она еще раз внимательно п
осмотрела на вышивку.
Ч Да, точно, это герб. Лорд Каслтон приказал его вышить специально для ва
с. Это ваш фамильный герб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
ень в его волосы.
Ч Простите меня, милорд. Ч Ариэл быстро отдернула руку. Ч Боюсь, ваши во
лосы больше спутаны, чем я предполагала. И кроме того, Ч она подняла тяже
лую прядь, Ч они нуждаются в хорошей стрижке. Но прежде всего мне надо их
расчесать, иначе вы будете похожи на чучело. Вам в вашем положении нельзя
так выглядеть, поэтому потерпите, Ч сочувственно улыбнулась Ариэл.
В его положении. Какого черта она все время говорит об этом? На
этот раз она запустила в его волосы расческу, начав с концов и продвигаяс
ь выше. Прядь за прядью, дюйм за дюймом. Привыкнув к ее легким прикосновени
ям, Леон расслабился и затих. Временами она пальцами распутывала волосы,
осторожно придерживая пряди и как бы давая ему знать, что сейчас будет бо
льно. Эти легкие прикосновения к его голове действовали успокаивающе.
Леон не был нежным человеком и сам не привык к нежности, однако вся эта про
цедура расчесывания доставляла ему удовольствие. Ариэл что-то мурлыкал
а себе под нос, нежно поглаживала его по голове, и он незаметно, словно под
гипнозом, погружался в сон.
Чтобы расчесать волосы спереди, Ариэл встала перед ним. Леон непроизволь
но расставил ноги, чтобы ей было удобнее, и она спокойно приблизилась.
Леон наклонил голову, рассматривая ее из-под полуопущенных век, вдыхая с
ладкий запах Ч запах женщины. Как легко заключить ее сейчас в объятия. Ст
оит только коснуться рукой ее спины, и она окажется у него на груди. Голубы
е глаза расширятся от удивления, и она замрет. Как легко можно расстегнут
ь ей лиф и положить руки на грудь. Будет ли она такой же нежной и притягате
льной, какой рисовало его воображение в течение всего этого часа?
Леон поднял руку, но прежде чем он успел привлечь ее к себе, она отошла к ма
ленькому столику за его спиной и, положив расческу, взяла ножницы.
Леон отреагировал моментально. Вскочив со стула, он схватил ее за руку с т
акой силой, что она выронила ножницы. Леон подхватил их на лету и затолкал
ее в кресло. Расставив ноги, встал перед ней и поднес раскрытые ножницы к е
е горлу.
Ч Пожалуйста, милорд, Ч взмолилась она дрожащим голосом, ее глаза напол
нились страхом. Ч Вы неправильно истолковали мои намерения. Я только хо
тела немножко подровнять ваши волосы. Сейчас в моде более короткая стриж
ка и
Ч Нет, Ч твердо сказал он, встряхивая головой и поднося ножницы ближе к
ее горлу.
Ч Прошу вас, милорд, Ч прошептала Ариэл. Ч Мне вовсе не хочется заставл
ять вас делать что-либо против вашей воли, я просто хотела помочь вам. Кор
откие волосы требуют меньше ухода и соответствуют современной английс
кой моде.
Ее слова привели его в ярость, моментально разрушив накатившую на него и
стому. Он вспомнил, кто она и зачем здесь. Он вспомнил, почему она лечила ег
о рану, расчесывала волосы, носилась с ним. Она здесь для того, чтобы приру
чить его.
И многого добилась. А он-то растаял и замурлыкал, как кот при виде сметаны.
Нет, коты более разборчивы и независимы. Он вел себя как голодный пес, кото
рому бросили кость. Он позволял ей делать с ним все, что она пожелает. А она
желает усыпить его бдительность, приручить и сделать из него настоящего
английского джентльмена.
Настоящего британского джентльмена, если уж быть точным.
Британского. Одно это слово разжигало пламя ненависти, которое всегда тл
ело в его груди. Именно британский джентльмен однажды дал клятву верност
и перед Господом, а затем нарушил эту клятву, наплевав на жену и собственн
ого ребенка.
Это был настоящий британский джентльмен, кто убил его мать, оставив свое
го пятилетнего сына на произвол судьбы. Через какие только испытания ему
не пришлось пройти. Там было все: рабство, унижение, борьба за выживание.
Непроизвольно Леон провел свободной рукой по лбу, нащупав отметину, где
раньше было клеймо, которое он получил, будучи мальчиком, и которое, сдела
в невозможное, удалил у него известный французский хирург.
Этот настоящий британский джентльмен породил зверя в его душе, и этот зв
ерь отличался жестокостью. В своей мести он не брезговал никакими средст
вами. Именно благодаря живущему в нем зверю для него не было невозможног
о.
Этот зверь жил в затаенных глубинах его души, и он был таким свирепым, что
Леон сам временами боялся его.
И вот этот зверь сейчас вылез наружу, напомнив ему, что если он позволит эт
ой женщине помыкать собой, то она быстро превратит его в то, что он ненавид
ел больше всего на свете. Он скорее перережет ей горло, чем позволит обкро
мсать себя и сделать похожим на британского джентльмена.
Он коснулся лезвием ее горла и заглянул в глаза, полные ужаса. Что бы с ней
такое сделать? По опыту он знал, что если в нем пробудился зверь, то его уже
трудно успокоить. Он будет требовать возмездия и не усмирится, пока к его
ногам не будет брошена кровавая жертва.
Леон быстро оглядел комнату. Его взгляд упал на лежащий на кровати халат
с вышитым золотыми нитками гербом на груди. Этот герб раньше не привлек е
го внимания, но сейчас он подействовал как красная тряпка на быка.
Грубо схватив Ариэл за руку, он потащил ее к кровати. Взяв в руки халат и бы
стро перебирая пальцами мягкий шелк, он нашел герб и сунул его Ариэл под н
ос. Его тяжелый взгляд требовал ответа.
Ч Это герб, Ч сказала Ариэл дрожащим голосом. Она еще раз внимательно п
осмотрела на вышивку.
Ч Да, точно, это герб. Лорд Каслтон приказал его вышить специально для ва
с. Это ваш фамильный герб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110