ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
То, что Ариэл так легко согласи
лась взобраться на стену, не принесло Леону ожидаемого удовлетворения
Ч уж очень она бесхитростна.
Ч Как у меня получается? Ч спросила Ариэл.
Ч Намного лучше. Теперь попробуем отработать вашу походку на твердой п
оверхности.
Леон протянул руки, чтобы помочь ей спуститься, и был несказанно удивлен,
когда она спрыгнула прямо в его объятия. Удивление перешло в восторг и да
же нечто большее, когда их тела соприкоснулись и его руки обхватили ее.
Изогнув спину и весело смеясь, Ариэл посмотрела Леону в глаза. Она соверш
енно не чувствовала напряжения и вела себя вполне естественно. Щеки ее р
аскраснелись, губы раскрылись, обнажая зубы. Она вела себя как дерзкая де
вчонка и в то же время как женщина, знающая себе цену. Кровь застучала в ви
сках у Леона, и пламя страсти разлилось по телу.
Он взял Ариэл за подбородок и, склонив голову, заглянул ей в глаза, подерну
тые дымкой желания.
Внезапно на вороте ее платья он заметил камею, и это привело его в чувство.
Ч Сирена? Ч спросил он, подавляя желание дотронуться до броши рукой. Ч
Уверен, что раньше вы ее не носили.
Ч Нет. Я берегла ее Ч Ариэл помолчала и добавила: Ч Я надеваю ее только
на воскресную службу. Когда-то она принадлежала моей бабушке.
Ч Неужели на воскресную службу? Ч спросил удивленный Леон, дотрагивая
сь до кружевного воротничка, который скрепляла брошь.
Брошь настолько заинтересовала Леона, что он развернул ее на солнце, что
бы лучше видеть работу искусного резчика. Она была сделана из янтаря уди
вительной глубины и чистоты, окаймленного золотым обручем. Но не камень
привлек внимание Леона, а вырезанное на нем изображение мифического мор
ского существа. Эта загадочная женщина была бессовестно сладострастно
й, с гордо откинутой назад головой, с рассыпавшимися по спине длинными во
лосами, с одной открытой роскошной грудью и полуобнаженной второй. Не же
нщина, а мечта, воплощенная в камне.
Леон откашлялся и пересохшим от волнения голосом заметил:
Ч Удивительной красоты вещица. Правда, мне казалось, что благовоспитан
ные английские леди получают в наследство нечто другое.
Ч Что именно? Ч спросила Ариэл с искренним удивлением. Ч Портрет герц
ога Веллингтона или, еще лучше, драгоценности, достойные королевской осо
бы?
Ч Или более утонченную брошь, Ч добавил Леон.
Ч Так случилось, что эта брошь была подарена бабушке лихим капитаном да
льнего плавания, когда он ухаживал за ней еще до встречи с дедушкой.
Ч И она тоже надевала ее только на воскресную службу? Ч спросил Леон с л
укавой улыбкой.
Ч Как раз наоборот: она надевала ее, когда хотела поддразнить моего деду
шку. Должна вам сказать, она совсем не походила на благовоспитанную англ
ийскую леди, чем я очень горжусь. Моя бабушка была большая проказница. Ч
Ариэл вздохнула и грустно улыбнулась. Ее пальцы нежно коснулись броши.
Ч Я очень скучаю по ней, Ч сказала она. Ч В детстве она часто разрешала м
не дотронуться до броши и загадать желание. Бабушка была уверена, что эта
сирена принесет мне счастье и все мои желания обязательно исполнятся.
Странное чувство охватило Леона: он ощутил свинцовую тяжесть в ногах, в т
о время как в голове все плыло как в тумане.
Ч Это это просто удивительно, Ч сказал он задумчиво и, заметив насторо
женность в глазах Ариэл, быстро добавил: Ч Я говорю сейчас не о вашей бабу
шке, а о странном совпадении. Когда ваша бабушка позволяла вам дотронуть
ся до броши и просила загадать желание, твердо веря, что оно непременно ис
полнится, за тысячи километров от вашего дома другая женщина, моя мать, де
лала то же самое.
Ч Неужели это правда? Леон кивнул:
Ч Нет, у нее не было броши, до которой я мог бы дотронуться, но у нее была ла
гуна, в которой, по ее словам, жили прекрасные сирены, и у нее был сын, которы
й смертельно боялся воды. Вода унесла от меня моего отца, и шестилетний ма
льчик боялся, что вода унесет и его самого.
Леон все еще держал Ариэл за талию, а ее руки лежали на его плечах. Он почув
ствовал их легкое пожатие.
Ч Я могу понять чувства шестилетнего мальчика, Ч сказала она просто.
Ч Он рассуждал вполне логично.
Ч Возможно. Но жить на острове, окруженном водой, и совсем не уметь плава
ть очень опасно. И вот тогда моя мать, чтобы как-то научить меня плавать, пр
идумала чудесную сказку про сирен. Она сказала мне, что если я научусь ныр
ять, то смогу поймать ее за хвост, а за свое освобождение она исполнит любо
е мое желание. Я легко попался на крючок, потому что у меня было одно, но оче
нь сильное желание.
Лицо Леона стало печальным. Он и сам не ожидал, что воспоминания, так глубо
ко запрятанные в его душе, могут взволновать его.
Ч И сказка помогла? Ч тихо спросила Ариэл.
Ч Я научился плавать лучше всех в деревне. Я под водой переплывал широку
ю лагуну из конца в конец.
Ч А вам удалось когда-нибудь поймать сирену?
Леон грустно покачал головой, вспомнив разочарование, которое пришло в с
ердце шестилетнего мальчика вместе с гордостью за то, что он так быстро н
аучился плавать.
Ч Нет, никогда, Ч ответил он, лаская Ариэл большим пальцем за ухом. Ч Я и
х так и не встретил вплоть до сегодняшнего дня. Мне бы хотелось
Леон замолчал, боясь выплеснуть то, что было у него на сердце и названия че
му он пока не знал.
Ариэл помогла ему справиться с эмоциями, легко зажав его рот своей рукой.
Ч Вы не должны говорить вслух о своем желании, Ч предупредила она Сейдж
а.
Ч Почему? Ч Он в удивлении изогнул брови.
Ч Потому что иначе оно никогда не исполнится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
лась взобраться на стену, не принесло Леону ожидаемого удовлетворения
Ч уж очень она бесхитростна.
Ч Как у меня получается? Ч спросила Ариэл.
Ч Намного лучше. Теперь попробуем отработать вашу походку на твердой п
оверхности.
Леон протянул руки, чтобы помочь ей спуститься, и был несказанно удивлен,
когда она спрыгнула прямо в его объятия. Удивление перешло в восторг и да
же нечто большее, когда их тела соприкоснулись и его руки обхватили ее.
Изогнув спину и весело смеясь, Ариэл посмотрела Леону в глаза. Она соверш
енно не чувствовала напряжения и вела себя вполне естественно. Щеки ее р
аскраснелись, губы раскрылись, обнажая зубы. Она вела себя как дерзкая де
вчонка и в то же время как женщина, знающая себе цену. Кровь застучала в ви
сках у Леона, и пламя страсти разлилось по телу.
Он взял Ариэл за подбородок и, склонив голову, заглянул ей в глаза, подерну
тые дымкой желания.
Внезапно на вороте ее платья он заметил камею, и это привело его в чувство.
Ч Сирена? Ч спросил он, подавляя желание дотронуться до броши рукой. Ч
Уверен, что раньше вы ее не носили.
Ч Нет. Я берегла ее Ч Ариэл помолчала и добавила: Ч Я надеваю ее только
на воскресную службу. Когда-то она принадлежала моей бабушке.
Ч Неужели на воскресную службу? Ч спросил удивленный Леон, дотрагивая
сь до кружевного воротничка, который скрепляла брошь.
Брошь настолько заинтересовала Леона, что он развернул ее на солнце, что
бы лучше видеть работу искусного резчика. Она была сделана из янтаря уди
вительной глубины и чистоты, окаймленного золотым обручем. Но не камень
привлек внимание Леона, а вырезанное на нем изображение мифического мор
ского существа. Эта загадочная женщина была бессовестно сладострастно
й, с гордо откинутой назад головой, с рассыпавшимися по спине длинными во
лосами, с одной открытой роскошной грудью и полуобнаженной второй. Не же
нщина, а мечта, воплощенная в камне.
Леон откашлялся и пересохшим от волнения голосом заметил:
Ч Удивительной красоты вещица. Правда, мне казалось, что благовоспитан
ные английские леди получают в наследство нечто другое.
Ч Что именно? Ч спросила Ариэл с искренним удивлением. Ч Портрет герц
ога Веллингтона или, еще лучше, драгоценности, достойные королевской осо
бы?
Ч Или более утонченную брошь, Ч добавил Леон.
Ч Так случилось, что эта брошь была подарена бабушке лихим капитаном да
льнего плавания, когда он ухаживал за ней еще до встречи с дедушкой.
Ч И она тоже надевала ее только на воскресную службу? Ч спросил Леон с л
укавой улыбкой.
Ч Как раз наоборот: она надевала ее, когда хотела поддразнить моего деду
шку. Должна вам сказать, она совсем не походила на благовоспитанную англ
ийскую леди, чем я очень горжусь. Моя бабушка была большая проказница. Ч
Ариэл вздохнула и грустно улыбнулась. Ее пальцы нежно коснулись броши.
Ч Я очень скучаю по ней, Ч сказала она. Ч В детстве она часто разрешала м
не дотронуться до броши и загадать желание. Бабушка была уверена, что эта
сирена принесет мне счастье и все мои желания обязательно исполнятся.
Странное чувство охватило Леона: он ощутил свинцовую тяжесть в ногах, в т
о время как в голове все плыло как в тумане.
Ч Это это просто удивительно, Ч сказал он задумчиво и, заметив насторо
женность в глазах Ариэл, быстро добавил: Ч Я говорю сейчас не о вашей бабу
шке, а о странном совпадении. Когда ваша бабушка позволяла вам дотронуть
ся до броши и просила загадать желание, твердо веря, что оно непременно ис
полнится, за тысячи километров от вашего дома другая женщина, моя мать, де
лала то же самое.
Ч Неужели это правда? Леон кивнул:
Ч Нет, у нее не было броши, до которой я мог бы дотронуться, но у нее была ла
гуна, в которой, по ее словам, жили прекрасные сирены, и у нее был сын, которы
й смертельно боялся воды. Вода унесла от меня моего отца, и шестилетний ма
льчик боялся, что вода унесет и его самого.
Леон все еще держал Ариэл за талию, а ее руки лежали на его плечах. Он почув
ствовал их легкое пожатие.
Ч Я могу понять чувства шестилетнего мальчика, Ч сказала она просто.
Ч Он рассуждал вполне логично.
Ч Возможно. Но жить на острове, окруженном водой, и совсем не уметь плава
ть очень опасно. И вот тогда моя мать, чтобы как-то научить меня плавать, пр
идумала чудесную сказку про сирен. Она сказала мне, что если я научусь ныр
ять, то смогу поймать ее за хвост, а за свое освобождение она исполнит любо
е мое желание. Я легко попался на крючок, потому что у меня было одно, но оче
нь сильное желание.
Лицо Леона стало печальным. Он и сам не ожидал, что воспоминания, так глубо
ко запрятанные в его душе, могут взволновать его.
Ч И сказка помогла? Ч тихо спросила Ариэл.
Ч Я научился плавать лучше всех в деревне. Я под водой переплывал широку
ю лагуну из конца в конец.
Ч А вам удалось когда-нибудь поймать сирену?
Леон грустно покачал головой, вспомнив разочарование, которое пришло в с
ердце шестилетнего мальчика вместе с гордостью за то, что он так быстро н
аучился плавать.
Ч Нет, никогда, Ч ответил он, лаская Ариэл большим пальцем за ухом. Ч Я и
х так и не встретил вплоть до сегодняшнего дня. Мне бы хотелось
Леон замолчал, боясь выплеснуть то, что было у него на сердце и названия че
му он пока не знал.
Ариэл помогла ему справиться с эмоциями, легко зажав его рот своей рукой.
Ч Вы не должны говорить вслух о своем желании, Ч предупредила она Сейдж
а.
Ч Почему? Ч Он в удивлении изогнул брови.
Ч Потому что иначе оно никогда не исполнится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110