ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Даже Фаррелы, ее предполагаемые защитники, онемели от страха. Перв
ой пришла в себя миссис Фаррел.
Ч Чтоб мне провалиться, Ч выругалась она. Ч Он же здоровущий мужик.
Расправив плечи, Ариэл шагнула вперед. Пора что-то предпринять. Она встал
а между людьми Каслтона и лордом Сейджем, подставив ему свою спину. Это бы
ло или невероятной глупостью с ее стороны, или шагом к сближению, как того
требовали отношения между учеником и учительницей.
Ч Хватит, Ч сказала она.
Все молчали. Медленно оглядев комнату, она сказала:
Ч Сегодняшнее утро было тяжелым для всех. Гроза и трудная дорога всех ут
омили, поэтому предлагаю сейчас прекратить все разговоры и немного отдо
хнуть. Ч Ариэл посмотрела на стоящих перед ней парней: Ч Передайте граф
у, что лорд Сейдж доехал благополучно и в самое ближайшее время я проинфо
рмирую его, как обстоят дела.
Один из парней нервно дернул головой и тыльной стороной ладони вытер пер
есохшие губы.
Ч Прошу прощения, мэм, но их милость приказала нам пока оставаться здесь
на случай
За спиной раздалось глухое рычание, и по телу Ариэл побежали мурашки.
Ч Ваша помощь не понадобится, Ч ответила она твердо, несмотря на то что
внутри у нее все дрожало от страха.
Ч Ради Бога, мисс Холлидей, Ч взмолился Пенроуз, сделав вперед два нетв
ердых шага и тут же отступив под взглядом Сейджа. Ч Предосторожность ни
когда не помешает.
Ч Я буду осторожной, Ч ответила Ариэл.
Сама не понимая почему, но в тот момент Ариэл была уверена в своей безопас
ности.
Ч Вы можете идти, Ч приказала она людям Каслтона, что они и сделали, обле
гченно вздохнув.
Ч В силу сложившихся обстоятельств нам лучше отложить дальнейший разг
овор с милордом. Я знаю, что у вас много неотложных дел в школе.
Ч Да, да, конечно, Ч пробормотал Пенроуз и поспешил к двери, но на полпути
остановился. На его лице была виноватая улыбка. Ч Если вы уверены Ч ле
петал он. Ч Если вы тогда я
Ч Я абсолютно уверена, Ч заверила его Ариэл. Ч До свидания, мистер Пенр
оуз.
Когда он ушел, Ариэл обратилась к Фаррелам:
Ч Вы дали мне ясно понять, что домашняя работа не входит в ваши обязаннос
ти. Однако лорд Каслтон информировал меня, что вы, миссис Фаррел, отличная
кулинарка и что будете помогать мне во всем, чтобы сделать пребывание зд
есь лорда Сейджа приятным.
Ч Надо полагать, что так оно и есть, Ч ответила женщина, пожав пухлыми пл
ечами.
Ч Очень хорошо. Тогда не откажите в любезности начать готовить обед. Все
необходимое вы найдете на кухне.
Ч Да, мэм.
Ч После того как лорд Сейдж разместится, сервируйте нам чай, Ч добавила
Ариэл, не совсем ясно представляя себе, что из этого выйдет.
Ч Да, мэм.
Ариэл кивком головы отпустила женщину и посмотрела на мистера Фаррела, к
оторый не отрывал от нее настороженного взгляда.
Ч Мне понадобится ваша помощь позже, а пока вы можете отнести вещи в свою
комнату. Ходжес покажет вам ее. Ч Ариэл мило улыбнулась седовласому дже
нтльмену, которого на время взяли в дом. Ч Жду вас через полчаса.
Фаррел кивнул и собрался уходить. Ариэл заметила, с какой легкостью он по
днял две тяжелые сумки. Какими бы неприятными ни были для нее Фаррелы, их п
рисутствие в доме придаст ей уверенности, и они всегда прибегут на помощ
ь, если понадобится.
Ариэл жестом подозвала молоденькую служанку, которая с испуганным видо
м выглядывала из-за двери.
Ч Дженни, пожалуйста, унеси это. Ч Она показала на одеяло, которое лежал
о на полу у ног лорда Сейджа. Ч Оно больше не понадобится милорду.
Ч Как прикажете, мэм, Ч ответила служанка и, опасливо скосив взгляд в ст
орону полуголого мужчины, быстро схватила одеяло и выбежала из комнаты.
Как же Ариэл завидовала ей! Она завидовала всем, кто ушел из этой комнаты и
спокойно занимался своими делами.
Как бы ей хотелось очутиться сейчас в своей маленькой комнатке, располож
енной на верхнем этаже школьного здания. Как бы счастлива она была, если б
ы сидела сейчас над скучными бухгалтерскими книгами или бланками заказ
ов! Она даже готова писать вместо мистера Пенроуза с его отвратительным
почерком письма родителям их учеников. Даже заниматься с самыми худшими
своими учениками, которых ей постоянно подсовывал директор, ссылаясь на
то, что у нее есть к ним подход, и то было бы лучше.
Да, она умела находить подход к своим ученикам, твердо веря, что в каждом ч
еловеке есть что-то хорошее, и только неумение выявить это хорошее заста
вляло учителей других школ исключать их за плохое поведение и настаиват
ь на переводе в школу для трудных подростков. Она понимала каждого своег
о ученика и знала, чему и как его надо учить, но сумеет ли найти подход к мол
чаливому, непокорному человеку, стоящему за ее спиной?
Поборов страх, Ариэл медленно повернулась и посмотрела в лицо лорду Сейд
жу. Он даже не шелохнулся. Твердо веря, что только лаской можно растопить л
юбое очерствевшее сердце, она нежно ему улыбнулась.
Ч Ну что же, Ч начала она, по привычке потирая руки, как это делала обычно
в классе, Ч думаю, что мы можем начать. Нам нельзя терять ни минуты.
Улыбка постепенно сходила с лица Ариэл, так как ее слова не вызвали никак
ой реакции. Он молча наблюдал за ней.
Ч Скажите мне, лорд Сейдж, вы действительно не понимаете ни слова из того
, что я вам говорю?
Молчание. Глухое, упорное молчание.
Ч Вздор, Ч сказала она первое, что пришло в голову, однако не меняя при эт
ом ровного и спокойного тона. Ч Энни-ки-бенники. Хуттер-муттер. Сшит колп
ак не по-колпаковски.
Неся всю эту чушь, Ариэл внимательно наблюдала за лицом Сейджа, стараясь
поймать хоть намек на удивление или смущение, но оно было неподвижным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
ой пришла в себя миссис Фаррел.
Ч Чтоб мне провалиться, Ч выругалась она. Ч Он же здоровущий мужик.
Расправив плечи, Ариэл шагнула вперед. Пора что-то предпринять. Она встал
а между людьми Каслтона и лордом Сейджем, подставив ему свою спину. Это бы
ло или невероятной глупостью с ее стороны, или шагом к сближению, как того
требовали отношения между учеником и учительницей.
Ч Хватит, Ч сказала она.
Все молчали. Медленно оглядев комнату, она сказала:
Ч Сегодняшнее утро было тяжелым для всех. Гроза и трудная дорога всех ут
омили, поэтому предлагаю сейчас прекратить все разговоры и немного отдо
хнуть. Ч Ариэл посмотрела на стоящих перед ней парней: Ч Передайте граф
у, что лорд Сейдж доехал благополучно и в самое ближайшее время я проинфо
рмирую его, как обстоят дела.
Один из парней нервно дернул головой и тыльной стороной ладони вытер пер
есохшие губы.
Ч Прошу прощения, мэм, но их милость приказала нам пока оставаться здесь
на случай
За спиной раздалось глухое рычание, и по телу Ариэл побежали мурашки.
Ч Ваша помощь не понадобится, Ч ответила она твердо, несмотря на то что
внутри у нее все дрожало от страха.
Ч Ради Бога, мисс Холлидей, Ч взмолился Пенроуз, сделав вперед два нетв
ердых шага и тут же отступив под взглядом Сейджа. Ч Предосторожность ни
когда не помешает.
Ч Я буду осторожной, Ч ответила Ариэл.
Сама не понимая почему, но в тот момент Ариэл была уверена в своей безопас
ности.
Ч Вы можете идти, Ч приказала она людям Каслтона, что они и сделали, обле
гченно вздохнув.
Ч В силу сложившихся обстоятельств нам лучше отложить дальнейший разг
овор с милордом. Я знаю, что у вас много неотложных дел в школе.
Ч Да, да, конечно, Ч пробормотал Пенроуз и поспешил к двери, но на полпути
остановился. На его лице была виноватая улыбка. Ч Если вы уверены Ч ле
петал он. Ч Если вы тогда я
Ч Я абсолютно уверена, Ч заверила его Ариэл. Ч До свидания, мистер Пенр
оуз.
Когда он ушел, Ариэл обратилась к Фаррелам:
Ч Вы дали мне ясно понять, что домашняя работа не входит в ваши обязаннос
ти. Однако лорд Каслтон информировал меня, что вы, миссис Фаррел, отличная
кулинарка и что будете помогать мне во всем, чтобы сделать пребывание зд
есь лорда Сейджа приятным.
Ч Надо полагать, что так оно и есть, Ч ответила женщина, пожав пухлыми пл
ечами.
Ч Очень хорошо. Тогда не откажите в любезности начать готовить обед. Все
необходимое вы найдете на кухне.
Ч Да, мэм.
Ч После того как лорд Сейдж разместится, сервируйте нам чай, Ч добавила
Ариэл, не совсем ясно представляя себе, что из этого выйдет.
Ч Да, мэм.
Ариэл кивком головы отпустила женщину и посмотрела на мистера Фаррела, к
оторый не отрывал от нее настороженного взгляда.
Ч Мне понадобится ваша помощь позже, а пока вы можете отнести вещи в свою
комнату. Ходжес покажет вам ее. Ч Ариэл мило улыбнулась седовласому дже
нтльмену, которого на время взяли в дом. Ч Жду вас через полчаса.
Фаррел кивнул и собрался уходить. Ариэл заметила, с какой легкостью он по
днял две тяжелые сумки. Какими бы неприятными ни были для нее Фаррелы, их п
рисутствие в доме придаст ей уверенности, и они всегда прибегут на помощ
ь, если понадобится.
Ариэл жестом подозвала молоденькую служанку, которая с испуганным видо
м выглядывала из-за двери.
Ч Дженни, пожалуйста, унеси это. Ч Она показала на одеяло, которое лежал
о на полу у ног лорда Сейджа. Ч Оно больше не понадобится милорду.
Ч Как прикажете, мэм, Ч ответила служанка и, опасливо скосив взгляд в ст
орону полуголого мужчины, быстро схватила одеяло и выбежала из комнаты.
Как же Ариэл завидовала ей! Она завидовала всем, кто ушел из этой комнаты и
спокойно занимался своими делами.
Как бы ей хотелось очутиться сейчас в своей маленькой комнатке, располож
енной на верхнем этаже школьного здания. Как бы счастлива она была, если б
ы сидела сейчас над скучными бухгалтерскими книгами или бланками заказ
ов! Она даже готова писать вместо мистера Пенроуза с его отвратительным
почерком письма родителям их учеников. Даже заниматься с самыми худшими
своими учениками, которых ей постоянно подсовывал директор, ссылаясь на
то, что у нее есть к ним подход, и то было бы лучше.
Да, она умела находить подход к своим ученикам, твердо веря, что в каждом ч
еловеке есть что-то хорошее, и только неумение выявить это хорошее заста
вляло учителей других школ исключать их за плохое поведение и настаиват
ь на переводе в школу для трудных подростков. Она понимала каждого своег
о ученика и знала, чему и как его надо учить, но сумеет ли найти подход к мол
чаливому, непокорному человеку, стоящему за ее спиной?
Поборов страх, Ариэл медленно повернулась и посмотрела в лицо лорду Сейд
жу. Он даже не шелохнулся. Твердо веря, что только лаской можно растопить л
юбое очерствевшее сердце, она нежно ему улыбнулась.
Ч Ну что же, Ч начала она, по привычке потирая руки, как это делала обычно
в классе, Ч думаю, что мы можем начать. Нам нельзя терять ни минуты.
Улыбка постепенно сходила с лица Ариэл, так как ее слова не вызвали никак
ой реакции. Он молча наблюдал за ней.
Ч Скажите мне, лорд Сейдж, вы действительно не понимаете ни слова из того
, что я вам говорю?
Молчание. Глухое, упорное молчание.
Ч Вздор, Ч сказала она первое, что пришло в голову, однако не меняя при эт
ом ровного и спокойного тона. Ч Энни-ки-бенники. Хуттер-муттер. Сшит колп
ак не по-колпаковски.
Неся всю эту чушь, Ариэл внимательно наблюдала за лицом Сейджа, стараясь
поймать хоть намек на удивление или смущение, но оно было неподвижным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110