ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Значит, это так, Ч кивнула Ариэл в знак согласия. Ч Должна вам открове
нно сказать, что романтика меня совершенно не интересует. Ни в малейшей с
тепени.
Заявление Ариэл вызвало у Леона еще больший интерес к ней, хотя он и не пов
ерил ее словам. Ну какую женщину не интересует романтика? Они руководств
уются ею во всем. Леон распрямился в кресле и задумчиво посмотрел на нее.
Ч Это опять возвращает нас к вопросу о любви, Ч сказал он. Ч Если вас не
интересует романтика, то напрашивается невольный вывод, что вас не интер
есует и сама любовь. Если быть точным, любовь в ее телесном воплощении.
Ариэл ничуть не смутилась.
Ч Ах, это! Ч воскликнула она беззаботно, играя кистями, свисающими с под
локотников. Ч Возможно, у меня будут любовники. И конечно, я буду соблюда
ть меры предосторожности.
Ч Конечно, Ч с сарказмом подтвердил Леон.
Ч Но клянусь, я никогда не позволю мужчине завладеть моими чувствами.
Ч Понимаю. И вы твердо верите, что сможете контролировать себя?
Ч Абсолютно уверена. Мне это не совсем удавалось, когда я была моложе, но
теперь я научилась держать себя в руках.
Ч Значит, вы никогда не полюбите ваших предполагаемых любовников?
Ч Никогда. Любовь мешает женскому счастью, не говоря уже о том, что отним
ает у нее последнюю свободу. Я насмотрелась на своих мать и сестру и не жел
аю повторять их судьбу. Женщина должна планировать свой брак как с матер
иальной, так и с духовной стороны.
Ч Именно так, как вы спланировали свой брак с Пенроузом?
Ч Совершенно верно. Это не совсем то, что я бы хотела для себя, но тем не ме
нее это план.
Ч О да, вне всякого сомнения, вы все хорошо спланировали, Ч согласился Л
еон.
Почувствовав иронию в его голосе, Ариэл забеспокоилась.
Ч Вы считаете, что он невыполним? Ч спросила она.
Ч Я, будучи человеком, не проявляющим к браку ни малейшего интереса, не и
мею права быть судьей в данном вопросе.
Ч Понимаю. Тогда, возможно, вы осуждаете меня за то, что я разработала опр
еделенную стратегию и следую ей?
Ч Совсем наоборот. Приятно встретить женщину, которая имеет трезвую го
лову и не руководствуется эмоциями, как это делают все другие представит
ельницы прекрасного пола.
Ариэл разгладила на коленях юбку и улыбнулась:
Ч Приятно встретить человека, которого не отпугивает такая женщина.
Ч Отпугивает? Меня? Что за глупость? Наоборот, мне так нравится ваш рацио
нальный подход к браку, что я готов вам во всем помогать.
Ч Вы? Ч спросила с удивлением Ариэл, но, заметив его насмешливую улыбку,
с подозрением спросила: Ч Каким образом?
Ч Как я уже успел заметить, вы совершенно неискусны во флирте.
Ч Мне кажется, я уже призналась в этом.
Ч На ваше счастье, я обладаю этим искусством в совершенстве.
Ч Прекрасно! Ч воскликнула Ариэл с язвительной улыбкой. Ч Но я пока не
вижу, каким образом ваш флирт с мистером Пенроузом может помочь мне заво
евать его.
Ч Скоро увидите, Ч заверил ее Леон, вставая с кресла. Ч Начиная с завтра
шнего утра мы поменяемся ролями. Я буду давать вам уроки, а вы, дорогая учи
тельница, будете моей ученицей.
Ч Вы будете учить меня флирту? Ч спросила Ариэл, глядя на Леона с недове
рием. Ч Каким образом?
Леон подошел к ней и легко поднял с кресла.
Ч Вот каким, Ч ответил он.
Глядя Ариэл в глаза, он ухватился за концы ее бархатного пояса и стал медл
енно наматывать их на кулак. Один оборот, второй, и вот они уже стоят, тесно
прижавшись друг к другу. Ее настороженный взгляд сказал Леону, что она до
гадывается о его намерениях.
Ч Бедная учительница, Ч пробормотал он, Ч вы действительно так невинн
ы, как хотите казаться?
В глазах Ариэл появился испуг. Вот уж чего он меньше всего ожидал увидеть.
Любопытство Ч да. Любопытство могло привести их обоих к приятным удовол
ьствиям.
Ч Право же, я не заслуживаю, чтобы вы обо мне так думали, Ч тихо сказала А
риэл.
Леон рассмеялся, и его смех был мягким и приятным.
Ч Расслабьтесь, Ч сказал он, Ч и я научу вас всему, что вам положено зна
ть.
Ч А что мне положено знать?
Леон почувствовал неуверенность, прозвучавшую в её голосе, и притянул ее
к себе еще ближе. Теперь между их телами был только его кулак. Его рот почт
и касался ее щеки, и он всей грудью вдыхал ее запах. Вид ее голых плеч и окру
глой нежной груди приводил в трепет.
Ч Для начала, Ч ответил он, Ч вам положено знать вот это.
Неделями он мечтал, что наступит время и он будет держать ее в своих объят
иях. Просыпаясь ночью, он фантазировал, как это будет выглядеть. Сколько р
аз он пытался убедить себя, что его ждет разочарование, что в действитель
ности все будет не так, как ему мечтается.
Поддерживая одной рукой спину Ариэл, он другой рукой поднял ей голову и п
риблизил ее лицо к своему. На долю секунды их взгляды встретились. В ее гла
зах он увидел смесь страха и любопытства. Одному Богу известно, что прочи
тала она в его глазах. Буря чувств бушевала в его душе, и он не знал, какому и
з них отдать предпочтение. Он только старался, чтобы инстинктивная страс
ть не выплеснулась из него и не испортила все дело.
Его рот жадно прижался к ее губам, и в этом поцелуе было все: его долгое воз
держание, желание ее все эти тягостные шесть недель, бесконечное томлени
е за обедом, когда она сидела напротив него в этом чудесном, мерцающем как
лунный свет платье, и он, глядя на нее, думал, какова на ощупь материя да и са
ма хозяйка. Теперь он знал, что и то, и другое были нежными и бесконечно вле
кущими.
Ему не раз говорили, что среди прочих его достоинств главное, что он терпе
ливый любовник, но сегодня это терпение куда-то улетучилось и осталась т
олько голая, не подвластная ему страсть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110