ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
С каждым днем он бегал все дальше, и потому время его пробежек
затягивалось. Возвращаясь к Ариэл, он ожидал увидеть на ее лице недоволь
ство, но каждый раз оно светилось радостной улыбкой.
Она доверяла ему. Эта мысль, не сразу пришедшая ему в голову, страшно удиви
ла. У нее не было причин для доверия, хотя, впрочем, для недоверия тоже. Это о
ткрытие добавило новую путаницу в его думы о ней.
Сегодня он нарочно сократил время пробежки и вернулся к ней с другой сто
роны, горя желанием узнать, чем она занимается, поджидая его.
Обогнув угол дома, он увидел ее на противоположной стороне двора сидящей
спиной к нему на парапете маленького бассейна. Замедлив шаг, Леон наблюд
ал, как она протягивает нечто похожее на морковку белому с подпалинами к
ролику, сидевшему у ее ног. Подойдя ближе, он услышал:
Ч Кролики должны любить морковку, Ч говорила она строгим тоном, так хор
ошо знакомым Леону.
Кролик, склонив набок голову, непонимающе смотрел на нее, точно так, как де
лал он сам, пытаясь изобразить непонимание. Леон усмехнулся, заметив, что
мисс Холлидей уговаривала кролика с таким же смирением, с каким уговарив
ала и его самого.
Ч Морковка полезна кроликам, а печенье Ч нет, поэтому я больше не дам те
бе печенья.
Ариэл снова протянула кролику морковку. Леон видел, как маленький попрош
айка брезгливо пошевелил усами и отвернул голову.
Ч Ну так и быть, дам тебе кусочек печенья, но больше ни крошки, а то ты стан
ешь таким же толстым, как Принни.
Принни Ч прозвище принца-регента. Ч Прим
еч. пер.
Ариэл сунула руку в карман и вытащила оттуда кусочек печенья.
Ч На, ешь, Ч улыбнулась она. Кролик схватил печенье.
Ч Пожалуй, я буду называть тебя Принни. Это имя очень подходит тебе.
Леон наступил на камень, и она резко обернулась. Кролик тоже посмотрел в е
го сторону. Он слегка выгнул спину, но остался сидеть на месте Ч очевидно
, любовь к печенью пересилила чувство опасности.
Ч Друг? Ч спросил Леон, указывая головой на пушистый комочек.
Ч Похоже, что так, Ч ответила Ариэл с застенчивой улыбкой. Ч По крайней
мере до тех пор, пока я буду кормить его.
Ч Почему?
Ч Почему? Вы хотите сказать: почему я кормлю его? Ч Ариэл пожала плечами.
Ч Хотите верьте, хотите нет, но мне показалось, что он очень голоден. Я наш
ла его под окном дрожащим от холода. У него совсем нет чувства опасности, х
отя, возможно, кролики зимой становятся вялыми.
Ч Любит печенье, Ч констатировал Леон.
Ч Слишком любит. Он стал за это время вдвое толще.
Ч Как давно?
Ариэл снова застенчиво улыбнулась:
Ч С тех пор как вы бегаете. Кажется, недели две.
Ч Не боится?
Ч Нет. Боюсь, я испортила его: теперь он будет думать, что все люди носят в
кармане печенье и кусочки сахара.
Склонившись над кроликом, Леон сказал ему прямо в ухо:
Ч Нет. Только Холлидей.
Ч Боюсь, вы его не убедили, Ч рассмеялась Ариэл.
И действительно, кролик ближе придвинулся к Леону и обнюхал его ладонь.
Ч Печенья нет, Ч твердо сказал Леон.
Ариэл дотронулась до его ладони и вложила туда кусочек. Леон протянул ег
о кролику. Тот мягкими губами деликатно взял его. Кончив жевать, он снова п
осмотрел на них. Ариэл рассмеялась и, поднявшись, взяла кролика на руки:
Ч Хватит с тебя, маленький поросенок.
Леон, завороженный, наблюдал за ней.
Удивительная женщина. Насколько он знал кроликов, они при первом приближ
ении человека исчезали в кустах, а этот сам охотно шел к ней в руки, словно
не кролик, а кошка.
Ч Вы можете погладить, если хотите, Ч предложила Ариэл.
Леон протянул руку и погладил кролика между длинными обвислыми ушами. То
т в ответ лизнул его руку. Леон не удивился бы, если бы кролик замурлыкал.
Как ей удается? Какое слово она знает, чтобы приручить дикое животное? Как
ой магической силой обладает, чтобы заставить его вести себя наперекор с
воей природе? Если бы он мог найти ответ, то лучше понял бы, почему она так д
ействует и на него самого. Так же, как выведала вкусы кролика, она незаметн
о для него узнала и его собственные, и каждый раз, готовя стол к чаю, ставил
а для него что-то вкусненькое, от чего он не мог отказаться. Не в силах прип
омнить, чтобы кто-нибудь еще так заботился о нем, он всегда с нетерпением
ждал, когда они вместе будут пить чай.
Поглаживая кролика, он незаметно приблизил руку к ее руке и коснулся ее к
ончиками пальцев. Леон с интересом заметил, что и она, и кролик оставались
совершенно спокойными, в то время как его сердце бешено билось.
Они стояли рядом, и ее плечо касалось его руки. Он уловил легкий аромат роз
овой воды, который всегда исходил от нее, смешанный с более терпким запах
ом сандалового дерева, которым был пропитан дом, и свежим, бодрящим возду
хом. Эта смесь ароматов доставляла огромное наслаждение. Он придвинулся
ближе
Что она будет делать, если он наклонит ниже голову и
Ч Мисс Холлидей! Где вы, черт возьми? А вот вы где!
Услышав свое имя, Ариэл вздрогнула. Даже кролик вздрогнул и беспокойно з
авертел головой.
Леон оглянулся и увидел директора. Ругательство чуть не сорвалось у него
с языка. Меньше всего ему хотелось сейчас видеть Пенроуза, или Носа, как о
н мысленно называл его. Последнее время он часто навещал их, чтобы провер
ить, как идут дела. В дни его визитов мисс Холлидей усаживала своего учени
ка за шахматную доску и пыталась продемонстрировать, как он научился игр
ать в шахматы.
Со свирепым выражением на лице Леон прислушивался к их разговору.
Ч Мистер Фаррел сказал, что я смогу найти вас здесь. Я должен сказать, что,
обучая его хорошим манерам, вы должны научить его быть вежливым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
затягивалось. Возвращаясь к Ариэл, он ожидал увидеть на ее лице недоволь
ство, но каждый раз оно светилось радостной улыбкой.
Она доверяла ему. Эта мысль, не сразу пришедшая ему в голову, страшно удиви
ла. У нее не было причин для доверия, хотя, впрочем, для недоверия тоже. Это о
ткрытие добавило новую путаницу в его думы о ней.
Сегодня он нарочно сократил время пробежки и вернулся к ней с другой сто
роны, горя желанием узнать, чем она занимается, поджидая его.
Обогнув угол дома, он увидел ее на противоположной стороне двора сидящей
спиной к нему на парапете маленького бассейна. Замедлив шаг, Леон наблюд
ал, как она протягивает нечто похожее на морковку белому с подпалинами к
ролику, сидевшему у ее ног. Подойдя ближе, он услышал:
Ч Кролики должны любить морковку, Ч говорила она строгим тоном, так хор
ошо знакомым Леону.
Кролик, склонив набок голову, непонимающе смотрел на нее, точно так, как де
лал он сам, пытаясь изобразить непонимание. Леон усмехнулся, заметив, что
мисс Холлидей уговаривала кролика с таким же смирением, с каким уговарив
ала и его самого.
Ч Морковка полезна кроликам, а печенье Ч нет, поэтому я больше не дам те
бе печенья.
Ариэл снова протянула кролику морковку. Леон видел, как маленький попрош
айка брезгливо пошевелил усами и отвернул голову.
Ч Ну так и быть, дам тебе кусочек печенья, но больше ни крошки, а то ты стан
ешь таким же толстым, как Принни.
Принни Ч прозвище принца-регента. Ч Прим
еч. пер.
Ариэл сунула руку в карман и вытащила оттуда кусочек печенья.
Ч На, ешь, Ч улыбнулась она. Кролик схватил печенье.
Ч Пожалуй, я буду называть тебя Принни. Это имя очень подходит тебе.
Леон наступил на камень, и она резко обернулась. Кролик тоже посмотрел в е
го сторону. Он слегка выгнул спину, но остался сидеть на месте Ч очевидно
, любовь к печенью пересилила чувство опасности.
Ч Друг? Ч спросил Леон, указывая головой на пушистый комочек.
Ч Похоже, что так, Ч ответила Ариэл с застенчивой улыбкой. Ч По крайней
мере до тех пор, пока я буду кормить его.
Ч Почему?
Ч Почему? Вы хотите сказать: почему я кормлю его? Ч Ариэл пожала плечами.
Ч Хотите верьте, хотите нет, но мне показалось, что он очень голоден. Я наш
ла его под окном дрожащим от холода. У него совсем нет чувства опасности, х
отя, возможно, кролики зимой становятся вялыми.
Ч Любит печенье, Ч констатировал Леон.
Ч Слишком любит. Он стал за это время вдвое толще.
Ч Как давно?
Ариэл снова застенчиво улыбнулась:
Ч С тех пор как вы бегаете. Кажется, недели две.
Ч Не боится?
Ч Нет. Боюсь, я испортила его: теперь он будет думать, что все люди носят в
кармане печенье и кусочки сахара.
Склонившись над кроликом, Леон сказал ему прямо в ухо:
Ч Нет. Только Холлидей.
Ч Боюсь, вы его не убедили, Ч рассмеялась Ариэл.
И действительно, кролик ближе придвинулся к Леону и обнюхал его ладонь.
Ч Печенья нет, Ч твердо сказал Леон.
Ариэл дотронулась до его ладони и вложила туда кусочек. Леон протянул ег
о кролику. Тот мягкими губами деликатно взял его. Кончив жевать, он снова п
осмотрел на них. Ариэл рассмеялась и, поднявшись, взяла кролика на руки:
Ч Хватит с тебя, маленький поросенок.
Леон, завороженный, наблюдал за ней.
Удивительная женщина. Насколько он знал кроликов, они при первом приближ
ении человека исчезали в кустах, а этот сам охотно шел к ней в руки, словно
не кролик, а кошка.
Ч Вы можете погладить, если хотите, Ч предложила Ариэл.
Леон протянул руку и погладил кролика между длинными обвислыми ушами. То
т в ответ лизнул его руку. Леон не удивился бы, если бы кролик замурлыкал.
Как ей удается? Какое слово она знает, чтобы приручить дикое животное? Как
ой магической силой обладает, чтобы заставить его вести себя наперекор с
воей природе? Если бы он мог найти ответ, то лучше понял бы, почему она так д
ействует и на него самого. Так же, как выведала вкусы кролика, она незаметн
о для него узнала и его собственные, и каждый раз, готовя стол к чаю, ставил
а для него что-то вкусненькое, от чего он не мог отказаться. Не в силах прип
омнить, чтобы кто-нибудь еще так заботился о нем, он всегда с нетерпением
ждал, когда они вместе будут пить чай.
Поглаживая кролика, он незаметно приблизил руку к ее руке и коснулся ее к
ончиками пальцев. Леон с интересом заметил, что и она, и кролик оставались
совершенно спокойными, в то время как его сердце бешено билось.
Они стояли рядом, и ее плечо касалось его руки. Он уловил легкий аромат роз
овой воды, который всегда исходил от нее, смешанный с более терпким запах
ом сандалового дерева, которым был пропитан дом, и свежим, бодрящим возду
хом. Эта смесь ароматов доставляла огромное наслаждение. Он придвинулся
ближе
Что она будет делать, если он наклонит ниже голову и
Ч Мисс Холлидей! Где вы, черт возьми? А вот вы где!
Услышав свое имя, Ариэл вздрогнула. Даже кролик вздрогнул и беспокойно з
авертел головой.
Леон оглянулся и увидел директора. Ругательство чуть не сорвалось у него
с языка. Меньше всего ему хотелось сейчас видеть Пенроуза, или Носа, как о
н мысленно называл его. Последнее время он часто навещал их, чтобы провер
ить, как идут дела. В дни его визитов мисс Холлидей усаживала своего учени
ка за шахматную доску и пыталась продемонстрировать, как он научился игр
ать в шахматы.
Со свирепым выражением на лице Леон прислушивался к их разговору.
Ч Мистер Фаррел сказал, что я смогу найти вас здесь. Я должен сказать, что,
обучая его хорошим манерам, вы должны научить его быть вежливым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110