ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ариэл подумала и кивнула:
Ч Хорошо. Давайте пока забудем о кролике. Мы можем поговорить о нем позже
.
Не спуская с нее глаз, Сейдж опустил кролика на пол.
Похоже, он совсем ей не доверяет. Возмущению Ариэл не было конца.
Как только лапы кролика коснулись пола, он моментально исчез под пианино
.
Сейдж проследил за ним взглядом и, повернувшись к Ариэл, спросил:
Ч Так что вы хотите узнать?
Ч Я хочу знать, что вы можете сказать в свое оправдание? Прежде чем ответ
ить, Сейдж подошел к сервировочной тележке, на которой стояли бутылки, и н
алил виски в два бокала.
Ч Если вы настаиваете, то я должен сказать, что обед прошел очень хорошо…
принимая все во внимание.
Ариэл с недоумением посмотрела на него, в то время как он с насмешливой ул
ыбкой протянул ей стакан. Игнорируя его усмешку, Ариэл переспросила:
Ч Принимая все во внимание?
Ч Вот именно.
Сейдж залпом осушил стакан с виски, от которого она отказалась, и сосредо
точил внимание на своем.
Ч Что вы хотите этим сказать? Что значит Ч принимая все во внимание?
Ч Это значит, что вечер прошел очень хорошо, несмотря на собравшуюся ком
панию. Как вы думаете, Нос появится здесь снова или будет обходить меня ст
ороной?
Ч Нос? Ч с удивлением спросила Ариэл.
Ч Пенроуз, Ч разъяснил Сейдж. Ч Думаю, вам ясно? Ариэл не стала заострят
ь на этом внимания.
Ч Меня разозлило поведение не Пенроуза, а ваше. Вы вели себя грубо и двул
ично.
Прислонившись плечом к камину, Сейдж с высокомерием посмотрел на нее.
Ч Мое поведение было безупречным, Ч сказал он.
Ч О да, Ч с иронией согласилась Ариэл и, подойдя к пианино, приняла стойк
у борца на ринге. Ч Особенно в тот незабываемый момент, когда вы обнажили
грудь и посадили кролика на обеденный стол.
Ч Я уже все вам объяснил.
Ч Объяснили, Ч согласилась Ариэл с обманчивым спокойствием.
Ч Тогда на что же вы жалуетесь?
Ч Меня возмущает, что до сегодняшнего дня вы ни словом, ни делом не доказ
али мне, что вы воспитанный человек и остроумный собеседник. Все шесть не
дель я и не подозревала, что вы умный, образованный человек, а не дикарь, ко
торый только недавно снял с себя набедренную повязку.
Ч Вы мне льстите, Ч сказал Сейдж.
Ч Я еще не кончила. Ч Ариэл, словно дикая кошка, готовая к прыжку, стала п
одкрадываться к нему. Ч Вы бессердечный, хитрый и лживый…
Ч Давайте без грубостей.
Ч Обойдетесь, Ч ответила Ариэл, подступая ближе. Ч Я еще недостаточно
груба, чтобы выразить вам свое глубокое возмущение за тот восхитительны
й спектакль, который вы нам сегодня устроили.
Ч Восхитительный Ч это, пожалуй, слишком.
Ч Ничуть.
Ч В таком случае я должен сказать, что старался ради вас.
Ч Должны сказать? Вы уже сказали это и не один раз. Вы без конца повторяли:
«Мисс Холлидей сказала это, мисс Холлидей сказала то». Ч Глаза Ариэл пыл
али гневом. Ч Ложь. Все ложь.
Сейдж положил руку на сердце:
Ч Вы больно раните меня, дорогая учительница.
Ч Не смейте издеваться надо мной, Ч возмутилась Ариэл. Ч Я не ваша учит
ельница, а вы мне не ученик.
Поставив пустой бокал на каминную полку, Сейдж скрестил на груди руки.
Ч Тогда кто же я? Ч с вызывающей улыбкой спросил он.
Ч Вы… Ч Ариэл задумалась. Разные оскорбительные слова приходили ей на
ум, но ни одно не подходило, чтобы выразить ее глубокое возмущение. Ч Вы н
е джентльмен, сэр, Ч решилась она наконец.
Ч Вы, мадам, совершенно правы. Ч Сейдж сделал шаг ей навстречу. Ч Я и не п
ретендую на это. У меня нет ни малейшего желания им быть. Более того, я нико
гда не стану этим бесхарактерным, одиозным существом, которое зовется ан
глийским джентльменом.
Ч Тогда зачем вы устроили это представление?
Ч Вы имеете в виду сегодня?
Ч Да, сегодня и шесть недель назад. Все это время. Вы прекрасно знали, каки
ми вилками надо пользоваться, как завязывать этот проклятый платок.
Ч Совершенно верно.
Этот наглый ответ еще больше разозлил Ариэл.
Ч Вы притворялись все это время, Ч сказала Ариэл, как бы рассуждая сама
с собой. Ч Все сплошное притворство.
Сейдж кивнул.
Ч Но почему? Ч спросила Ариэл. Ч Я заслуживаю того, чтобы вы мне все объ
яснили, потому что поставили меня в идиотское положение.
Сейдж, казалось, был сражен ее словами.
Ч Пожалуйста, поверьте мне, я совершенно не хотел делать из вас дурочку.

Ч Поверить вам? Ч Ариэл горько улыбнулась. Ч Я не поверю вам даже тогда
, когда вы в доказательство ваших слов проглотите Библию.
Сейдж изучающе посмотрел на нее, как смотрит шахматист на шахматную доск
у, прежде чем сделать следующий ход.
Ч А что, если я скажу вам, что сделал это ради вас?
Ч Тогда вы не только лжец, но и все остальное, Ч ответила Ариэл.
Ч Все остальное? Ч Сейдж выглядел озадаченным. Ч Не могли бы вы уточни
ть, что это значит.
Ч С удовольствием, Ч ответила Ариэл. Ч Вы не только лжец, но и бессердеч
ный обманщик, негодяй, каких еще не видел свет…
Ч Ах, это, Ч равнодушно заметил он, прерывая ее обвинения. Ч Но как вы мо
жете быть в этом уверены?
Ч И вы еще имеете наглость спрашивать?
Ч А что мне остается делать? Факт остается фактом: я сделал это исключите
льно для вас.
Ариэл покачала головой Ч наглость этого человека беспредельна.
Ч Вы хотите, чтобы я поверила, что вы устроили весь этот мастерски сыгран
ный спектакль…
Ч Мастерски? Ч прервал он ее, явно удивленный. Сейдж задумчиво потер по
дбородок. Ч Вы действительно так думаете?
Ч …И все это время делали из меня дурочку, Ч продолжала Ариэл, не обраща
я внимания на его слова. Ч И все ради меня?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики