ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Леон пожал плечами.
Ч Я тоже не новичок в этом деле, Ч сказал он и, прежде чем Ариэл успела во
змутиться, добавил: Ч Но я никогда не использовал подобные приемы, чтобы
соблазнить женщину. Все они были достаточно взрослыми и умными и понимал
и, чего от них хочет мужчина.
Ч Но ты ведь все-таки заманивал их. Мужчины такие хитрецы.
Ч Мужчины? А кто из нас расставляет сети, чтобы заманить туда старину Пен
роуза?
Ч Это совсем другое. Если мы поженимся, то по взаимному согласию, и это бу
дет выгодно для нас обоих. Я собираюсь выложить на стол все карты.
От удивления брови Леона поползли вверх.
Ч Ну хорошо. Все, кроме одной.
Ч Теперь я понимаю, почему ты заговорила о несчастном случае и трюке с кр
овью животного, Ч сухо заметил Леон.
Ч Я все обдумала заранее, Ч согласилась Ариэл.
Ч Вот молодец. Очень предусмотрительная молодая леди.
Ч Ты продолжаешь называть меня леди? Мне казалось, после моего признани
я ты станешь называть меня испорченным товаром.
Ч Испорченным товаром? Это что еще за штука?
Ч Так в Англии называют женщин, которые потеряли свою девственность ещ
е до свадьбы.
Ч Ах, вот что. А как в таком случае называют мужчину? Самцом? Распутником? И
ли чем-то в этом роде? Должны же их тоже как-то называть?
Ч Мужчины совсем другое дело, Ч ответила Ариэл.
Ч Ты действительно так считаешь?
Ч Ну, я не знаю. Несколько лет назад за мной ухаживал один джентльмен, у ко
торого были серьезные намерения. Я совершила большую ошибку, рассказав е
му правду.
Ч Какова же была его реакция?
Ч Он сказал, что понимает меня, что каждый может ошибиться, но это никак н
е повлияет на его отношение ко мне, но потом внезапно вспомнил, что его жду
т в другом месте, и быстро ретировался. Больше я его не видела.
Ч Ты почувствовала себя несчастной?
Ариэл смущенно кивнула, и Леон сразу же возненавидел этого неизвестного
ему мужчину за то, что он обманул ожидания Ариэл.
Ч Он преподал мне хороший урок. У меня открылись глаза на многое. Обществ
о по-разному относится к мужчине и женщине. Что можно мужчине, то запрещае
тся женщине. Тем летом я поняла, что эта рана в душе останется у меня на всю
жизнь. Ч Ариэл смело посмотрела Леону в глаза. Ч Ты считаешь, что так мне
и надо?
Как он может так считать? Он не знал никого прекраснее ее. Она была такой с
мелой и такой беззащитной, что у Леона сжалось сердце. Одна в целом мире, к
огда каждый мог швырнуть в нее камнем. Вот почему Ариэл так ухватилась за
Пенроуза. В нем она искала защиту и опору. Леону было хорошо знакомо это чу
вство одиночества.
Использованная вещь. Надо же придумать такое. И эти слова для женщины, кот
орая любит и хочет быть любимой. И все это происходит в цивилизованном ми
ре!
Ч Так что ты ответишь? Ч спросила Ариэл.
Ч Если ты думаешь, что я осуждаю тебя, то ошибаешься. Но ты хочешь знать, ос
уждаю ли я тебя как женщину?
Ч Да.
Ариэл вся напряглась в ожидании. Под ее внимательным взглядом Леон пытал
ся найти подходящие слова. Ему хотелось сказать ей, чтобы она не обращала
внимания на мнение лицемерного общества, что любой мужчина, по достоинст
ву оценивший ее, сочтет за честь быть с ней рядом.
Ч Нет, не осуждаю, Ч ответил он наконец, Ч и считаю, Пенроузу очень пове
зло.
Вероятно, Леон должен был решительным шагом войти в салон леди Сейдж, раз
махивая над головой неоспоримым свидетельством своей победы. Однако вс
е его мысли были заняты Ариэл. Как она отреагирует, узнав о его отъезде? По
думает ли она о нем так же, как о том человеке, которому уже рассказала пра
вду? Он пытался убедить, что ее прошлое не имеет значения, но эти же пустые
слова говорил ей и тот. Если Леон уедет сейчас, она снова станет глубоко не
счастной. Но если останется, то за себя не ручается.
Он уже принял решение и должен уехать, но также должен каким-то образом за
щитить ее и уже предпринял ряд мер, чтобы стабилизировать ее финансовое
положение. Что он еще может сделать для нее? Как заставить ее забыть прошл
ое? Как уберечь от Пенроуза?
Ариэл молча поднималась вместе с Леоном по широкой лестнице. Выражение е
е лица было задумчивым. Лишь когда они подошли к массивной, сверкающей по
золотой двери и остановились, ожидая, когда возвестят об их приходе, нежн
о коснулась рукава Леона и улыбнулась ему ободряющей улыбкой. Боясь отвл
ечься, он промолчал.
Леон не удивился, увидев сидящих в зале Локби и его мать с самодовольными
улыбками на лицах, однако его удивлению не было конца, когда заметил, что Л
окби держит в руках меч такой же, как и тот, что был в его руке.
Ч Еще один подарок! Ч воскликнула леди Сейдж, явно наслаждаясь сложивш
ейся ситуацией. Она даже привстала со своего похожего на трон кресла. Всл
ед за ней привстали и собаки.
Ч Чудесно, чудесно! Кажется, молодые люди решили одарить меня подарками.
И как вы оба быстро сработали. Я потрясена.
Ч Перестань нести чепуху, мама, Ч оборвала ее дочь. Ч Это неприлично. Кр
оме того, сегодня не день твоего рождения. Второй меч не что иное, как фаль
шивка.
Ч Один из них, Ч поправила ее леди Сейдж. Ч Но как узнать, который?
Ч Здесь надо принять во внимание саму личность, Ч заявила дочь, не обра
щая внимания на слова матери. Ч С одной стороны Ч человек с именем, хоро
шей репутацией, пользующийся уважением общества Все это надо принимат
ь во внимание.
Ч Так-то оно так, но условия у нас были совсем другими. С обиженным видом л
еди Локби склонилась к сыну, чтобы утешить его, но он оттолкнул ее.
Ч Я первым нашел этот меч, бабушка! Ч закричал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
Ч Я тоже не новичок в этом деле, Ч сказал он и, прежде чем Ариэл успела во
змутиться, добавил: Ч Но я никогда не использовал подобные приемы, чтобы
соблазнить женщину. Все они были достаточно взрослыми и умными и понимал
и, чего от них хочет мужчина.
Ч Но ты ведь все-таки заманивал их. Мужчины такие хитрецы.
Ч Мужчины? А кто из нас расставляет сети, чтобы заманить туда старину Пен
роуза?
Ч Это совсем другое. Если мы поженимся, то по взаимному согласию, и это бу
дет выгодно для нас обоих. Я собираюсь выложить на стол все карты.
От удивления брови Леона поползли вверх.
Ч Ну хорошо. Все, кроме одной.
Ч Теперь я понимаю, почему ты заговорила о несчастном случае и трюке с кр
овью животного, Ч сухо заметил Леон.
Ч Я все обдумала заранее, Ч согласилась Ариэл.
Ч Вот молодец. Очень предусмотрительная молодая леди.
Ч Ты продолжаешь называть меня леди? Мне казалось, после моего признани
я ты станешь называть меня испорченным товаром.
Ч Испорченным товаром? Это что еще за штука?
Ч Так в Англии называют женщин, которые потеряли свою девственность ещ
е до свадьбы.
Ч Ах, вот что. А как в таком случае называют мужчину? Самцом? Распутником? И
ли чем-то в этом роде? Должны же их тоже как-то называть?
Ч Мужчины совсем другое дело, Ч ответила Ариэл.
Ч Ты действительно так считаешь?
Ч Ну, я не знаю. Несколько лет назад за мной ухаживал один джентльмен, у ко
торого были серьезные намерения. Я совершила большую ошибку, рассказав е
му правду.
Ч Какова же была его реакция?
Ч Он сказал, что понимает меня, что каждый может ошибиться, но это никак н
е повлияет на его отношение ко мне, но потом внезапно вспомнил, что его жду
т в другом месте, и быстро ретировался. Больше я его не видела.
Ч Ты почувствовала себя несчастной?
Ариэл смущенно кивнула, и Леон сразу же возненавидел этого неизвестного
ему мужчину за то, что он обманул ожидания Ариэл.
Ч Он преподал мне хороший урок. У меня открылись глаза на многое. Обществ
о по-разному относится к мужчине и женщине. Что можно мужчине, то запрещае
тся женщине. Тем летом я поняла, что эта рана в душе останется у меня на всю
жизнь. Ч Ариэл смело посмотрела Леону в глаза. Ч Ты считаешь, что так мне
и надо?
Как он может так считать? Он не знал никого прекраснее ее. Она была такой с
мелой и такой беззащитной, что у Леона сжалось сердце. Одна в целом мире, к
огда каждый мог швырнуть в нее камнем. Вот почему Ариэл так ухватилась за
Пенроуза. В нем она искала защиту и опору. Леону было хорошо знакомо это чу
вство одиночества.
Использованная вещь. Надо же придумать такое. И эти слова для женщины, кот
орая любит и хочет быть любимой. И все это происходит в цивилизованном ми
ре!
Ч Так что ты ответишь? Ч спросила Ариэл.
Ч Если ты думаешь, что я осуждаю тебя, то ошибаешься. Но ты хочешь знать, ос
уждаю ли я тебя как женщину?
Ч Да.
Ариэл вся напряглась в ожидании. Под ее внимательным взглядом Леон пытал
ся найти подходящие слова. Ему хотелось сказать ей, чтобы она не обращала
внимания на мнение лицемерного общества, что любой мужчина, по достоинст
ву оценивший ее, сочтет за честь быть с ней рядом.
Ч Нет, не осуждаю, Ч ответил он наконец, Ч и считаю, Пенроузу очень пове
зло.
Вероятно, Леон должен был решительным шагом войти в салон леди Сейдж, раз
махивая над головой неоспоримым свидетельством своей победы. Однако вс
е его мысли были заняты Ариэл. Как она отреагирует, узнав о его отъезде? По
думает ли она о нем так же, как о том человеке, которому уже рассказала пра
вду? Он пытался убедить, что ее прошлое не имеет значения, но эти же пустые
слова говорил ей и тот. Если Леон уедет сейчас, она снова станет глубоко не
счастной. Но если останется, то за себя не ручается.
Он уже принял решение и должен уехать, но также должен каким-то образом за
щитить ее и уже предпринял ряд мер, чтобы стабилизировать ее финансовое
положение. Что он еще может сделать для нее? Как заставить ее забыть прошл
ое? Как уберечь от Пенроуза?
Ариэл молча поднималась вместе с Леоном по широкой лестнице. Выражение е
е лица было задумчивым. Лишь когда они подошли к массивной, сверкающей по
золотой двери и остановились, ожидая, когда возвестят об их приходе, нежн
о коснулась рукава Леона и улыбнулась ему ободряющей улыбкой. Боясь отвл
ечься, он промолчал.
Леон не удивился, увидев сидящих в зале Локби и его мать с самодовольными
улыбками на лицах, однако его удивлению не было конца, когда заметил, что Л
окби держит в руках меч такой же, как и тот, что был в его руке.
Ч Еще один подарок! Ч воскликнула леди Сейдж, явно наслаждаясь сложивш
ейся ситуацией. Она даже привстала со своего похожего на трон кресла. Всл
ед за ней привстали и собаки.
Ч Чудесно, чудесно! Кажется, молодые люди решили одарить меня подарками.
И как вы оба быстро сработали. Я потрясена.
Ч Перестань нести чепуху, мама, Ч оборвала ее дочь. Ч Это неприлично. Кр
оме того, сегодня не день твоего рождения. Второй меч не что иное, как фаль
шивка.
Ч Один из них, Ч поправила ее леди Сейдж. Ч Но как узнать, который?
Ч Здесь надо принять во внимание саму личность, Ч заявила дочь, не обра
щая внимания на слова матери. Ч С одной стороны Ч человек с именем, хоро
шей репутацией, пользующийся уважением общества Все это надо принимат
ь во внимание.
Ч Так-то оно так, но условия у нас были совсем другими. С обиженным видом л
еди Локби склонилась к сыну, чтобы утешить его, но он оттолкнул ее.
Ч Я первым нашел этот меч, бабушка! Ч закричал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110