ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он ведь прекрасно знал, что никогда не получит их обратно. У ни
х нет никаких сбережений, да и вряд ли когда-нибудь будут.
Почему? Снова и снова задавала себе Ариэл один и тот же вопрос. Уставшая, ч
тобы заниматься другими делами, Ариэл приказала кучеру везти ее к дому р
одителей. По дороге она продолжала размышлять над поступком Леона. Может
быть, это просто акт милосердия? Или он надеялся получить что-то взамен? М
ожет, он решил использовать ее в своей мести? Но если бы это было так, то он н
е держал бы все в секрете, а тысячу раз напомнил бы ей, что она его должница.
Он держал язык за зубами даже тогда, когда они ругались в их последний ден
ь в Рестомеле, и был вне себя от ярости, раскрывая ей правду о себе.
Тогда почему?
Внезапно Ариэл бросило в жар, у нее вспотели даже ладони. А что, если он дей
ствовал от чистого сердца? Если это так, то и его предложение взять ее в же
ны исходило от чистого сердца. Желание бабушки видеть его женатым здесь
совершенно ни при чем. Леон не тот человек, которого можно заставить дела
ть что-либо против его воли. Он действовал из чистых побуждений. Он привяз
ался к ней, и она была ему небезразлична. Как же, наверное, она оскорбила ег
о своим отказом!
Как она могла быть такой слепой? Ариэл сейчас понимала, что у Леона могла б
ыть одна причина позаботиться о дальнейшей ее судьбе: он ее любит, возмож
но, сам того не сознавая, но любит.
Экипаж подъехал к дому, ее сердце затрепетало от радости. Во дворе стояла
черная с золотом карета, на дверцах которой был ясно виден герб маркизов
Сейдж.
Леон.
Ариэл выскочила из экипажа и бросилась к дому, уверенная, что найдет там Л
еона. Она не смогла скрыть разочарования, когда увидела в гостиной ожида
ющих ее вдовствующую леди Сейдж и лорда Каслтона.
Ч Куда вы подевались, моя дорогая девочка! Ч воскликнула вдова, как тол
ько Ариэл появилась в дверях. У ног величественной дамы сидели обе ее соб
аки. Ч Ваш директор сказал нам, что вы появитесь дома, и мы приехали сюда п
оговорить с вами.
Ч О чем? Ч спросила Ариэл, ничего не понимая. Вдова улыбнулась и поманил
а ее к себе:
Ч Нам нужно разыскать моего упрямого внука, и вы должны нам в этом помочь
.
Глава 20
Ч Ели бы я только могла помочь, Ч сказала Ариэл вдове и лорду
Каслтону, усаживаясь на кушетку рядом с отцом. Ч Как дела, папа? Ч спроси
ла она, поднимая с пола салфетку и раскладывая ее на его коленях.
Она улыбнулась отцу и погладила его руку, чтобы успокоить и себя, и его, та
к как отец смотрел на нее как на человека, впервые пришедшего в их дом.
Господи, сделай так, чтобы с ним не случилось приступа!
Мать Ариэл изо всех сил старалась произвести на гостей хорошее впечатле
ние. На стол были выставлены чайный сервиз китайского фарфора, фамильное
серебро, бисквиты домашней выпечки и сливовое варенье, гордость Элизы. М
иссис Холлидей улыбалась одной из своих самых лучезарных улыбок, с котор
ой обычно принимала гостей, и Ариэл молила Бога, чтобы все прошло без эксц
ессов.
Может, и обойдется, подумала она, заметив, что отец перестал хмуриться и на
чал улыбаться.
Ч Ариэл, Ч сказал он, дотронувшись до ее колена, Ч что ты здесь делаешь?
Ч Сегодня мой выходной, папа, и я решила провести его с самым моим любимы
м джентльменом на свете. Если хочешь, мы можем попозже погулять в саду.
Ч Хорошо, Ч согласился отец с отсутствующим видом, Ч но только я счита
л, что ты проводишь лето у твоей тети Матильды.
Ч Этим летом я решила не ездить к ней, папа, Ч ответила Ариэл, надеясь, чт
о никто не заметит, что до лета еще далеко, и отец не будет расспрашивать о
тете Матильде, умершей семь лет назад.
Он занялся бисквитами, и Ариэл смогла уделить внимание гостям.
Ч Боюсь, у меня нет ни малейшего представления, где сейчас может быть Лео
н. Я хотела сказать, лорд Сейдж, Ч поправила себя Ариэл.
Ч Но вы должны, Ч настаивала его бабушка. Ч Ведь вы проводили с ним стол
ько времени, и он наверняка доверял вам.
Ч Никто не сможет его найти, если он сам этого не захочет, Ч ответила Ари
эл. Ч Я склонна думать, что он вернулся на острова.
Каслтон застонал:
Ч Ну вот, видите. Я же говорил, что бесполезно искать его. Уж если мисс Холл
идей не знает, то у нас нет никакой надежды. Он для нас потерян и, думаю, навс
егда.
Ч Не говорите глупостей, Ч сказала вдова. Ч Куда он мог исчезнуть?
Ч Вот именно, куда? Ч сказал лорд Каслтон, начиная волноваться, и его вол
нение передалось Ариэл.
Каслтон встал из-за стола. Заложив руки за спину, он расхаживал по комнате
, с беспокойством поглядывая на вдову, которая продолжала пить чай и есть
бисквиты.
Ч Давайте подумаем, Ч предложил он, как показалось Ариэл, с некоторой д
олей иронии. Ч Он умен, храбр и чертовски изобретателен. Думаю, вы соглас
ны с этим. Ч Каслтон оглядел присутствующих, но все хранили молчание. Ч
Он говорит на семи языках и пользуется влиянием в странах, с которыми у на
шего правительства почти нет никаких контактов. Одному Богу известно, ка
к он сколотил себе состояние, экспортируя сандаловое дерево и прочие тов
ары Да, да, Ч добавил он, заметив удивленный взгляд Ариэл. Ч Леди Сейдж п
освятила меня в детали его бизнеса. Он отнюдь не дурак и совсем не дикарь,
каким нам представлялся.
Ч Вы сердиты на него? Ч спросила Ариэл.
Ч Сердит? С какой стати? Я хотел, чтобы он был настоящим джентльменом и ло
рдом, а он таковым и является. Не важно, каким путем он этого достиг.
Ч Но тогда вы мне заплатили за работу, проделанную задолго до меня.
Каслтон небрежно махнул рукой в сторону Ариэл:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
х нет никаких сбережений, да и вряд ли когда-нибудь будут.
Почему? Снова и снова задавала себе Ариэл один и тот же вопрос. Уставшая, ч
тобы заниматься другими делами, Ариэл приказала кучеру везти ее к дому р
одителей. По дороге она продолжала размышлять над поступком Леона. Может
быть, это просто акт милосердия? Или он надеялся получить что-то взамен? М
ожет, он решил использовать ее в своей мести? Но если бы это было так, то он н
е держал бы все в секрете, а тысячу раз напомнил бы ей, что она его должница.
Он держал язык за зубами даже тогда, когда они ругались в их последний ден
ь в Рестомеле, и был вне себя от ярости, раскрывая ей правду о себе.
Тогда почему?
Внезапно Ариэл бросило в жар, у нее вспотели даже ладони. А что, если он дей
ствовал от чистого сердца? Если это так, то и его предложение взять ее в же
ны исходило от чистого сердца. Желание бабушки видеть его женатым здесь
совершенно ни при чем. Леон не тот человек, которого можно заставить дела
ть что-либо против его воли. Он действовал из чистых побуждений. Он привяз
ался к ней, и она была ему небезразлична. Как же, наверное, она оскорбила ег
о своим отказом!
Как она могла быть такой слепой? Ариэл сейчас понимала, что у Леона могла б
ыть одна причина позаботиться о дальнейшей ее судьбе: он ее любит, возмож
но, сам того не сознавая, но любит.
Экипаж подъехал к дому, ее сердце затрепетало от радости. Во дворе стояла
черная с золотом карета, на дверцах которой был ясно виден герб маркизов
Сейдж.
Леон.
Ариэл выскочила из экипажа и бросилась к дому, уверенная, что найдет там Л
еона. Она не смогла скрыть разочарования, когда увидела в гостиной ожида
ющих ее вдовствующую леди Сейдж и лорда Каслтона.
Ч Куда вы подевались, моя дорогая девочка! Ч воскликнула вдова, как тол
ько Ариэл появилась в дверях. У ног величественной дамы сидели обе ее соб
аки. Ч Ваш директор сказал нам, что вы появитесь дома, и мы приехали сюда п
оговорить с вами.
Ч О чем? Ч спросила Ариэл, ничего не понимая. Вдова улыбнулась и поманил
а ее к себе:
Ч Нам нужно разыскать моего упрямого внука, и вы должны нам в этом помочь
.
Глава 20
Ч Ели бы я только могла помочь, Ч сказала Ариэл вдове и лорду
Каслтону, усаживаясь на кушетку рядом с отцом. Ч Как дела, папа? Ч спроси
ла она, поднимая с пола салфетку и раскладывая ее на его коленях.
Она улыбнулась отцу и погладила его руку, чтобы успокоить и себя, и его, та
к как отец смотрел на нее как на человека, впервые пришедшего в их дом.
Господи, сделай так, чтобы с ним не случилось приступа!
Мать Ариэл изо всех сил старалась произвести на гостей хорошее впечатле
ние. На стол были выставлены чайный сервиз китайского фарфора, фамильное
серебро, бисквиты домашней выпечки и сливовое варенье, гордость Элизы. М
иссис Холлидей улыбалась одной из своих самых лучезарных улыбок, с котор
ой обычно принимала гостей, и Ариэл молила Бога, чтобы все прошло без эксц
ессов.
Может, и обойдется, подумала она, заметив, что отец перестал хмуриться и на
чал улыбаться.
Ч Ариэл, Ч сказал он, дотронувшись до ее колена, Ч что ты здесь делаешь?
Ч Сегодня мой выходной, папа, и я решила провести его с самым моим любимы
м джентльменом на свете. Если хочешь, мы можем попозже погулять в саду.
Ч Хорошо, Ч согласился отец с отсутствующим видом, Ч но только я счита
л, что ты проводишь лето у твоей тети Матильды.
Ч Этим летом я решила не ездить к ней, папа, Ч ответила Ариэл, надеясь, чт
о никто не заметит, что до лета еще далеко, и отец не будет расспрашивать о
тете Матильде, умершей семь лет назад.
Он занялся бисквитами, и Ариэл смогла уделить внимание гостям.
Ч Боюсь, у меня нет ни малейшего представления, где сейчас может быть Лео
н. Я хотела сказать, лорд Сейдж, Ч поправила себя Ариэл.
Ч Но вы должны, Ч настаивала его бабушка. Ч Ведь вы проводили с ним стол
ько времени, и он наверняка доверял вам.
Ч Никто не сможет его найти, если он сам этого не захочет, Ч ответила Ари
эл. Ч Я склонна думать, что он вернулся на острова.
Каслтон застонал:
Ч Ну вот, видите. Я же говорил, что бесполезно искать его. Уж если мисс Холл
идей не знает, то у нас нет никакой надежды. Он для нас потерян и, думаю, навс
егда.
Ч Не говорите глупостей, Ч сказала вдова. Ч Куда он мог исчезнуть?
Ч Вот именно, куда? Ч сказал лорд Каслтон, начиная волноваться, и его вол
нение передалось Ариэл.
Каслтон встал из-за стола. Заложив руки за спину, он расхаживал по комнате
, с беспокойством поглядывая на вдову, которая продолжала пить чай и есть
бисквиты.
Ч Давайте подумаем, Ч предложил он, как показалось Ариэл, с некоторой д
олей иронии. Ч Он умен, храбр и чертовски изобретателен. Думаю, вы соглас
ны с этим. Ч Каслтон оглядел присутствующих, но все хранили молчание. Ч
Он говорит на семи языках и пользуется влиянием в странах, с которыми у на
шего правительства почти нет никаких контактов. Одному Богу известно, ка
к он сколотил себе состояние, экспортируя сандаловое дерево и прочие тов
ары Да, да, Ч добавил он, заметив удивленный взгляд Ариэл. Ч Леди Сейдж п
освятила меня в детали его бизнеса. Он отнюдь не дурак и совсем не дикарь,
каким нам представлялся.
Ч Вы сердиты на него? Ч спросила Ариэл.
Ч Сердит? С какой стати? Я хотел, чтобы он был настоящим джентльменом и ло
рдом, а он таковым и является. Не важно, каким путем он этого достиг.
Ч Но тогда вы мне заплатили за работу, проделанную задолго до меня.
Каслтон небрежно махнул рукой в сторону Ариэл:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110