ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Трент вернулся в раздевалку, запер дверь в коридор, выключил в раздевалк
е свет и вернулся в зал, откуда можно было выйти на причальную палубу. На х
оду даже какую-то песенку замурлыкал. До сих пор не мог поверить в удачу. П
овезло так повезло! Сделал три шага по направлению к ближайшей шлюзовой
камере. На четвертом почувствовал, как кто-то коснулся его пояса, провел р
укой по бедру. Сразу вслед за этим прикосновением Трент заработал сокруш
ительный удар под ребра.
Толчок подбросил его высоко вверх. Почти под самым куполом он сумел каки
м-то чудом перевернуться и бросить взгляд вниз. В лицо ему смотрел ствол л
азерного пистолета. Он невольно схватился за кобуру, она была пуста.
Мелисса Дюбуа, завладевшая его оружием с ловкостью профессионального щ
ипача, весело помахала ему свободной рукой:
Ч Salut, воришка Трент!
Однажды Тренту в руки попалась популярная книжка, в которой было сказано
, что нервная система человека обладает громадным, хотя и небеспредельны
м запасом прочности. Стоит перейти порог, и человек теряет способность у
дивляться, воспринимает действительность тупо, апатично. По-видимому, ем
у было еще далеко до этого предела. Изумление его было столь велико, что Тр
ент временно потерял дар связной речи. В арсенале остались одни междомет
ия.
Ч Ух ты... ну и ну!
Мелисса держала оружие обеими руками. Вцепилась так крепко, что аж суста
вы побелели. Затем радостно сообщила:
Ч Пятнадцать минут назад я наконец разобралась, что ты за птица! Ч Она за
метно волновалась, поэтому акцент ее усилился и стал совершенно невынос
имым. Ч Я только что ознакомилась с твоим делом. Это фантастический доку
мент! После чего вошла в систему обеспечения безопасности станции и суме
ла определить, куда ты направляешься. Ребенку ясно, что на северный прича
л. Вот и хорошо, сказала я себе и постаралась опередить тебя. Ч Она улыбну
лась. Ч Как видишь, я оказалась молодцом. Правда, они, Ч Мелисса кивнула к
уда-то вбок, Ч не выдали мне оружие. Спасибо, что ты позволил восполнить э
тот пробел.
Трент, до сих пор парящий в вышине, так и не придумал ничего лучшего, как по
пробовать сразить ее словом. Больше ничего убедительного Ч жидкостног
о пистолета например Ч под рукой не было. Может, напомнить этой прыткой д
евице, что ее папа будет доволен? Может, она от удовольствия потеряет бдит
ельность? Бесполезно, эта хваткая мамзель воспримет его слова как должно
е и решит, что он согласен капитулировать. Поэтому выразился кратко и обр
азно:
Ч Ну ты даешь, Мелисса!
Ч Ты, воришка Трент, самый интригующий мужчина, какого я встречала! Ч Щеч
ки молоденькой миротворицы неожиданно заалелись. Ч Ты, оказывается, сер
ьезный, работающий по контрактам похититель чужой собственности и, веро
ятно, один из двадцати лучших в мире Игроков в сети.
Ч Десяти, Ч поправил ее Трент. Такой поворот пришелся ему по нраву. ""
Мелисса, не обращая внимания на уточнение, продолжала тем же ровным тоно
м:
Ч Ты человек умный, обладающий чувством юмора, имеющий репутацию отличн
ого знатока восточных единоборств. Один из восьми преступников, сумевши
х разрушить робота-преследователя. Единственный, кому удалось успешно б
ежать из Следственного изолятора; единственный, кому удалось убить офиц
ера элиты Корпуса миротворцев.
Ч Мелисса, вы делаете...
Ч Ошибку? Я знаю. Конечно, воришка Трент невиновен. Ты не мог так поступит
ь. Так говорят все преступники.
Ч Я его не трогал! Ч Трент абсолютно искренне попытался убедить ее. Ч Эт
о был несчастный случай. Он сам упал с балки.
Их взгляды встретились.
Трент, остановивший вращение и державшийся за скобы, вделанные в металли
ческий потолок, привел еще один веский, по его мнению, довод:
Ч Я принципиальный противник убийств. Черт возьми, вы, кажется, сломали м
не ребро.
Мелисса хихикнула. Этот смешок не отразился на выражении ее глаз Ч они п
о-прежнему смотрели холодно и изучающе.
Ч Это все замечательно, Трент, но ты сам виноват. Почему-то все, кто сталки
вается с тобой, гибнут. Не надейся, со мной этот номер не пройдет. Ты препод
ал мне хороший урок на борту этого чертова корабля. А я прилежная ученица.
И далеко не так глупа, как это тебе представляется. И мой папа тоже далеко
не глуп. Ч Она указала стволом мазера в сторону воздушных шлюзов. Ч Я спр
яталась в одном из них. Мое начальство и слышать не желало, что ты сможешь
добраться до северного причала. Они спрашивали: как он найдет туда дорог
у? Это немыслимо! Они послали своих людей по всем другим местам. Что ж, счит
ай, мне повезло. Я уважаю тебя, Трент-вор, но это ничего не меняет. Я постараю
сь присутствовать, когда тебя будут засовывать в газовую камеру.
Ч Рад слышать, Ч поблагодарил Трент. Ч Это меня здорово поддержит.
Ч Ты просто маньяк! Шутить в такую минуту, это что-то явно болезненное. Из
вращение какое-то! Ч Она покачала головой, потом решительно добавила: Ч
Да, ты обаятелен, но этого недостаточно для смягчения приговора. Неужели
ты сам не понимаешь, как недостойно поступил со мной? Уселся напротив и та
к спокойненько объявил свое имя. Трент Смит! Подумать только!..
Ч Я решил, что так будет безопаснее. Мое имя не было занесено в карточку р
егистрации пассажиров. В любом случае мне не хватило семи часов, чтобы до
браться до Луны. Я не знал, что вы и ваши соседи миротворцы.
Мелисса удивленно посмотрела на него:
Ч Серьезно? Ты не знал, что это за рейс?
Ч У меня не было времени выяснить.
Ч Вот это здорово! Ч возмутилась Мелисса. Ч Ты хоть сам понимаешь, как м
еня подставил?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180