ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
http://www.fenzin.org VadikV
Дэниел Моран
Большие гонки
Перевод с английского М. Н. Иш
кова
Огромные зеленые глаза Дэнис сводят с ума Тр
ента, что не мешает ему успешно морочить головы миротворцам ООН и прочим
стражам порядка и заработать прозвище Неуловимый. Кочуя из переделки в п
еределку по Солнечной системе, он неизменно выставляет преследователе
й на всеобщее посмешище и никогда не остается внакладе. За его голову обе
щана астрономическая сумма, но вместо этого гвардейцам приходится снов
а и снова умываться грязью.
Великий хакер и удачливый
бизнесмен, пылкий любовник и дерзкий вор, Трент шагает по жизни играючи, е
ще не подозревая о том, какую участь уготовила ему судьба. Единственному
из детей Кастанавераса лишенному телепатического дара, ему суждено ста
ть величайшим из пророков истории и обрести статус главного бога. Но Неу
ловимый пока об этом не знает Ч для него «большая гонка» только началас
ь.
ПОСЛЕДНЕЕ ЛЕТО ЮНОСТИ
2069 год по григорианскому календарю
Любовь убила, чтоб на волю отпустить
И уберечь любимого от боли,
Чтоб страсть и молодость подольше сохранить
И до конца не растерять в земной юдоли.
Мы вместе прожили с тобою безмятежно,
Но становилось страшно мне порой:
За каждый миг, печальный или нежный,
Нередко платою бывает кровь.
Любовь убила, чтоб вернуть ему свободу
И все долги тем самым заплатить,
Но такова уж у мужчин природа Ч
Он только рад был ноги унести!
Малия Кутура. Множество жизней.
Из альбома «Песни улицы», 2078 год
1
Ч Вы Ч Трент?
Ч Да.
Тот, кого назвали Трентом, был молод, одет несколько старомодно, но со вкус
ом: серая куртка, черные брюки, белая шелковая рубашка с бриллиантовым от
ливом. Она впечатляюще поблескивала даже в тусклом свете, падавшем от вы
вески «L'Express». Но ногах белоснежные, незапятнанно чистые беговые кроссовки
. Единственное украшение Ч рубиновая сережка, одиноко сияющая в мочке л
евого уха. На висках Ч в тех местах, где обычно вживлялись каналы передач
и информации, называемые инскинами, Ч гладкая кожа. Ни малейших следов с
пециально проделанных отверстий. Волосы светлые, подстрижены коротко, н
икаких следов косметики, что указывало либо на ее полное отсутствие, либ
о на очень умелое с нею обращение. Одним словом, красавчик-блондин. Еще одн
а деталь: большие солнцезащитные очки, хотя в такой пасмурный день в них в
ряд ли была необходимость.
Было десять минут седьмого.
Мужчина средних лет скептически сощурился:
Ч Вы выглядите моложе, чем я ожидал.
Мужчина представился как Джерри Джексон. Разговаривая с ним по телефону
, Трент так и не сумел уловить акцент, однако при личной встрече сразу ощут
ил слабоватый, но вполне отчетливый южный говорок.
Ч Кто? Я?.. Ч удивился Трент.
Ч К тому же вы опоздали, Ч добавил мужчина.
Несмотря на то что воздух в городе был пропитан озоном Ч на Нью-Йорк надв
игалась гроза, Ч Джексон заказал столик на веранде. Отсюда открывался п
рекрасный вид на серо-стальное, помертвевшее, с черными разводами огромн
ых туч небо. Внизу отчетливо просматривалась толпа, заполнившая тротуар
ы.
Трент пожал плечами:
Ч Всего-то на десять минут...
Он сидел напротив Джексона, поглядывал на небо, пока к их столику не подка
тил робот-официант. Не поворачивая головы, молодой человек сделал заказ:
Ч Кофейник кофе со сливками. Без сахара. Робот некоторое время перевари
вал услышанное, затем подчеркнуто вежливо произнес:
Ч Мсье, я очень сожалею, но такого блюда в меню нет.
Голос у металлического официанта был приятно бархатистым Ч этакий глу
бокий баритон, присущий оперным певцам, политикам и ньюстанцорам, Ч вот
только тараторил он чересчур быстро.
Ч Официант, вы уж постарайтесь, Ч попросил Трент. Ч Пожалуйста!
Робот, пораскинув мозгами где-то еще с минуту, нехотя развернулся и покат
ил в сторону кухни. Трент и Джексон долго смотрели в его сторону, пока он н
е скрылся в дверях.
Ресторан «L'Express» располагался на месте бывшей бруклинской верфи, когда-то
принадлежавшей Военно-морскому флоту США, точнее, на ее западной оконечн
ости. В настоящее время здесь был выстроен один из самых фешенебельных к
варталов, какие можно было найти в Патрулируемых секторах. С того места, г
де сидел Трент, открывалась панорама северо-западных районов некогда ве
ликого города. Ближе всего, за Ист-Ривер, раскинулся Нижний Манхэттен, где
возвышались башни космопорта, принадлежащего Объединению. В той сторон
е приблизительно каждые двадцать секунд вспыхивала и разлеталась искр
ами россыпь огней и доносился глухой низкий гул. Даже Барьер не мог служи
ть ему преградой.
По левую руку в сумрачное предгрозовое небо вздымались восемь стратоск
ребов Ч каждый от трех до пяти километров в высоту. Два из них были полнос
тью отданы Миротворческим силам и Министерству по контролю за рождаемо
стью. В городе их называли «правой и левой рукой дьявола», причем в роли гл
авного сатаниста или, короче, «исчадия» подразумевался Генеральный сек
ретарь ООН Шарль Эддор.
Трент коротко глянул на собеседника и спросил:
Ч Как вам удалось отыскать меня?
Ч Ваше имя занесено в Директорию, Ч невозмутимо парировал собеседник.
Ч Это не ответ.
Джерри пригубил из бокала. Он пил что-то холодное, травянистого цвета; в фи
гурном сосуде позвякивали кусочки льда. Одет был в сшитый на заказ щегол
ьской наряд, голубоватый, в светлую полоску. Рукава рубашки были закатан
ы на три четверти по европейской моде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180