ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сиденья на метр от пола ра
зделяли прозрачные переборки.
Ч Привет, Ч весело кивнул Трент.
Он плюхнулся в кресло и подождал, пока Оно не примет его вес и не подстроит
ся под контуры его тела. Тут же особые мягкие захваты сомкнулись на его но
гах. Трент сунул чемоданчик под сиденье, где находилась багажная сетка, п
отом представился:
Ч Меня зовут Трент, я грозный разбойник и удачливый похититель чужой со
бственности. Если пожелаете, я мог бы что-нибудь украсть и для вас.
Его соседке было не больше двадцати пяти. Бросались в глаза густые золот
истые пряди в ее темных волосах. Чуть пониже плеч волосы были заплетены в
толстую косу. Карие глаза смотрели чуть вызывающе, необычной свежестью о
тличалась кожа, загорелая, гладкая, без малейшего изъяна. Женщина оторва
ла взор от экрана портативного голографического просмотрового аппарат
а или попросту «глазка», перевела взгляд на соседа и с каким-то надменным
пренебрежением сообщила:
Ч Не смешно.
Ч Нет? Ч удивился Трент. Ч Тогда как насчет этого? Он сунул пальцы в рот, р
аздвинул щеки и принялся вращать глазами.
Выражение лица соседки ни чуточки не изменилось.
Ч Тоже.
Трент с интересом посмотрел на нее, вытащил пальцы изо рта и вытер их о шта
ны.
Ч Странно, Ч поделился он. Ч Обычно этот трюк вызывал улыбку. Может быть
, у меня не получилось? Женщина ответила вопросом на вопрос:
Ч Почему вы опоздали?
В этот момент диктор на французском языке проинформировал пассажиров, ч
то до старта осталось пять минут. Подтверждение последовало почти немед
ленно: корпус корабля начал чуть вздрагивать, видимо, это тягачи поволок
ли «Фландри» на стартовый стол.
Ч Это не по моей вине, Ч объяснил Трент.
Ч Все так говорят, Ч пожала плечами соседка и вернулась к просмотру про
граммы.
Ч Послушайте, неужели не найдется ничего такого, что я мог бы украсть для
вас?
Она вздохнула и вновь подняла голову. Взгляд ее однозначно показывал, чт
о она раздумывает, сразу позвать охранника или подождать еще?
Ч Нет, Ч наконец ответила она. Ч Мне ничего не нужно. Тем более чужого. Мн
е и своего хватает.
Ч И что же вы с ним делаете? Со своим? Женщина вздохнула, выключила «глазо
к», сунула его под кресло.
Ч Вам не дает покоя слава Робин Гуда? Это ведь он, кажется, имел привычку г
рабить богатых, чтобы раздать часть награбленного бедным. На мой взгляд,
порочная практика.
Ч Не будьте так жестоки к благородным жуликам, Ч посоветовал ей Трент, п
оудобнее устраиваясь в кресле. Ч Я теперь самый завзятый капиталист, но
в свое время и у меня ходили под рукой Веселые Ребята. К сожалению, пришлос
ь от них избавиться. Все они оказались настоящими сукиными сынами.
Соседка удивленно посмотрела ни него:
Ч Неужели?
Трент тяжело вздохнул:
Ч Они тоже никак не могли оценить мой непревзойденный юмор.
Она понимающе кивнула, потом спросила:
Ч И все-таки, почему вы опоздали?
Спросила всерьез, без тени улыбки. Трент пожал плечами:
Ч Вы уверены, что я опоздал?
Ч Вы единственный, кого пришлось ждать.
Ч Да-да, встретивший меня человек именно так и выразился. Он был очень нед
оволен.
Ч Корабль специально задержали ради вас.
Ч В самом деле? Ч вскинул брови Трент.
Ч Да.
Ч Очень любезно с их стороны.
Ч Почему вы опоздали?
Ч Это длинная история.
Ч Расскажите.
Ч На контроле меня направили к другому выходу, а потом вовсе потеряли.
Ч Потеряли?
Ч Я не сразу нашел корабль.
Ч Такой большой корабль?
Ч На нем не было номера.
Ч Прошу прощения? Ч недоуменно переспросила женщина
Ч Это и вправду очень длинная история.
Между тем в пассажирском салоне, в котором размещалось около пятидесяти
пассажиров, отправляющихся в межпланетный рейс на «Капитане Фландри», в
озникло легкое беспокойство. Оно передалось и Тренту.
Ч Меня зовут Мелисса, Ч неожиданно представилась женщина. Ч Мелисса Д
юбуа.
Вновь ожил внутренний динамик и по-французски предложил пассажирам при
готовиться к взлету.
Ч Очень рад, Мелисса Дюбуа, Ч сказал Трент. Ч Если вы с таким предубежде
нием относитесь к воровству, быть может, вам больше понравится, если я поп
ытаюсь вас соблазнить? Нет-нет, не подумайте ничего плохого Ч исключите
льно чтобы доставить вам удовольствие.
Мелисса испуганно взглянула на соседа, затем улыбнулась- в первый раз! Ч
и неожиданно помолодела сразу лет на пять.
Ч Нет.
Ч Почему?
Ч По некоторым обстоятельствам... К тому же вы, мсье Трент, сами призналис
ь, что увлекаетесь воровством. С моей стороны будет опрометчиво доверить
ся вам, не так ли? Да, именно опрометчиво.
Ч Итак, вы говорите «нет»?
Ч Да.
Ч Жаль.
Ч Куда вы направляетесь, мсье Трент?
Ч На Луну. Я слышал, в это время года природа на Луне просто великолепна. М
естные жители принимают ванны на открытом воздухе. Солнечное тепло омыв
ает их тела, а его лучи дарят невыразимой прелести загар.
Мелисса не ответила, закрыв глаза. Голос в динамике начал отсчет. Неожида
нно она заявила:
Ч Сама я собираюсь на «L-5». Трент невольно выпрямился в кресле:
Ч На «Ла Гранж-5»? Спецбаза «номер один»? Услышавший его возглас сосед спр
ава удивленно посмотрел на Трента. Мелисса равнодушно подтвердила:
Ч Да, на «L-5». Там я должна пройти тренировочный курс для зачисления в элит
ные части.
Ее глаза были по-прежнему закрыты, поэтому она не заметила ужаса, отразив
шегося во взгляде Трента.
Прежде чем задать следующий вопрос, Трент два раза попусту открывал рот.
Сердце его билось сильно и беспокойно.
Ч Значит, вы из Корпуса миротворцев?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики