ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ради собственной матери и семейства О'Шонесси ей следует сохранят
ь спокойствие.
Нет, мама не могла умереть. У нее ведь были только ее четки... Четки! Дарси ус
тавилась на свои руки. Где же четки? Она держала их в вестибюле, а потом... Со
рвав с руки ридикюль, девушка развязала шнурок, которым он был затянут, и з
аглянула внутрь. Четок там не было.
Ц Что ты ищешь, Дарси?
Нежность в голосе Эйдена лишь усилила ее отчаяние.
Ц Мамины четки... Ц пробормотала она. Ц Я не могу найти их.
Ц Они были у тебя в руках в театре, но...
Ц Да знаю я! Ц вскричала Дарси. Ц А теперь я не могу их найти. Мы должны ве
рнуться... Нет, Ц тут же переменила она решение, Ц мы не можем возвращатьс
я. Сначала надо поехать к Мику и узнать, в чем дело, а за четками я вернусь по
зже.
Ц Я съезжу за ними, Дарси, не беспокойся, Ц утешал ее Террсл. Ц Кто-то нав
ерняка нашел их и передал в бюро находок.
Он был убийственно спокоен, словно каждый день переживал смерть близких
и она уже не трогала его. Дарси замерла. Эйден не раз побывал в том аду, в кот
орый она заглянула только что. Воспоминания каждый день терзали его. И с н
ей будет то же самое, потому что он вошел в ее жизнь и привел туда этого мон
стра Джулса.
Если бы только можно было повернуть время вспять и вновь оказаться в тот
роковой для нее день на улицах Чарлстауна. Она нипочем не полезла бы в его
карманы, убежала бы, как только Мик приказал ей работать на Эйдена Террел
а. Если бы только она знала. Если бы...
Качнувшись, карета остановилась. Не теряя ни секунды, Дарси открыла двер
цу и соскочила на землю. Подобрав юбки, она бросилась к дому Мика. Дверь ра
спахнулась словно по волшебству. Не замечая дворецкого, Дарси пробежала
мимо него в гостиную, благо путь туда был хорошо ей известен.
В дверях Дарси резко остановилась. Мик, сидя в любимом кресле, читал газет
у. Морин расположилась напротив него и что-то шила. Увидев Дарси, она удив
ленно посмотрела на нес, и в сердце Дарси вспыхнула надежда. Наверное, это
ошибка! Наверное, она только подумала , что это мамины
четки, а на самом деле они были просто похожи на них. Опустив газету, Мик по
смотрел на нее.
Ц Что случилось, Дарси? Ц спросил он, поднимаясь с кресла.
Ц Мама... Где она?
Ц У себя наверху, дорогая, Ц ответила Морин, тоже вставая со своего мест
а. Ц Такой спокойной и счастливой я не видела ее уже много лет. Но к вечеру
она утомилась и рано легла спать.
Ц Я должна увидеть ее, Ц заявила Дарси, бросаясь к лестнице.
Эйден загородил ей дорогу. И когда только он успел войти?
Ц Нет, Ц заявил он, взяв Дарси за плечи и возвращая ее в гостиную. Ц Мисси
с О'Шонесси, будьте добры, задержитесь тут с Дарси на несколько минут, Ц п
опросил Террел. Ц Мик, а вас я попрошу вместе со мной зайти к миссис О'Киф.
Дарси упрямо замотала головой, но Морин, задумавшись на мгновение, ласко
во обняла ее за плечи.
Ц Мы посидим и подождем, Ц молвила она.
Дарси заметила, что Мик вопросительно взглянул на Эйдена.
Ц Сначала я бы хотел узнать, в чем дело? Ц спросил упрямый ирландец.
Ц Мы были в театре в Бостоне, Ц принялся объяснять Эйден. Ц И уже собира
лись уходить, когда посыльный принес Дарси пакет от Джулса, в котором был
и четки ее матери.
Мик вздернул вверх голову, его губы сжались в узкую полоску. Взяв лампу, он
промолвил:
Ц Мы скоро вернемся. Дай девочке стаканчик бренди, Морин.
Дарси молча наблюдала за тем, как Мик с Эйденом стали подниматься по лест
нице. Казалось, время замерло, каждая секунда увеличивала ее страх. Если б
ы Эйден нашел маму живой, он бы уже позвал ее наверх. Но он этого не сделал, и
Дарси все поняла. Надежда погасла, горе охватило все ее существо. Словно с
квозь сон она слышала, как Морин предлагает ей чашку чаю, и, кажется, она да
же что-то ответила ей, впрочем, Дарси не была уверена в этом. Все вокруг ста
ло серым и угрожающим. Звуки доносились до нее будто откуда-то издалека, Д
арси даже стало казаться, что она со стороны наблюдает за собственным те
лом, которое рассталось с душой. Все это было так нелепо... Однако ей было зн
акомо такое состояние Ц она пребывала в нем несколько дней после смерти
отца, и это, кстати, тогда помогло ей пережить боль утраты. Значит, поможет
и в этот раз.
Эйден не сказал ни слова, когда они с Миком вошли в комнату, отведенную Мэр
и О'Киф. Даже в полумраке Эйден мог с уверенностью сказать, что Мэри мертва
. Он чувствовал это по удивительной тишине в комнате, по тому, как замирал
в ней холодный ветерок, проникавший внутрь сквозь распахнутое окно. Мик
перекрестился. Очередной порыв ветра приподнял белые кружевные занаве
ски, которые взметнулись вверх, а потом медленно опустились.
Подойдя к кровати, Эйден осторожно дотронулся до шеи Мэри О'Киф. Она уже бы
ла холодной Ц видно, жизнь довольно давно покинула ее тело.
Ц Она умерла, Мик, Ц сообщил он, накрывая лицо покойницы покрывалом.
Поставив лампу на бюро, Мик направился к окну.
Ц На улице должен стоять человек, которому я велел охранять эту часть до
ма. Ц Отдернув занавески, он пристально всмотрелся в ночную тьму. Ц Нико
го! Да я убью его, как только он на глаза мне покажется.
Ц Думаю, Джулс уже избавил вас от лишнего беспокойства, Ц мрачно замети
л Эйден, которому слишком хорошо были знакомы методы братца. Ц Уверен, чт
о он не рискнул бы лезть сюда, опасаясь, что его могут поймать на месте пре
ступления.
Ц Слава Богу, он не расчленил ее, Ц заметил Мик, поворачиваясь к нему.
Эйден удивленно кивнул.
Ц Это совсем не похоже на Джулса. Ц Он покачал головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
ь спокойствие.
Нет, мама не могла умереть. У нее ведь были только ее четки... Четки! Дарси ус
тавилась на свои руки. Где же четки? Она держала их в вестибюле, а потом... Со
рвав с руки ридикюль, девушка развязала шнурок, которым он был затянут, и з
аглянула внутрь. Четок там не было.
Ц Что ты ищешь, Дарси?
Нежность в голосе Эйдена лишь усилила ее отчаяние.
Ц Мамины четки... Ц пробормотала она. Ц Я не могу найти их.
Ц Они были у тебя в руках в театре, но...
Ц Да знаю я! Ц вскричала Дарси. Ц А теперь я не могу их найти. Мы должны ве
рнуться... Нет, Ц тут же переменила она решение, Ц мы не можем возвращатьс
я. Сначала надо поехать к Мику и узнать, в чем дело, а за четками я вернусь по
зже.
Ц Я съезжу за ними, Дарси, не беспокойся, Ц утешал ее Террсл. Ц Кто-то нав
ерняка нашел их и передал в бюро находок.
Он был убийственно спокоен, словно каждый день переживал смерть близких
и она уже не трогала его. Дарси замерла. Эйден не раз побывал в том аду, в кот
орый она заглянула только что. Воспоминания каждый день терзали его. И с н
ей будет то же самое, потому что он вошел в ее жизнь и привел туда этого мон
стра Джулса.
Если бы только можно было повернуть время вспять и вновь оказаться в тот
роковой для нее день на улицах Чарлстауна. Она нипочем не полезла бы в его
карманы, убежала бы, как только Мик приказал ей работать на Эйдена Террел
а. Если бы только она знала. Если бы...
Качнувшись, карета остановилась. Не теряя ни секунды, Дарси открыла двер
цу и соскочила на землю. Подобрав юбки, она бросилась к дому Мика. Дверь ра
спахнулась словно по волшебству. Не замечая дворецкого, Дарси пробежала
мимо него в гостиную, благо путь туда был хорошо ей известен.
В дверях Дарси резко остановилась. Мик, сидя в любимом кресле, читал газет
у. Морин расположилась напротив него и что-то шила. Увидев Дарси, она удив
ленно посмотрела на нес, и в сердце Дарси вспыхнула надежда. Наверное, это
ошибка! Наверное, она только подумала , что это мамины
четки, а на самом деле они были просто похожи на них. Опустив газету, Мик по
смотрел на нее.
Ц Что случилось, Дарси? Ц спросил он, поднимаясь с кресла.
Ц Мама... Где она?
Ц У себя наверху, дорогая, Ц ответила Морин, тоже вставая со своего мест
а. Ц Такой спокойной и счастливой я не видела ее уже много лет. Но к вечеру
она утомилась и рано легла спать.
Ц Я должна увидеть ее, Ц заявила Дарси, бросаясь к лестнице.
Эйден загородил ей дорогу. И когда только он успел войти?
Ц Нет, Ц заявил он, взяв Дарси за плечи и возвращая ее в гостиную. Ц Мисси
с О'Шонесси, будьте добры, задержитесь тут с Дарси на несколько минут, Ц п
опросил Террел. Ц Мик, а вас я попрошу вместе со мной зайти к миссис О'Киф.
Дарси упрямо замотала головой, но Морин, задумавшись на мгновение, ласко
во обняла ее за плечи.
Ц Мы посидим и подождем, Ц молвила она.
Дарси заметила, что Мик вопросительно взглянул на Эйдена.
Ц Сначала я бы хотел узнать, в чем дело? Ц спросил упрямый ирландец.
Ц Мы были в театре в Бостоне, Ц принялся объяснять Эйден. Ц И уже собира
лись уходить, когда посыльный принес Дарси пакет от Джулса, в котором был
и четки ее матери.
Мик вздернул вверх голову, его губы сжались в узкую полоску. Взяв лампу, он
промолвил:
Ц Мы скоро вернемся. Дай девочке стаканчик бренди, Морин.
Дарси молча наблюдала за тем, как Мик с Эйденом стали подниматься по лест
нице. Казалось, время замерло, каждая секунда увеличивала ее страх. Если б
ы Эйден нашел маму живой, он бы уже позвал ее наверх. Но он этого не сделал, и
Дарси все поняла. Надежда погасла, горе охватило все ее существо. Словно с
квозь сон она слышала, как Морин предлагает ей чашку чаю, и, кажется, она да
же что-то ответила ей, впрочем, Дарси не была уверена в этом. Все вокруг ста
ло серым и угрожающим. Звуки доносились до нее будто откуда-то издалека, Д
арси даже стало казаться, что она со стороны наблюдает за собственным те
лом, которое рассталось с душой. Все это было так нелепо... Однако ей было зн
акомо такое состояние Ц она пребывала в нем несколько дней после смерти
отца, и это, кстати, тогда помогло ей пережить боль утраты. Значит, поможет
и в этот раз.
Эйден не сказал ни слова, когда они с Миком вошли в комнату, отведенную Мэр
и О'Киф. Даже в полумраке Эйден мог с уверенностью сказать, что Мэри мертва
. Он чувствовал это по удивительной тишине в комнате, по тому, как замирал
в ней холодный ветерок, проникавший внутрь сквозь распахнутое окно. Мик
перекрестился. Очередной порыв ветра приподнял белые кружевные занаве
ски, которые взметнулись вверх, а потом медленно опустились.
Подойдя к кровати, Эйден осторожно дотронулся до шеи Мэри О'Киф. Она уже бы
ла холодной Ц видно, жизнь довольно давно покинула ее тело.
Ц Она умерла, Мик, Ц сообщил он, накрывая лицо покойницы покрывалом.
Поставив лампу на бюро, Мик направился к окну.
Ц На улице должен стоять человек, которому я велел охранять эту часть до
ма. Ц Отдернув занавески, он пристально всмотрелся в ночную тьму. Ц Нико
го! Да я убью его, как только он на глаза мне покажется.
Ц Думаю, Джулс уже избавил вас от лишнего беспокойства, Ц мрачно замети
л Эйден, которому слишком хорошо были знакомы методы братца. Ц Уверен, чт
о он не рискнул бы лезть сюда, опасаясь, что его могут поймать на месте пре
ступления.
Ц Слава Богу, он не расчленил ее, Ц заметил Мик, поворачиваясь к нему.
Эйден удивленно кивнул.
Ц Это совсем не похоже на Джулса. Ц Он покачал головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119