ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Облегченно вздохнув и мысленн
о поблагодарив Террела за то, что тот проявил милосердие и доброту, Дарси
задвинула противень с бисквитами в печку.
Кровью забрызгало белый потолок , персидский к
овер , французские шелковые обои ,
шторы из тонкого белого льна. Вокруг него неистово жужжали мухи. Сот
ни тысяч жирных черных мух.
Жара тем карибским летом стояла невыносимая , д
ышать было совершенно нечем , лишь тяжкий ,
застоявшийся запах смерти наполнял его легкие. Куски плоти
, обломки костей... разложенные по серебряным тарелка
м и пришпиленные серебряными приборами к стене. Голова без лица
, свешивающаяся с большой люстры в столовой... Голова его от
ца. Он споткнулся , и его стошнило...
Эйден вырвал себя из когтей сна и уселся на матрасе; его сердце готово был
о вырваться из груди, он судорожно ловил ртом воздух. Потянувшись к своем
у чемодану, молодой человек рывком поднял крышку и стал шарить внутри об
еими руками. Чендлер должен был догадаться... Вот его пальцы нащупали сере
бряную фляжку, и с его уст сорвался стон облегчения. Открыв флягу, Террел т
ут же приложил ее к губам Ц виски обожгло ему рот и горло, и он вновь Ц как
и всегда Ц притворился перед собой, что именно из-за огненного напитка н
а его глаза навернулись слезы. Эйден закашлялся, а потом сделал еще один б
ольшой глоток, который должен был помочь ему прогнать чудовищные воспом
инания.
Ц Террел! С вами все в порядке?
Только теперь он вспомнил, что Дарси О'Киф устроила его на ночлег в уголке
гостиной. Даже не посмотрев на нее, он еще раз приложился к фляжке.
Ц Со мной все хорошо, Ц проворчал Эйден. Ц Спи.
Ц Хочешь поговорить? Иногда это помогает понять, что кошмар не был насто
ящим.
Ц Нет! Ц резко бросил он.
Никакой разговор не поможет ему и не сделает тот ужас ненастоящим. Увы, вс
е это было на самом деле. Его отец был безжалостно убит. Как и глуповатый д
октор-француз. И его глупая жена. Эйдена не было там, чтобы предотвратить
или остановить кровопролитие. Он приехал домой и... увидел этот ужас... С тех
пор его обуяло желание поймать безумца, который все это сотворил. Он наде
ялся, что кошмары прекратятся, когда правосудие свершится, а до тех пор ем
у оставалось лишь пить, чтобы прогнать их. Террел поболтал остатками вис
ки в фляге, а затем плеснул солидный глоток себе в рот, подумав о том, что за
втра надо не забыть снова наполнить ее.
Дарси наблюдала за ним с другого конца комнаты. Наконец он сел, прижавшис
ь спиной к стене, откинул назад голову и подтянул колени к груди. Его волос
ы взъерошились и взмокли от пота, помятая одежда была в беспорядке, но каз
алось, он не замечает этого. Взор Террела был устремлен куда-то вдаль. Его
губы сжались в узкую полоску, его челюсть судорожно напряглась. Дарси пр
ишло в голову, что если он сейчас выпрямит ноги, то непременно ударится им
и о чемодан. Она все еще сердилась на Эйдена, но ей захотелось помочь ему: о
на чувствовала, как сильно страдает этот человек, а потому у нее появилос
ь желание облегчить его боль. Впрочем, она опасалась того, что демоны, терз
ающие Эйдена Террела во сне, были уж слишком злобными и что, если она прибл
изится к нему, они начнут преследовать и ее. Поежившись, Дарси натянула од
еяло до подбородка. Она не могла заснуть до тех пор, пока голова Эйдена не
упала ему на колени, а фляга не выпала из обессилевших рук и не откатилась
в сторону от его тюфяка.
Глава 6
Господи, как же у него болела голова! Подумав о том, что боль, возможно, стан
ет чуть меньше, если он попытается сосредоточиться на чем-нибудь другом,
Эйден вытер рот льняной салфеткой и только сейчас обратил внимание на то
, что миссис О'Киф отвлеклась от еды и внимательно смотрит на свою дочь. Бы
ло непонятно, заметила ли это Дарси, во всяком случае, вид у нее был соверш
енно равнодушный.
Ц Дарси... Ц начала миссис О'Киф. Дарси подняла голову от яиц с хлебом:
Ц Да, мама?
Ц Что с твоей губой?
Дотронувшись до небольшой царапины на нижней губе, Дарси с улыбкой пожал
а плечами:
Ц У Эллен вчера была вспышка гнева, после того как ей пришлось переписыв
ать буквы. Она бросила один из деревянных кирпичиков Сэмюэла, а я случайн
о наклонилась как раз в этот момент, и кирпичик попал в меня. Но ранка зажи
вет, к тому же мне совсем не больно.
Ц Надеюсь, ее наказали за это? Кивнув, Дарси вернулась к еде.
Ц Ей пришлось дважды переписывать алфавит, Ц добавила она.
Эйден мысленно поздравил ее. Если бы он не знал правды, то ему бы и в голову
не пришло усомниться в том, что девушка целые дни напролет учит невоспит
анных детей уму-разуму. Да, лгала она замечательно.
Ц Прошу прощения, мистер Террел, но у вас такой вид, словно вы не очень-то
хорошо выспались. Может, вас тревожили мысли о грядущих обязанностях?
Эйден понял, что внимание Мэри О'Киф переключилось на него. Что ж, если Дар
си без запинки выдумывает всевозможные истории для своей матери, то поче
му бы и ему не сделать того же?
Ц Думаю, все из-за того, что вчера я так много времени провел в дороге, к то
му же тут все новое и незнакомое... Ц ответил он. Не обращая внимания на пон
имающий взгляд Дарси, Эйден улыбнулся ее матери и добавил: Ц Уверен, что з
автра я буду хорошо спать.
Ц Не сомневаюсь в этом, Ц кивнула миссис О'Киф. Ц Джон, мой любимый покой
ный муж Ц упокой Господь его добрую душу, Ц всегда говорил, что человек м
ожет отдохнуть как следует только в собственной кровати и в собственном
доме. Однако я надеюсь, что и у нас вы почувствуете себя дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
о поблагодарив Террела за то, что тот проявил милосердие и доброту, Дарси
задвинула противень с бисквитами в печку.
Кровью забрызгало белый потолок , персидский к
овер , французские шелковые обои ,
шторы из тонкого белого льна. Вокруг него неистово жужжали мухи. Сот
ни тысяч жирных черных мух.
Жара тем карибским летом стояла невыносимая , д
ышать было совершенно нечем , лишь тяжкий ,
застоявшийся запах смерти наполнял его легкие. Куски плоти
, обломки костей... разложенные по серебряным тарелка
м и пришпиленные серебряными приборами к стене. Голова без лица
, свешивающаяся с большой люстры в столовой... Голова его от
ца. Он споткнулся , и его стошнило...
Эйден вырвал себя из когтей сна и уселся на матрасе; его сердце готово был
о вырваться из груди, он судорожно ловил ртом воздух. Потянувшись к своем
у чемодану, молодой человек рывком поднял крышку и стал шарить внутри об
еими руками. Чендлер должен был догадаться... Вот его пальцы нащупали сере
бряную фляжку, и с его уст сорвался стон облегчения. Открыв флягу, Террел т
ут же приложил ее к губам Ц виски обожгло ему рот и горло, и он вновь Ц как
и всегда Ц притворился перед собой, что именно из-за огненного напитка н
а его глаза навернулись слезы. Эйден закашлялся, а потом сделал еще один б
ольшой глоток, который должен был помочь ему прогнать чудовищные воспом
инания.
Ц Террел! С вами все в порядке?
Только теперь он вспомнил, что Дарси О'Киф устроила его на ночлег в уголке
гостиной. Даже не посмотрев на нее, он еще раз приложился к фляжке.
Ц Со мной все хорошо, Ц проворчал Эйден. Ц Спи.
Ц Хочешь поговорить? Иногда это помогает понять, что кошмар не был насто
ящим.
Ц Нет! Ц резко бросил он.
Никакой разговор не поможет ему и не сделает тот ужас ненастоящим. Увы, вс
е это было на самом деле. Его отец был безжалостно убит. Как и глуповатый д
октор-француз. И его глупая жена. Эйдена не было там, чтобы предотвратить
или остановить кровопролитие. Он приехал домой и... увидел этот ужас... С тех
пор его обуяло желание поймать безумца, который все это сотворил. Он наде
ялся, что кошмары прекратятся, когда правосудие свершится, а до тех пор ем
у оставалось лишь пить, чтобы прогнать их. Террел поболтал остатками вис
ки в фляге, а затем плеснул солидный глоток себе в рот, подумав о том, что за
втра надо не забыть снова наполнить ее.
Дарси наблюдала за ним с другого конца комнаты. Наконец он сел, прижавшис
ь спиной к стене, откинул назад голову и подтянул колени к груди. Его волос
ы взъерошились и взмокли от пота, помятая одежда была в беспорядке, но каз
алось, он не замечает этого. Взор Террела был устремлен куда-то вдаль. Его
губы сжались в узкую полоску, его челюсть судорожно напряглась. Дарси пр
ишло в голову, что если он сейчас выпрямит ноги, то непременно ударится им
и о чемодан. Она все еще сердилась на Эйдена, но ей захотелось помочь ему: о
на чувствовала, как сильно страдает этот человек, а потому у нее появилос
ь желание облегчить его боль. Впрочем, она опасалась того, что демоны, терз
ающие Эйдена Террела во сне, были уж слишком злобными и что, если она прибл
изится к нему, они начнут преследовать и ее. Поежившись, Дарси натянула од
еяло до подбородка. Она не могла заснуть до тех пор, пока голова Эйдена не
упала ему на колени, а фляга не выпала из обессилевших рук и не откатилась
в сторону от его тюфяка.
Глава 6
Господи, как же у него болела голова! Подумав о том, что боль, возможно, стан
ет чуть меньше, если он попытается сосредоточиться на чем-нибудь другом,
Эйден вытер рот льняной салфеткой и только сейчас обратил внимание на то
, что миссис О'Киф отвлеклась от еды и внимательно смотрит на свою дочь. Бы
ло непонятно, заметила ли это Дарси, во всяком случае, вид у нее был соверш
енно равнодушный.
Ц Дарси... Ц начала миссис О'Киф. Дарси подняла голову от яиц с хлебом:
Ц Да, мама?
Ц Что с твоей губой?
Дотронувшись до небольшой царапины на нижней губе, Дарси с улыбкой пожал
а плечами:
Ц У Эллен вчера была вспышка гнева, после того как ей пришлось переписыв
ать буквы. Она бросила один из деревянных кирпичиков Сэмюэла, а я случайн
о наклонилась как раз в этот момент, и кирпичик попал в меня. Но ранка зажи
вет, к тому же мне совсем не больно.
Ц Надеюсь, ее наказали за это? Кивнув, Дарси вернулась к еде.
Ц Ей пришлось дважды переписывать алфавит, Ц добавила она.
Эйден мысленно поздравил ее. Если бы он не знал правды, то ему бы и в голову
не пришло усомниться в том, что девушка целые дни напролет учит невоспит
анных детей уму-разуму. Да, лгала она замечательно.
Ц Прошу прощения, мистер Террел, но у вас такой вид, словно вы не очень-то
хорошо выспались. Может, вас тревожили мысли о грядущих обязанностях?
Эйден понял, что внимание Мэри О'Киф переключилось на него. Что ж, если Дар
си без запинки выдумывает всевозможные истории для своей матери, то поче
му бы и ему не сделать того же?
Ц Думаю, все из-за того, что вчера я так много времени провел в дороге, к то
му же тут все новое и незнакомое... Ц ответил он. Не обращая внимания на пон
имающий взгляд Дарси, Эйден улыбнулся ее матери и добавил: Ц Уверен, что з
автра я буду хорошо спать.
Ц Не сомневаюсь в этом, Ц кивнула миссис О'Киф. Ц Джон, мой любимый покой
ный муж Ц упокой Господь его добрую душу, Ц всегда говорил, что человек м
ожет отдохнуть как следует только в собственной кровати и в собственном
доме. Однако я надеюсь, что и у нас вы почувствуете себя дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119