ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц С этими словами она повернулась и пошла вниз по ули
це.
Догнав Дарси, Эйден схватил ее за руку и повернул лицом к себе.
Ц Почему, по-твоему, Мик свел нас? Только не надо болтать, что лучше тебя н
икого для моей охоты не найти, ладно? Нам обоим известно, что дело не тольк
о в этом.
Ц Ты прав, но я не знаю причины. Ц Вырвав у него руку, девушка подбоченила
сь и посмотрела Эйдену прямо в глаза. Ц Зато я уверена: Мик сказал тебе чт
о-то задевшее тебя. Что же?
Ц Он еще раз предупредил меня, чтобы я не распускал с тобой руки.
Ц А-а... Что ж, если тебе от этого будет легче, знай, что я ничего не рассказы
вала ему о наших отношениях. И не спрашивай меня почему Ц ответа я не знаю
.
Террел удивленно заморгал, и Дарси поняла: ему кажется, что она обманывае
т его. Мерзавец.
Ц Может, потому что ты вообще-то не против этого, а? Ц предположил Эйден.
Дарси вздернула вверх подбородок:
Ц Не хотела бы говорить этого, но скажу, потому что вынуждена. Наши отнош
ения не имеют будущего, а мне не нужны лишние шрамы в душе.
«Они у тебя и так будут», Ц подумал Эйден и хотел уже было высказать это в
слух, но тут врожденное благородство подсказало ему, что не стоит сейчас
ее трогать. Так он поступит по чести, ведь жизнь у Дарси нелегкая, не стоит
ему усложнять ее. А поскольку самому Террелу была невыносима даже мысль
о том, что он не получит чего-то желанного, то он решил пока оставить этот р
азговор, пообещав себе непременно вернуться к нему в дальнейшем.»
Ц Хорошо, давай разыщем Джека и перекусим. Дарси кивнула, огонь в ее глаз
ах сменился усталостью. Не говоря больше ни слова, они отправились на пои
ски Джека, заглядывая во все улицы, на которых тот торговал своими пирога
ми. Лишь когда, свернув за какой-то угол, они заметили его, Дарси наконец на
рушила молчание:
Ц Я покажу Джеку портрет Джулса. Может, нам повезет и выяснится, что Джек
недавно продал твоему брату пирог.
Ц Причем сначала мы спросим об этом, а уж затем о пирогах, Ц заметил Эйде
н. «Она ничего не делает просто так», Ц мелькнуло у него в голове.
Ц Всегда лучше убить двух зайцев, чем одного, Ц пожала плечами Дарси.
При упоминании этой пословицы, Эйден почувствовал, как по его спине попо
лзли мурашки. Чертов Джулс! Нервно сжав в кармане сложенные листки, он под
умал, что ему не остается ничего другого, как рассказать обо всем своей ко
мпаньонке.
Они провели еще один бесполезный день, показывая портрет Джулса всем про
хожим: торговцам и прачкам, матросам, докерам и детям, играющим на улице; о
ни даже умудрились подсунуть рисунок Дарси какому-то слепому, правда, не
догадавшись сразу, что он слеп. Эйден с интересом и любопытством наблюда
л за Дарси, которая буквально со всеми находила общий язык и, задавая вопр
осы встречным чужеземцам, с легкостью переходила с одного иностранного
языка на другой. Она была так настойчива и столь рьяно вела расспросы, что
Террел вдруг поймал себя на мысли, что ее методы заинтересовали его даже
больше, чем ответы на вопросы.
Такое усердие не могло не сказаться на ее внешности. Уже к концу утра у нее
был измученный вид, а уж к вечеру даже ночные тени не смогли скрыть темные
круги под ее глазами. Когда они подошли к магазину Макдоноу, Террел спрос
ил, положив руку на ее плечо:
Ц Ты уверена, что хочешь сделать это одна, Дарси? Я бы хотел пойти с тобой.
Кивнув, Дарси решительно вздохнула:
Ц Я не задержусь надолго. Просто подожди меня, а потом отправимся выясня
ть, действительно ли Джордж Фогарти подписал тот самый листок бумаги, на
котором Джулс написал записку.
Ц Не спеши, побудь там столько, сколько считаешь нужным, Ц тихо сказал Т
еррел Дарси, которая замерла у дверей магазина. Ц Если Фогарти действит
ельно заядлый игрок, то он лишь часа через два-три войдет в раж.
Она снова кивнула, но, как заметил Эйден, мысли ее уже были заняты тем,
что она увидит, оказавшись в доме убитой Селии. Ей и так-то будет
нелегко говорить слова соболезнования родителям несчастной, а уж если о
бращаться к ним, думая о том, что Селия погибла, потому что они не сумели во
время остановить преступника... Господи! Этот груз Террел носил на себе це
лых полтора года, и вот теперь он взвалил часть его на хрупкие плечи Дарси
. Ах, как хотелось ему освободить ее от этой тяжести!
Сжав кулаки, он стал ходить взад-вперед по улице, вспоминая, как храбро ул
ыбалась Дарси, когда он показал ей записку Джулса. Уж лучше бы она испугал
ась. Вдруг какой-то шорох в кустах у дома привлек его внимание. Эйден наст
орожился. Из кустов навстречу ему с улыбкой вышел мужчина.
Ц Чендлер? Ц изумился Террел.
Ц Добрый вечер, сэр.
Ц Могу я спросить, что ты здесь делаешь?
Ц Думаю, то же самое, что и вы, сэр. Жду, Ц объяснил слуга.
Эйден посмотрел на дом Макдоноу, а потом перевел взор на камердинера.
Ц Полагаю, ты ждешь Мейзи?
Ц Да, с вашего позволения, сэр, Ц ответил Чендлер. Ц Представьте себе, чт
о меня в жизни занимают не только ваши семейные дела и состояние вашего г
ардероба.
Ц Похоже, тебя заинтересовала Мейзи, не так ли? Ц Усмехнувшись, Террел с
ел на деревянные ступеньки и кивнул Чендлеру, приглашая его присоединит
ься к нему. Ц Садись.
Ц Это невозможно, сэр.
Упершись локтями в верхнюю ступеньку, Эйден вытянул вперед ноги.
Ц Да будет тебе, садись, Натан. Надоело мне, что ты кличешь меня «сэром», и,
черт возьми, я даже не помню, кому взбрела в голову идея сделать тебя моим
слугой.
Ц Да никому особенно, Ц пожал плечами Чендлер. Ц Просто мой отец был ка
мердинером вашего отца, и по традиции я продолжил его дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
це.
Догнав Дарси, Эйден схватил ее за руку и повернул лицом к себе.
Ц Почему, по-твоему, Мик свел нас? Только не надо болтать, что лучше тебя н
икого для моей охоты не найти, ладно? Нам обоим известно, что дело не тольк
о в этом.
Ц Ты прав, но я не знаю причины. Ц Вырвав у него руку, девушка подбоченила
сь и посмотрела Эйдену прямо в глаза. Ц Зато я уверена: Мик сказал тебе чт
о-то задевшее тебя. Что же?
Ц Он еще раз предупредил меня, чтобы я не распускал с тобой руки.
Ц А-а... Что ж, если тебе от этого будет легче, знай, что я ничего не рассказы
вала ему о наших отношениях. И не спрашивай меня почему Ц ответа я не знаю
.
Террел удивленно заморгал, и Дарси поняла: ему кажется, что она обманывае
т его. Мерзавец.
Ц Может, потому что ты вообще-то не против этого, а? Ц предположил Эйден.
Дарси вздернула вверх подбородок:
Ц Не хотела бы говорить этого, но скажу, потому что вынуждена. Наши отнош
ения не имеют будущего, а мне не нужны лишние шрамы в душе.
«Они у тебя и так будут», Ц подумал Эйден и хотел уже было высказать это в
слух, но тут врожденное благородство подсказало ему, что не стоит сейчас
ее трогать. Так он поступит по чести, ведь жизнь у Дарси нелегкая, не стоит
ему усложнять ее. А поскольку самому Террелу была невыносима даже мысль
о том, что он не получит чего-то желанного, то он решил пока оставить этот р
азговор, пообещав себе непременно вернуться к нему в дальнейшем.»
Ц Хорошо, давай разыщем Джека и перекусим. Дарси кивнула, огонь в ее глаз
ах сменился усталостью. Не говоря больше ни слова, они отправились на пои
ски Джека, заглядывая во все улицы, на которых тот торговал своими пирога
ми. Лишь когда, свернув за какой-то угол, они заметили его, Дарси наконец на
рушила молчание:
Ц Я покажу Джеку портрет Джулса. Может, нам повезет и выяснится, что Джек
недавно продал твоему брату пирог.
Ц Причем сначала мы спросим об этом, а уж затем о пирогах, Ц заметил Эйде
н. «Она ничего не делает просто так», Ц мелькнуло у него в голове.
Ц Всегда лучше убить двух зайцев, чем одного, Ц пожала плечами Дарси.
При упоминании этой пословицы, Эйден почувствовал, как по его спине попо
лзли мурашки. Чертов Джулс! Нервно сжав в кармане сложенные листки, он под
умал, что ему не остается ничего другого, как рассказать обо всем своей ко
мпаньонке.
Они провели еще один бесполезный день, показывая портрет Джулса всем про
хожим: торговцам и прачкам, матросам, докерам и детям, играющим на улице; о
ни даже умудрились подсунуть рисунок Дарси какому-то слепому, правда, не
догадавшись сразу, что он слеп. Эйден с интересом и любопытством наблюда
л за Дарси, которая буквально со всеми находила общий язык и, задавая вопр
осы встречным чужеземцам, с легкостью переходила с одного иностранного
языка на другой. Она была так настойчива и столь рьяно вела расспросы, что
Террел вдруг поймал себя на мысли, что ее методы заинтересовали его даже
больше, чем ответы на вопросы.
Такое усердие не могло не сказаться на ее внешности. Уже к концу утра у нее
был измученный вид, а уж к вечеру даже ночные тени не смогли скрыть темные
круги под ее глазами. Когда они подошли к магазину Макдоноу, Террел спрос
ил, положив руку на ее плечо:
Ц Ты уверена, что хочешь сделать это одна, Дарси? Я бы хотел пойти с тобой.
Кивнув, Дарси решительно вздохнула:
Ц Я не задержусь надолго. Просто подожди меня, а потом отправимся выясня
ть, действительно ли Джордж Фогарти подписал тот самый листок бумаги, на
котором Джулс написал записку.
Ц Не спеши, побудь там столько, сколько считаешь нужным, Ц тихо сказал Т
еррел Дарси, которая замерла у дверей магазина. Ц Если Фогарти действит
ельно заядлый игрок, то он лишь часа через два-три войдет в раж.
Она снова кивнула, но, как заметил Эйден, мысли ее уже были заняты тем,
что она увидит, оказавшись в доме убитой Селии. Ей и так-то будет
нелегко говорить слова соболезнования родителям несчастной, а уж если о
бращаться к ним, думая о том, что Селия погибла, потому что они не сумели во
время остановить преступника... Господи! Этот груз Террел носил на себе це
лых полтора года, и вот теперь он взвалил часть его на хрупкие плечи Дарси
. Ах, как хотелось ему освободить ее от этой тяжести!
Сжав кулаки, он стал ходить взад-вперед по улице, вспоминая, как храбро ул
ыбалась Дарси, когда он показал ей записку Джулса. Уж лучше бы она испугал
ась. Вдруг какой-то шорох в кустах у дома привлек его внимание. Эйден наст
орожился. Из кустов навстречу ему с улыбкой вышел мужчина.
Ц Чендлер? Ц изумился Террел.
Ц Добрый вечер, сэр.
Ц Могу я спросить, что ты здесь делаешь?
Ц Думаю, то же самое, что и вы, сэр. Жду, Ц объяснил слуга.
Эйден посмотрел на дом Макдоноу, а потом перевел взор на камердинера.
Ц Полагаю, ты ждешь Мейзи?
Ц Да, с вашего позволения, сэр, Ц ответил Чендлер. Ц Представьте себе, чт
о меня в жизни занимают не только ваши семейные дела и состояние вашего г
ардероба.
Ц Похоже, тебя заинтересовала Мейзи, не так ли? Ц Усмехнувшись, Террел с
ел на деревянные ступеньки и кивнул Чендлеру, приглашая его присоединит
ься к нему. Ц Садись.
Ц Это невозможно, сэр.
Упершись локтями в верхнюю ступеньку, Эйден вытянул вперед ноги.
Ц Да будет тебе, садись, Натан. Надоело мне, что ты кличешь меня «сэром», и,
черт возьми, я даже не помню, кому взбрела в голову идея сделать тебя моим
слугой.
Ц Да никому особенно, Ц пожал плечами Чендлер. Ц Просто мой отец был ка
мердинером вашего отца, и по традиции я продолжил его дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119