ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Мэм! Ц вдруг окликнул ее кто-то.
Услышав мальчишеский голос, Дарси резко обернулась. Рядом с ней, перемин
аясь с ноги на ногу, стоял паренек лет десяти с поношенной шапкой в руках.
Дарси сразу поняла, что мальчуган неловко чувствует себя среди разряжен
ной публики, и ласково улыбнулась ему.
Ц Что такое, молодой человек? Ц спросила она. Ц Что я могу сделать для ва
с?
Мальчик протянул ей бумажный пакет, и Дарси машинально взяла его в руки. П
од сложенной бумагой чувствовалось что-то твердое.
Ц Вам передал привет доктор Леклер. Ц Сказав это, мальчик пошел прочь.
Леклер? Джулс! Кровь застыла у нее в жилах. Бросившись вслед за п
осыльным, Дарси схватила его за руку.
Ц Где доктор Леклер? Ц вскричала она. Ц Где тот человек, который дал теб
е конверт?
Ц На улице, Ц дрожащим голоском ответил мальчик, указывая на дверь. Ц Н
о он уехал, я сам видел. Он сел в поджидавшую его карету, и она тронулась с ме
ста, едва я вошел в театр.
Ц Дарси!
Оцепенев, она не услышала голоса Эйдена, не заметила его ласкового прико
сновения.
Ц А ты не слышал, какой адрес он назвал кучеру? Ц выпытывала она у парень
ка, не замечая того, что к их разговору уже стали прислушиваться собравши
еся.
Ц Нет, мэм, Ц совершенно смутившись, ответил мальчуган.
С трудом улыбнувшись, Дарси отпустила его.
Ц Спасибо за то, что передал мне письмо, Ц промолвила она. Ц Просто мне о
чень хочется поговорить кое о чем с доктором Леклером. Он постоянно посы
лает мне подарки, и я хотела бы выразить ему благодарность.
Кивнув, мальчик попятился назад, а потом быстро выбежал из театра. Дарси п
осмотрела ему вслед, а затем перевела взгляд на смявшийся в ее руках конв
ерт.
Ц Тайный обожатель, да? Ц предположил Джон Джемисон. Ц Откройте же конв
ерт, мисс О'Киф. Мы все хотим знать, что нужно подарить вам, чтобы заслужить
ваше благоволение.
Ц Пожалуй, это лучше сделать мне, Ц спокойно произнес Эйден.
Его слова прозвучали слишком поздно: Дарси уже успела сломать восковую п
ечать и развернула листок.
Внутри лежали старые, потемневшие от времени четки.
Четки ее мамы!
Все поплыло у нее перед глазами, а потом Дарси показалось, что мир разверз
ся у ее ног.
Глава 21
Дарси в отчаянии бросилась к дверям. Выскочив на улицу, она лишь на мгнове
ние замешкалась, ища их карету, но и этого короткого момента оказалось до
статочно для Террсла, чтобы догнать ее.
Положив руки ей на плечи, он остановил Дарси.
Ц Детка, Ц попросил Эйден, Ц скажи хоть что-нибудь.
Ц Это мамины четки, Ц проговорила она едва слышно. Ц Джулс прислал мне
мамины четки. Я должна немедленно поехать к Мику.
Выругавшись, Эйден резко повернулся на каблуках и, ведя Дарси за руку, пос
пешил к их карете. Он усадил ее, а потом, назвав вознице адрес и велев потор
опиться, сел в экипаж сам. Не успел он захлопнуть дверцу, как карета сорвал
ась с места.
Мысли Дарси путались у нее в голове. С одной стороны, ей хотелось как можно
скорее оказаться у Мика, но с другой Ц она мечтала о том, чтобы эта поездк
а длилась вечно и она не узнала страшной правды. Если бы только они успели
... Вот бы это все было просто ночным кошмаром и она проснулась бы до того, ка
к увидит мертвое тело матери. Нет, этого не может быть. Мама не умерла! Она в
сегда будет с ней, всегда! Ведь, кроме нее, у Дарси никого нет.
Плакать не из-за чего. Они приедут к Мику, и она увидит маму, сидящую в комна
те с Морин. Они будут пить чай. И все посмеются над страхами, которые заста
вили ее примчаться из Бостона в Чарлстаун, а потом разговор снова войдет
в спокойное русло и ей тоже нальют чаю. А Эйден с Миком отправятся в кабине
т выпить вина и выкурить по сигаре. Да, все будут смеяться над ее нелепыми
страхами.
Эйден обнял ее и крепко прижал к себе.
Ц Мы быстро доедем, дорогая, Ц прошептал он, нежно целуя ее в щеку.
Было удивительно приятно находиться в его объятиях. Он позаботится о том
, чтобы все было хорошо. Он разбудит ее, прогонит этот кошмар, поцелует, и он
и будут заниматься любовью, забывая о ночных ужасах.
Заниматься любовью... Сердце Дарси замерло. Если мама и в самом деле умерла
... тогда что же выходит? Она умирала, а ее дочь в это время занималась любовь
ю и принимала бриллианты в подарок? Или, может, смерть настигла ее в тот мо
мент, когда она млела от прикосновений любовника в театральной ложе?
Дарси едва сдержала крик, готовый сорваться с ее уст. Эйден крепче прижал
ее к себе, но его близость уже не доставляла Дарси удовольствия, потому чт
о ее поглотило чувство вины. Что она наделала! Какую цену заплатила ее мат
ь за удовольствия дочери! Дарси толкнула Эйдена в грудь, внезапно захоте
в оказаться как можно дальше от него, но он не выпускал ее и продолжал наше
птывать ей на ухо ласковые слова, не понимая, что этим только усугубляет е
е чувство вины.
Ц Пусти меня, Эйден! Ц закричала она, вырываясь. Ц Отпусти меня!
Он повиновался. Но при этом посмотрел на нее с таким замешательством и со
чувствием, что Дарси не могла не смягчиться. Правда, она была не в состояни
и объяснить ему, что ее так внезапно испугало. Боль, терзавшая ее душу, был
а так остра, что если бы она попыталась выразить ее словами, то, наверное, р
ухнула бы на пол кареты и больше никогда не встала. Она должна быть сильно
й, но для того, чтобы выжить, ей следует все держать в себе.
Судорожно сжав кулаки, Дарси стала вспоминать свои грехи. Ее дыхание был
о прерывистым, сердце билось как бешеное. Девушка закрыла глаза, пытаясь
хоть немного успокоиться. Она не могла приехать в дом к Мику в состоянии п
аники.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119