ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Брат, Ц начал он, надеясь выиграть время, чтобы придумать какой-нибуд
ь выход из ловушки, Ц может, не стоит устраивать тут резню? Ты ведь всегда
был против бездумного кровопролития и предпочитал использовать мозги.
Давай сядем за стол и обсудим наши взгляды на благополучие Кимра, как при
стало двум благородным повелителям.
Теперь вперед вышел король Риз и заговорил с Седриком.
Дядя уже давно был не тем крепким мужчиной, каким Седрик помнил его в детс
тве. Но взгляд его темных глаз по прежнему излучал силу и был исполнен хра
брости, которой хватило бы и на тысячу воинов.
Ц Седрик, ты замышлял убить моих детей, Ц бросил он племяннику сквозь с
жатые зубы. Ц В тебе нет ничего благородного. А что касается тебя, принц с
евера, Ц он обратил свой беспощадный взгляд на Дафидда, Ц тебя мы отпра
вим к твоему отцу, королю Груффиду, с обвинением в предательстве, доказан
ном принцем Гаретом.
Губы Дафидда судорожно дернулись, и через мгновение он кинулся на короля
. Но и этого мгновения оказалось достаточно для Гарета. Вытащив из-за пояс
а два ножа, он сделал молниеносный выпад, после которого на каждой руке Да
фидда осталось на два пальца меньше.
Повелитель северных земель изумленно уставился на кровавые ладони, а по
том издал протяжный крик, который эхом отразился от стен.
Фигура чудовищных размеров спустилась с лестницы, сжимая обеими руками
меч.
Хереворд Уэйк метнул меч, словно дротик. Тот с глухим ударом вонзился в по
л перед Дафиддом. На мгновение все замерли, наблюдая за рукояткой оружия,
что качалась, издавая резкий вибрирующий звук. Седрик воспользовался мо
ментом замешательства и, вынув нож, вонзил его в Мэдока.
Мэдок наклонился вперед. Седрик вытащил клинок Ц из раны брызнула кровь
.
Двое людей из свиты Гарета мгновенно прыгнули в сторону изгнанного прин
ца. Седрик сдержал их нападение и услышал, как брат сдавленно выругался и
подставил Мэдоку руки.
Ц Гарет, Танон… она… Ц Мэдок прижал ладонь к ране на боку.
Ц Она тут, мой друг. Наверху, в полной безопасности, Ц Успокоил его Гарет
. Вокруг них разгорелось небольшое сражение. Ц Ты все сделал правильно.

Глаза Седрика метнулись к лестнице. Седрик развернулся, прежде чем Гарет
поднял на него взгляд, и кинулся к лестнице, избегая остальных сражавших
ся. Он должен найти ее. Седрик уверенно мчался к четко намеченной цели. Еще
не все потеряно. Мир еще можно разрушить. Норманнов еще можно вызвать на р
ешающую битву. Ему просто нужно убить ее.
Седрик оказался на втором этаже и даже не остановился, чтобы оглянуться
назад. Он пинком открывал каждую дверь и осматривал комнаты диким взгляд
ом, налившимся яростью и решимостью.
Гарет четким движением перерезал ножом горло трубадуру в ярких одеждах.
Он поднял голову, осматриваясь в поиске уцелевших врагов, не нашел Седри
ка и побледнел, когда направил взор на лестницу, ведущую на второй этаж. Га
рет побежал вверх, перепрыгивая через ступени, сжимая в руках два ножа.
Оказавшись в комнате Танон, он остановился на пороге, стараясь не наступ
ить на тело убитого стражника. Гарет увидел, что Седрик прижимает к себе Т
анон, а окровавленный кинжал, которым он ранил Мэдока, приставлен к ее гор
лу.
Ц Седрик, нет. Пожалуйста. Ц Гарет бросил на пол ножи и поднял руки.
Ц Единственная возможность остановить норманнов Ц это убить их. Ц Се
дрик наклонил голову и прижался губами к щеке Танон. Ц Твоя смерть послу
жит великой цели.
Без единого звука Ц казалось, даже не двигаясь совсем Ц Гарет оказался
рядом с ними. Он не стал мешкать, вычисляя, сколько времени понадобится Се
дрику, чтобы перерезать Танон горло. Он действовал инстинктивно, момента
льно и, выхватив из рук Седрика нож, полоснул им по шее брата на расстоянии
толщины волоса от лица Танон.
Она ощутила, как на щеку брызнула кровь, посмотрела в глаза Гарету, а потом
потеряла сознание.

Глава 28

Танон очнулась на кровати, которая была чуть больше, чем кровать в доме Га
рета. Но матрас оказался гораздо мягче и был набит, без сомнения, отборным
гусиным пером, а не соломой. Она села и огляделась вокруг. Увидев в противо
положном углу Хереворда, сидевшего в кресле, Танон подумала, что ей присн
илась смерть Седрика. Может быть, все это на самом деле было кошмарным сно
м?
Она дотронулась рукой до щеки.
Ц Гарет вымыл тебя.
Танон отвернулась от светло-зеленых глаз.
Ц Я хочу домой.
Хереворд ласково смотрел на нее.
Ц Ты говоришь об Аварлохе, Ц сказал он, понимая ее настроение. Когда Тан
он кивнула, сакс продолжил: Ц Но твой дом Ц дом Гарета.
Ц Non. Ц Танон окинула его ледяным взглядом. Ц Так же, как твой дом Ц это н
е Англия.
Откинувшись на спинку кресла, Хереворд сложил руки на груди и храбро заг
лянул прямо в глаза Танон, наполненные болью от его предательства.
Ц Если Вильгельм повелит мне провести всю жизнь в Англии, то я останусь н
авеки в долгу перед ним, поскольку ожидаю только смерти за мой поступок.

Ц Почему, Хереворд? Ц наконец спросила его Танон. Ц Почему ты согласил
ся, чтобы меня…
Ц По той же причине, по которой на это согласился Гарет, Ц сказал он. Ц Р
ади мира. Ты никогда не знала войны, Танон. Твой муж хочет, чтобы так было и д
альше.
Ц Гарет сделал это не ради меня, Ц слабым голосом возразила Танон, выти
рая ладонью глаза. Ц Он сделал это ради своего народа. И ради своего наро
да взял меня в жены. Oui, Хереворд, я понимаю, что эта причина Ц очень благоро
дная, но скажи мне, что может быть благородного в том, чтобы разбить челове
ку сердце?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики