ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ему некогда было думать о будущей семь
е.
Странно, но с тех пор как Танон улыбнулась ему, все эти размышления вылете
ли из головы. Он больше не мог ни о чем думать, только о соблазнительных ям
очках на ее щеках, о роскошных черных волосах, что падали ей на глаза, о мел
одичном голосе, в котором удивительным образом сочетались нежные и хрип
ловатые тона. Танон была той же великолепной красавицей, что и в шестилет
нем возрасте. Тогда Гарет, как и Танон, не понимал, почему они должны быть в
рагами.
Но это было давно. В двенадцать лет Гарет встретился на поле брани со свои
м первым настоящим врагом, и детство осталось в прошлом.
Хьюберт остановился перед дубовой дверью.
Ц Peut-etre celle-ci est vide,
Наверное, это то, что вы ищете (фр).
Ц произнес он.
Ц Вот эта? Ц спросил его Гарет, указывая на дверь. Хьюберт утвердительн
о закивал головой, а потом побежал прочь.
Гарет открыл дверь, и в нос сразу ударил запах лаванды. Он окинул помещени
е внимательным взглядом и увидел белоснежно-белую ширму, которая стояла
между огромным ложем с балдахином и платяным шкафом. Шкаф был всего лишь
чуточку поменьше размером, чем кровать. За тонкой перегородкой виднелся
изящно очерченный женский силуэт.
Ц Ребекка? Ц произнесла обитательница спальни.
Гарет узнал приятный голос Танон и улыбнулся. Он понимал, что должен уйти
отсюда, прежде чем Танон увидит его и поднимет крик, вслед за которым ей на
помощь прибежит весь замок. Гарету следовало покинуть ее комнату, но он н
е стал этого делать, а прислонился к столбику, подпиравшему балдахин, и ск
рестил руки на груди.
Ц Ты слышала ужасную новость? Ц продолжала меж тем Танон. Ц Меня выдаю
т замуж за валлийца! Ц Последнее слово она произнесла таким тоном, как бу
дто оно было равнозначно слову «дикарь».
Улыбка Гарета превратилась в мрачный оскал. Он подумал о том, что было бы н
еплохо отшвырнуть ширму и показать ей, как ведут себя настоящие дикари. Н
о надо доказать Танон, что ей наговорили много неправды о нем и его народе
. Разве дикари отказываются от своей свободы и связывают жизнь с дочерью
врага ради того, чтобы в стране воцарился мир?
Ц Я уже разделась, Ц сказала она. И в подтверждение этого мучительного
для Гарета факта она перекинула через край перегородки пару тончайших ч
улок. Ц Мое платье было таким тяжелым!
Гарет приказал себе оставаться на месте.
Ц Я уже заканчиваю. Если ты не слишком устала, то причеши мне волосы, пожа
луйста. Боюсь, что я запутала их, пытаясь вытащить все шпильки, которые туд
а натыкали Лоретта и Элоиза, Ц с этими словами она вышла из-за шаткой пер
егородки, надевая через голову тонкую ночную рубашку. Гарет успел увидет
ь, как материя накрыла ее обнаженные белоснежные бедра и заструилась вок
руг лодыжек. Через вырез рубашки появилась сначала ее макушка, а потом во
лна иссиня-черных локонов. Ц Мне гораздо больше нравится, когда они расп
ущены. Я… Ц Ее рот открылся так же широко, как и глаза.
Гарет выпрямился, продолжая опираться о столб одним плечом, и улыбнулся
ей.
Танон отступила назад и наткнулась на ширму. Та упала на пол.
Ц Что… что ты делаешь в моей спальне?
В ее спальне? Надо не забыть отблагодарить завтра Хьюберта за его ошибку.
Гарет не спеша провел взглядом по соблазнительным изгибам ее тела, что в
иднелись сквозь прозрачную ткань.
Ц Хочу убедиться в том, что я не совершаю самую большую ошибку в своей жи
зни, беря тебя в жены.
Ц Меня? В жены? Ну… Нет, я никогда еще… Ц Танон закусила нижнюю губу, чтоб
ы остановиться и не наговорить тех слов, которые не пристало произносить
воспитанной девушке. Она схватила край простыни и потянула ее на себя. За
кутавшись, она сказала: Ц Пожалуйста, оставь меня.
Ц Сейчас.
Он посмотрел ей в лицо. От его дерзкого поведения Танон вздрогнула.
Ц Нахал, Ц кинула она ему и отступила назад, когда Гарет сделал шаг в ее с
торону. Но он продолжал приближаться к ней. Его глаза под бровями золотис
того цвета жгли ее огнем.
Ц Если бы я был нахалом, Ц проговорил он низким голосом, полным сдержив
аемого желания, Ц то ты бы уже лежала на этой кровати, моя госпожа. Ц Гаре
т произнес это язвительно-вежливым тоном.
Танон подумала, не стоит ли броситься к двери. Но тогда сначала пришлось б
ы промчаться мимо него. А он, казалось, занимал все пространство ее комнат
ы. И от каждого шага, который Гарет делал по направлению к ней, Танон стано
вилось все трудней дышать. Его глаза, излучавшие синее пламя, мучили ее. Ни
один мужчина еще не смотрел на нее так смело.
Ц Если ты подойдешь еще ближе, я ударю тебя, Ц сказала она.
Эта угроза показалась ему восхитительной. Его улыбка смягчилась. Гарет п
одошел к ней настолько близко, что почувствовал на своей щеке ее прерыви
стое дыхание. Он поднял руку к лицу Танон, нежно погладил ее по щеке, а пото
м убрал с плеча тяжелые угольно-черные пряди волос.
Надо было закричать, ударить его или оттолкнуть. Сделать хоть что-нибудь,
а не стоять открыв рот и не смотреть в его глаза. Когда он коснулся ее с так
ой пронзительной нежностью, то колени Танон чуть не подогнулись. Гарет с
тоял очень близко, согревая ее своим теплом, овевая густым лесным аромат
ом, смешанным с запахом кожи. Это был тот самый аромат, который с детства с
охранился в ее памяти. У Танон возникло странное чувство, словно она очну
лась после долгого сна. Каждый нерв ее тела трепетал, каждой клеточкой те
ла она ясно ощущала волны силы и надежности, что исходили от него. Танон вы
росла в окружении мужчин, но ни с кем из них она еще не ощущала себя настоя
щей женщиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики