ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Танон вскочила с кровати, схватившись за лиф плат
ья. Она встретилась взглядом с Гаретом и поняла, что и он крайне недоволен
этим вторжением.
Ц Подождите немного! Ц крикнула Танон, яростными движениями разглажи
вая смявшееся платье. Гарет неторопливо подтянул простыню повыше и обло
котился о подушки.
Танон подошла к двери, открыла ее и впустила трех женщин, постоянно ощуща
я на себе глаза мужа.
Ц Как хорошо, что ты уже встала. Ц Ребекка искоса оглядела прическу Тан
он и откинула с ее лба выбившуюся прядь волос.
Она повернулась к Гарету и вежливо улыбнулась ему, но сразу же отвела взг
ляд. Ей стало явно не по себе. Элоиза и Лоретта также чувствовали себя не о
чень хорошо при виде полуобнаженного валлийца. Танон посмотрела на него
и покрылась мурашками от плеч и до пяток. Гарет был похож на сошедшего на з
емлю языческого бога. Его кожа словно сияла золотом, волна волос цвета ли
пового меда струилась по загорелым мускулистым плечам. Он расслабленно
лежал на кровати и внимательно оглядывал каждую из трех женщин с присущи
м ему высокомерием, которое, впрочем, подкреплялось его высоким титулом.
Ц Ну, Ц откашлявшись, проговорила Ребекка и сжала запястье Танон, Ц де
ла не ждут, ты же понимаешь. Нам нужно помочь тебе одеться для путешествия
. Пойдем к тебе в комнату и
Ц Ее комната тут, Ц поправил Гарет, не вставая с постели.
Ц Конечно, милорд. Ц Ребекка обернулась в его сторону, но постаралась н
е смотреть на самого Гарета.
Ц И она может одеться сама. Ведь так, Танон?
Ц М-м-м Ц Танон мгновение размышляла над его вопросом, а потом отрицат
ельно покачала головой. Ц Non. Моя одежда очень замысловатая, а мне столько
всего надо надеть! Это займет у меня несколько часов.
Гарет вздохнул.
Ц Что ж, тогда ладно. Ц Он сел в кровати, после чего Лоретта с Элоизой быс
тро повернулись в сторону двери. Ц Вы, дамы, выйдите и подождите, пока я од
енусь, а потом вернетесь и займетесь платьями Танон.
Он встал с кровати, одной рукой удерживая на талии простыню. Служанки Тан
он распахнули дверь и ринулись наружу. Сразу же за ними в коридор последо
вала их хозяйка.
Но Танон задержал голос Гарета.
Ц А ты останешься тут, Ц сказал он ей.
Танон повернулась к нему.
Ц Но я
Он смотрел на нее таким взглядом, что ослушаться его приказа было невозм
ожно. Остальные слова застряли у нее в горле. Танон нахмурилась и сложила
руки на груди.
Ц Закройте дверь! Ц крикнул он Ребекке, которая ждала в коридоре. Ц К эт
ому зрелищу тебе придется рано или поздно привыкнуть, жена моя, Ц сказал
ей Гарет, кинул на пол простыню и повернулся, чтобы взять свою одежду.
Ц К такому невозможно привыкнуть, Ц пробормотала Танон.
Она смотрела на одевающегося мужа, не в силах отвести взгляд от заворажи
вающей игры мускулов на его плечах и бедрах.
Гарет повернул голову и улыбнулся, а потом натянул штаны из тонкой мягко
й кожи. Твердой рукой он дернул за шнурки на поясе и завязал их на узел.
Ц Как твоя голова? Ц спросил Гарет, натягивая тунику без рукавов.
Ц Лучше, Ц призналась Танон, хотя ее голос прозвучал слабо. Она отвела о
т Гарета взгляд и уставилась в никуда. Ц Но мне не нравится, что ты мной ко
мандуешь. Это очень невежливо и довольно жестоко с твоей стороны.
Гарет направился к двери, но остановился, наклонился и приблизил губы к у
ху Танон. Он был так близко, что чувствовал дрожь ее тела.
Ц Я рад, что мой вид оказал на тебя такое исцеляющее воздействие. Ц Тепл
о его улыбки эхом отдавалось в голосе. Ц Я подумаю над своими манерами,
Ц пообещал Гарет, а потом открыл дверь.
Ребекка вошла в комнату, оглядела его быстрым взглядом и кивнула в знак о
добрения. Хотя рубашка без рукавов все еще казалась ей несколько вызываю
щей.
Ц Мы скоро приведем ее к вам вниз, Ц сказала Гарету няня, проходя мимо не
го с платьем насыщенного красного цвета. Ц В пиршественном зале на стол
ах вас уже ждут горячие булочки, а в бутылях плещется теплый мед.
Ц Я никуда не ухожу.
После этих слов Танон повернулась и с изумлением посмотрела на него. В от
вет он коротко улыбнулся ей.
Ц Ты ведь не хочешь сказать, что Ц Ее глаза расширились, когда Гарет по
дошел к креслу и уселся в него.
Танон открыла рот.
Ц Ты же не будешь смотреть, как меня одевают?
Ц Почему бы и нет? Ты моя жена. Ц Она продолжала смотреть на него с открыт
ым ртом, и Гарет сделал нетерпеливое движение. Ц Твой отец выходит из спа
льни, когда леди Ризанде одевается?
Ц Ну поп но Ц Гарет сидел и спокойно ждал, когда она договорит. Танон
почувствовала прилив решимости и, раздув ноздри, заявила: Ц Я не буду оде
ваться при тебе.
Гарет окинул ее пристальным взглядом. В нем читался явный вызов. Он тольк
о что пообещал ей, что подумает над своими манерами. Да что, в конце концов,
было с ними не в порядке? Гарет вздохнул. Он не желал отступаться от своих
слов. Гарет нахмурился, думая о том, как быстро он становился рядом с ней с
лабовольным дурнем. Если в самое ближайшее время ему не удастся доказать
Танон, что в их браке все решения принимает он, то скоро ему суждено превр
атиться в воркующего голубка, потакающего любым капризам жены. Сейчас он
любыми способами заставит Танон исполнить его просьбу. Но вообще-то ему
нужно подумать о более мягком способе воздействия на свою своенравную ж
ену.
Ц Неужели все норманнские женщины отказывают мужьям в каждой их просьб
е? Ц спросил ее Гарет, точно зная, что нужно сказать, чтобы она перестала п
репираться. Ц Потому что меня это раздражает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
ья. Она встретилась взглядом с Гаретом и поняла, что и он крайне недоволен
этим вторжением.
Ц Подождите немного! Ц крикнула Танон, яростными движениями разглажи
вая смявшееся платье. Гарет неторопливо подтянул простыню повыше и обло
котился о подушки.
Танон подошла к двери, открыла ее и впустила трех женщин, постоянно ощуща
я на себе глаза мужа.
Ц Как хорошо, что ты уже встала. Ц Ребекка искоса оглядела прическу Тан
он и откинула с ее лба выбившуюся прядь волос.
Она повернулась к Гарету и вежливо улыбнулась ему, но сразу же отвела взг
ляд. Ей стало явно не по себе. Элоиза и Лоретта также чувствовали себя не о
чень хорошо при виде полуобнаженного валлийца. Танон посмотрела на него
и покрылась мурашками от плеч и до пяток. Гарет был похож на сошедшего на з
емлю языческого бога. Его кожа словно сияла золотом, волна волос цвета ли
пового меда струилась по загорелым мускулистым плечам. Он расслабленно
лежал на кровати и внимательно оглядывал каждую из трех женщин с присущи
м ему высокомерием, которое, впрочем, подкреплялось его высоким титулом.
Ц Ну, Ц откашлявшись, проговорила Ребекка и сжала запястье Танон, Ц де
ла не ждут, ты же понимаешь. Нам нужно помочь тебе одеться для путешествия
. Пойдем к тебе в комнату и
Ц Ее комната тут, Ц поправил Гарет, не вставая с постели.
Ц Конечно, милорд. Ц Ребекка обернулась в его сторону, но постаралась н
е смотреть на самого Гарета.
Ц И она может одеться сама. Ведь так, Танон?
Ц М-м-м Ц Танон мгновение размышляла над его вопросом, а потом отрицат
ельно покачала головой. Ц Non. Моя одежда очень замысловатая, а мне столько
всего надо надеть! Это займет у меня несколько часов.
Гарет вздохнул.
Ц Что ж, тогда ладно. Ц Он сел в кровати, после чего Лоретта с Элоизой быс
тро повернулись в сторону двери. Ц Вы, дамы, выйдите и подождите, пока я од
енусь, а потом вернетесь и займетесь платьями Танон.
Он встал с кровати, одной рукой удерживая на талии простыню. Служанки Тан
он распахнули дверь и ринулись наружу. Сразу же за ними в коридор последо
вала их хозяйка.
Но Танон задержал голос Гарета.
Ц А ты останешься тут, Ц сказал он ей.
Танон повернулась к нему.
Ц Но я
Он смотрел на нее таким взглядом, что ослушаться его приказа было невозм
ожно. Остальные слова застряли у нее в горле. Танон нахмурилась и сложила
руки на груди.
Ц Закройте дверь! Ц крикнул он Ребекке, которая ждала в коридоре. Ц К эт
ому зрелищу тебе придется рано или поздно привыкнуть, жена моя, Ц сказал
ей Гарет, кинул на пол простыню и повернулся, чтобы взять свою одежду.
Ц К такому невозможно привыкнуть, Ц пробормотала Танон.
Она смотрела на одевающегося мужа, не в силах отвести взгляд от заворажи
вающей игры мускулов на его плечах и бедрах.
Гарет повернул голову и улыбнулся, а потом натянул штаны из тонкой мягко
й кожи. Твердой рукой он дернул за шнурки на поясе и завязал их на узел.
Ц Как твоя голова? Ц спросил Гарет, натягивая тунику без рукавов.
Ц Лучше, Ц призналась Танон, хотя ее голос прозвучал слабо. Она отвела о
т Гарета взгляд и уставилась в никуда. Ц Но мне не нравится, что ты мной ко
мандуешь. Это очень невежливо и довольно жестоко с твоей стороны.
Гарет направился к двери, но остановился, наклонился и приблизил губы к у
ху Танон. Он был так близко, что чувствовал дрожь ее тела.
Ц Я рад, что мой вид оказал на тебя такое исцеляющее воздействие. Ц Тепл
о его улыбки эхом отдавалось в голосе. Ц Я подумаю над своими манерами,
Ц пообещал Гарет, а потом открыл дверь.
Ребекка вошла в комнату, оглядела его быстрым взглядом и кивнула в знак о
добрения. Хотя рубашка без рукавов все еще казалась ей несколько вызываю
щей.
Ц Мы скоро приведем ее к вам вниз, Ц сказала Гарету няня, проходя мимо не
го с платьем насыщенного красного цвета. Ц В пиршественном зале на стол
ах вас уже ждут горячие булочки, а в бутылях плещется теплый мед.
Ц Я никуда не ухожу.
После этих слов Танон повернулась и с изумлением посмотрела на него. В от
вет он коротко улыбнулся ей.
Ц Ты ведь не хочешь сказать, что Ц Ее глаза расширились, когда Гарет по
дошел к креслу и уселся в него.
Танон открыла рот.
Ц Ты же не будешь смотреть, как меня одевают?
Ц Почему бы и нет? Ты моя жена. Ц Она продолжала смотреть на него с открыт
ым ртом, и Гарет сделал нетерпеливое движение. Ц Твой отец выходит из спа
льни, когда леди Ризанде одевается?
Ц Ну поп но Ц Гарет сидел и спокойно ждал, когда она договорит. Танон
почувствовала прилив решимости и, раздув ноздри, заявила: Ц Я не буду оде
ваться при тебе.
Гарет окинул ее пристальным взглядом. В нем читался явный вызов. Он тольк
о что пообещал ей, что подумает над своими манерами. Да что, в конце концов,
было с ними не в порядке? Гарет вздохнул. Он не желал отступаться от своих
слов. Гарет нахмурился, думая о том, как быстро он становился рядом с ней с
лабовольным дурнем. Если в самое ближайшее время ему не удастся доказать
Танон, что в их браке все решения принимает он, то скоро ему суждено превр
атиться в воркующего голубка, потакающего любым капризам жены. Сейчас он
любыми способами заставит Танон исполнить его просьбу. Но вообще-то ему
нужно подумать о более мягком способе воздействия на свою своенравную ж
ену.
Ц Неужели все норманнские женщины отказывают мужьям в каждой их просьб
е? Ц спросил ее Гарет, точно зная, что нужно сказать, чтобы она перестала п
репираться. Ц Потому что меня это раздражает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85