ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Танон нервно посмотрела на спящего предателя, надея
сь, что звук грома не разбудил его. Может, стукнуть Мэдока по голове каким-
нибудь камнем? Но ее руки были довольно слабыми, пришлось бы бить не один р
аз. И хотя она ненавидела Мэдока всей душой, забивать его во сне было бы сл
ишком жестоко.
Один из людей Дафидда все еще бодрствовал, но он давно перестал смотреть
в ее сторону. Он сидел у костра, повернувшись к ней спиной и, наверное, мечт
ал о том, сколько добра ему удастся награбить в покоях короля Риза.
Осторожно, дюйм за дюймом отползая в сторону окружавшего их леса, она обх
ватила пальцами камень Ц на случай, если Мэдок все же проснется. Она не ст
анет причинять ему вреда во сне, но если Мэдок попытается остановить ее в
о второй раз, у нее не будет другого выхода, придется раздробить ему череп
. Танон горячо взмолилась, чтобы Мэдок не просыпался. Она продолжала безз
вучно ползти к непроглядному мраку, что царил под кронами деревьев. Оказ
авшись в лесу, Танон встала и побежала.
Глава 26
Буря приближалась, и воздух становился влажным и холодным. В лесу было аб
солютно темно и тихо, и это немного поколебало решимость Танон. Ей не след
овало покидать лагерь. Но если бы она осталась, ее бы ждала неминуемая сме
рть, и не только ее собственная Ц смерть Гарета, людей в его селении и даж
е, возможно, ее родителей, братьев и сестер. Ведь если Седрику удастся выпо
лнить задуманное, то между их народами разгорится война, и отец непремен
но пойдет воевать. Она не может остановиться. Она должна дойти до крепост
и короля и предупредить его о возвращении Седрика.
Танон прокладывала путь сквозь лабиринт деревьев. Она два раза ударила к
олено и оцарапала скулу о корявый ствол. Но не позволила ушибам останови
ть себя, хотя и замерла на мгновение, вцепившись в дерево, когда услышала в
ой волка, доносившийся непонятно с какой стороны. От страха Танон задохн
улась, но нужно было идти дальше. И она побежала на запад, по направлению к
мерцающему свету факелов, которые все еще горели в крепости.
Его руки. Танон вспомнила о крепких объятиях Гарета, чтобы побороть ужас
одиночества посреди этого черного леса. Она воскресила в памяти то, как н
апрягались его мускулы, когда Гарет страстно привлекал ее к себе, и как см
ягчалось его лицо, озаренное желанием, которое она пробуждала в нем. В ней
заговорили старые страхи, которые заставили ее сомневаться в муже. Нет, о
на дорога ему. Танон верила в это. Она завоевала его сердце без единой женс
кой уловки. Гарет Ц это все, о чем она когда-либо мечтала. Он давал ей все, ч
его жаждала ее душа. И она должна спасти его.
Стрела молнии прорезала воздух и озарила путь Танон. В это же мгновение н
ебеса наконец разверзлись, и тяжелые капли забарабанили по листьям. Вско
ре корни деревьев уже не могли сдерживать яростный натиск природы, и дож
дь обрушился на Танон.
Убирая с глаз мокрые волосы, она держала перед собой яркий образ Гарета. Т
анон представляла его ярко-голубые глаза, теплые, словно лучи закатного
солнца, которые всегда были направлены на жену, в которых светились то ра
дость, то злость, то увлечение, то восхищение Ц все простые, естественные
чувства, которые он не привык сдерживать.
Она должна спасти Гарета.
Еще одна вспышка молнии пронзила темноту. Его лицо появилось перед Танон
за мгновение до того, как она врезалась бы прямо в мужа.
Крик застрял у нее в горле, когда она очутилась в объятиях Гарета.
Ц Танон, успокойся. Не нужно бояться, Ц коснулся ее уха голос Гарета Ц т
оропливый шепот, полный угрызений совести.
Ц Этого не может быть Ц Совершенно не задумываясь о том, что он тут дел
ает, Танон поднесла пальцы к его мокрому лицу, а потом обвила руками его ше
ю, убеждаясь в. том, что Гарет настоящий. Она теперь вне опасности. Они все в
не опасности. Ц Гарет! Ц Танон отодвинулась от него и посмотрела в темн
оту за спиной. Ц Мэдок, он Ц Ей было невыносимо трудно рассказать Гаре
ту о том, что его верный друг оказался предателем. Ц Седрик скачет вместе
с Дафиддом, и они
Ц Я знаю. Ц Он откинул с ее глаз мокрые пряди волос. Ц Пойдем, нам надо вы
браться из леса. Ц Его голос звучал в ушах Танон, но она ничего не слышала
после первых сказанных им слов.
Он знал. Он знал.
Ц Гарет. Ц Танон узнала голос Олуина, раздавшийся в темноте. Ц Мы не мож
ем взять ее с собой. Нам нужно выдвигаться. Мэдок знает, что надо делать. Он
не позволит, чтобы с ней произошла беда.
Танон отступила назад, когда вдруг поняла, зачем она была нужна Гарету и е
го стране. Танон заморгала, борясь с колючими слезами, что затуманили ее в
згляд. Всегда было известно, почему Гарет женился на ней. Дура! Какая же он
а была дура, что решила, будто может стать для него чем-то большим, чем прос
то средством для установления мира. И все же удар оказался очень сильным.
Ц Понятно. Ц Она не сразу заговорила, потому что радость от встречи с Га
ретом, счастье от ощущения безопасности, которое дарили ей его объятия, б
ыло не так-то просто заглушить.
Танон не стала протестовать, когда он повел ее по направлению к крепости,
не обращая внимания на приглушенные ругательства Олуина.
Она продолжала молчать, даже когда они вошли в крепость и Гарет поднял ее
на руки, а потом понес в покои. Танон твердила себе, что он не предал ее. Она
с самого начала знала, какую ценность для него представляет. Но то, как Гар
ет смотрел на нее, целовал, трогал неужели все это было ложью? Как легко о
н обманул ее. Но в конце концов, ее муж был Веферном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
сь, что звук грома не разбудил его. Может, стукнуть Мэдока по голове каким-
нибудь камнем? Но ее руки были довольно слабыми, пришлось бы бить не один р
аз. И хотя она ненавидела Мэдока всей душой, забивать его во сне было бы сл
ишком жестоко.
Один из людей Дафидда все еще бодрствовал, но он давно перестал смотреть
в ее сторону. Он сидел у костра, повернувшись к ней спиной и, наверное, мечт
ал о том, сколько добра ему удастся награбить в покоях короля Риза.
Осторожно, дюйм за дюймом отползая в сторону окружавшего их леса, она обх
ватила пальцами камень Ц на случай, если Мэдок все же проснется. Она не ст
анет причинять ему вреда во сне, но если Мэдок попытается остановить ее в
о второй раз, у нее не будет другого выхода, придется раздробить ему череп
. Танон горячо взмолилась, чтобы Мэдок не просыпался. Она продолжала безз
вучно ползти к непроглядному мраку, что царил под кронами деревьев. Оказ
авшись в лесу, Танон встала и побежала.
Глава 26
Буря приближалась, и воздух становился влажным и холодным. В лесу было аб
солютно темно и тихо, и это немного поколебало решимость Танон. Ей не след
овало покидать лагерь. Но если бы она осталась, ее бы ждала неминуемая сме
рть, и не только ее собственная Ц смерть Гарета, людей в его селении и даж
е, возможно, ее родителей, братьев и сестер. Ведь если Седрику удастся выпо
лнить задуманное, то между их народами разгорится война, и отец непремен
но пойдет воевать. Она не может остановиться. Она должна дойти до крепост
и короля и предупредить его о возвращении Седрика.
Танон прокладывала путь сквозь лабиринт деревьев. Она два раза ударила к
олено и оцарапала скулу о корявый ствол. Но не позволила ушибам останови
ть себя, хотя и замерла на мгновение, вцепившись в дерево, когда услышала в
ой волка, доносившийся непонятно с какой стороны. От страха Танон задохн
улась, но нужно было идти дальше. И она побежала на запад, по направлению к
мерцающему свету факелов, которые все еще горели в крепости.
Его руки. Танон вспомнила о крепких объятиях Гарета, чтобы побороть ужас
одиночества посреди этого черного леса. Она воскресила в памяти то, как н
апрягались его мускулы, когда Гарет страстно привлекал ее к себе, и как см
ягчалось его лицо, озаренное желанием, которое она пробуждала в нем. В ней
заговорили старые страхи, которые заставили ее сомневаться в муже. Нет, о
на дорога ему. Танон верила в это. Она завоевала его сердце без единой женс
кой уловки. Гарет Ц это все, о чем она когда-либо мечтала. Он давал ей все, ч
его жаждала ее душа. И она должна спасти его.
Стрела молнии прорезала воздух и озарила путь Танон. В это же мгновение н
ебеса наконец разверзлись, и тяжелые капли забарабанили по листьям. Вско
ре корни деревьев уже не могли сдерживать яростный натиск природы, и дож
дь обрушился на Танон.
Убирая с глаз мокрые волосы, она держала перед собой яркий образ Гарета. Т
анон представляла его ярко-голубые глаза, теплые, словно лучи закатного
солнца, которые всегда были направлены на жену, в которых светились то ра
дость, то злость, то увлечение, то восхищение Ц все простые, естественные
чувства, которые он не привык сдерживать.
Она должна спасти Гарета.
Еще одна вспышка молнии пронзила темноту. Его лицо появилось перед Танон
за мгновение до того, как она врезалась бы прямо в мужа.
Крик застрял у нее в горле, когда она очутилась в объятиях Гарета.
Ц Танон, успокойся. Не нужно бояться, Ц коснулся ее уха голос Гарета Ц т
оропливый шепот, полный угрызений совести.
Ц Этого не может быть Ц Совершенно не задумываясь о том, что он тут дел
ает, Танон поднесла пальцы к его мокрому лицу, а потом обвила руками его ше
ю, убеждаясь в. том, что Гарет настоящий. Она теперь вне опасности. Они все в
не опасности. Ц Гарет! Ц Танон отодвинулась от него и посмотрела в темн
оту за спиной. Ц Мэдок, он Ц Ей было невыносимо трудно рассказать Гаре
ту о том, что его верный друг оказался предателем. Ц Седрик скачет вместе
с Дафиддом, и они
Ц Я знаю. Ц Он откинул с ее глаз мокрые пряди волос. Ц Пойдем, нам надо вы
браться из леса. Ц Его голос звучал в ушах Танон, но она ничего не слышала
после первых сказанных им слов.
Он знал. Он знал.
Ц Гарет. Ц Танон узнала голос Олуина, раздавшийся в темноте. Ц Мы не мож
ем взять ее с собой. Нам нужно выдвигаться. Мэдок знает, что надо делать. Он
не позволит, чтобы с ней произошла беда.
Танон отступила назад, когда вдруг поняла, зачем она была нужна Гарету и е
го стране. Танон заморгала, борясь с колючими слезами, что затуманили ее в
згляд. Всегда было известно, почему Гарет женился на ней. Дура! Какая же он
а была дура, что решила, будто может стать для него чем-то большим, чем прос
то средством для установления мира. И все же удар оказался очень сильным.
Ц Понятно. Ц Она не сразу заговорила, потому что радость от встречи с Га
ретом, счастье от ощущения безопасности, которое дарили ей его объятия, б
ыло не так-то просто заглушить.
Танон не стала протестовать, когда он повел ее по направлению к крепости,
не обращая внимания на приглушенные ругательства Олуина.
Она продолжала молчать, даже когда они вошли в крепость и Гарет поднял ее
на руки, а потом понес в покои. Танон твердила себе, что он не предал ее. Она
с самого начала знала, какую ценность для него представляет. Но то, как Гар
ет смотрел на нее, целовал, трогал неужели все это было ложью? Как легко о
н обманул ее. Но в конце концов, ее муж был Веферном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85