ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Гарет скрипнул зубами.
Ц Все здесь
Ц Я не хочу, чтобы женщины думали, будто я и пальцем не могу пошевелить
Ц Танон, замолчи.
В ее зеленых глазах вспыхнуло возмущение.
Ц Я совершенно определенно не собираюсь молчать.
Во взгляде Гарета появилось опасное выражение.
Ц Мэдок, можешь идти, Ц сказал он, не отводя глаз от жены.
Ц Мэдок, ни в коем случае не приводи сюда Кадуин и Дейдре, Ц сквозь зубы у
грожающе произнесла Танон.
О, с нее довольно заносчивости Гарета. Кем он, интересно, себя возомнил? Ка
к ей вообще могло прийти в голову, что она может быть неравнодушна к нему?
Ведь сейчас Гарет смотрел на нее так, как будто собирался задушить.
Ц Мэдок, Ц прорычал Гарет.
Ц Уже ухожу. Ц Валлиец проскользнул в дом, не сказав больше ни слова.
Когда они остались вдвоем, Гарет вскочил на ноги и посмотрел на жену так, б
удто видел ее первый раз в жизни. Бесенок внутри ее вырвался на свободу.
Ц Отец позволяет тебе вот так препираться с ним?
Ц Конечно, нет, Ц отрывисто сказала она. Ц Но он никогда не вел себя со м
ной так грубо, как ты.
Гарет бросил взгляд на дерево позади нее. Ему захотелось стукнуться о ду
б головой. От этого будет больше толку, чем пытаться урезонить эту малень
кую упрямую
Ц Танон, послушай меня. Ты не будешь больше открыто ругаться со мной.
Ц Я не ругалась с тобой. Я просто говорила тебе
Она нахмурилась, когда Гарет закрыл глаза и запустил обе руки во влажные
волосы.
Ц Ты и сейчас ругаешься со мной, Ц настойчиво проговорил он обманчиво с
покойным голосом.
Ц Вот уж нет. Ц Она стукнула кулаком по земле, а потом отпрянула, когда Га
рет наклонился к ней. Ц Может, если бы ты постоянно не указывал мне, что де
лать, я бы
Ц Замолчи! Ц проревел Гарет, но тут же постарался успокоиться. Ц Ты дол
жна молчать, пока я говорю.
Танон открыла рот, но ледяной взгляд мужа заставил ее дважды подумать, пр
ежде чем отважиться что-либо произнести. Она поджала губы.
Ц Я тут главный. Мои люди, мои воины делают так, как я им говорю. Так же долж
на поступать и ты.
Танон поднялась на ноги. Ее ноздри трепетали, и какое-то время она смотрел
а на Гарета с безмолвной яростью.
Ц Я не отношусь к числу твоих воинов.
Ц Верно, Ц согласился он. Ц Если бы ты была воином, то прямо сейчас я бы з
адал жару твоей заднице.
Ладони Танон сложились в кулаки.
Ц Ах ты, тупой, самовлюбленный
Ц Танон!
Его глаза расширились от изумления, но в голосе слышалась откровенная уг
роза. Было понятно, что нужно остановиться, иначе потом она сильно пожале
ет о том, что наговорила.
От такого Танон окончательно взорвалась.
Ц Вильгельм умеет плавать? Ц звенящим голосом спросила она.
На лице Гарета появилось выражение полнейшего замешательства.
Ц Что?
Ц Это животное умеет плавать, ваше королевское высокомерие?
Она выставила руку вперед и показала на перепачканного в золе поросенка
, который смотрел на них из-за двери.
Ц Откуда, черт побери, мне знать?
Ц Тебе нужно узнать, и побыстрей! Ц закричала Танон. Ц Потому что я стан
у тебе подчиняться, когда увижу, как он переплывет реку!
Она развернулась и направилась к дому. Гарет подумал, не стоит ли ему пойт
и следом за ней, но сразу же решил, что это было бы чистым безумием. Вместо э
того, окинув поросенка злобным взглядом, он быстро зашагал к главному вх
оду в жилище.
Глава 18
Гарет вытер рукой потный лоб и поднял лицо к послеполуденному солнцу. Он
работал в поле уже два часа, пахал и засевал пшеницей. Киан, Олуин, Мэдок и Х
ереворд сажали овощи.
Гарет задумчиво налег на плуг и продолжил работать. Иногда он смотрел в с
торону своего жилища, чувствуя приливы злости оттого, что Танон опять пр
ишлось его вычищать. Сейчас по крайней мере с ней была Ребекка. Но все же о
н не понимал, почему жена отказалась получить помощь от местных жителей.
Здесь все работали вместе. Танон тоже должна будет помогать другим женщи
нам, если те о чем-нибудь попросят ее. Такая сплоченность превращала их в
непобедимую армию, которая была сильна не жестокостью или военной мощью
, а храбростью каждого отдельного человека. Каждое достижение давало им
право еще больше гордиться собой, воспитывало еще более несгибаемую сил
у воли и побуждало защищать от врагов не только себя, но и своих соседей. И
этому их научил Гарет. Он вел их за собой. Он заслужил их уважение тем, что с
ражался с ними плечом к плечу и всегда возвращался живым после битвы. Они
доверили ему заботу о благополучии народа, он справедливо судил их и учи
л, как выжить Ц с ним или без него. Танон не дала ему возможности объяснит
ь ей все это. Она вывела его из себя. Проклятие, она сердила его сильнее, чем
любое другое человеческое существо. Ей нужно научиться доверять ему. Есл
и на их селение опять нападут, она должна будет подчиняться его приказам,
чтобы остаться в живых.
Мысль о том, что он может потерять ее, ужасала Гарета. Боже правый, он опуст
ошит все северные земли, если с ней случится что-либо плохое.
Заставив себя выкинуть эти мысли из головы, Гарет послал Киана в дом за ед
ой. И довольно скоро к ним вышла Танон с двумя подносами в руках. Юный, золо
товолосый мечтатель нес за ней еще три подноса.
Ц Твоя прелестная жена оказалась очень великодушной и сама приготовил
а нам обед, Ц объявил Киан, раздавая еду Мэдоку, Хереворду и Олуину.
Ц Хлеб был завернут, а фрукты можно без труда помыть и порезать, Ц сухо п
роизнесла Танон.
Она без единого слова подала Гарету поднос, потом тепло улыбнулась Киану
и направилась обратно в дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85