ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Его ти
хий рычащий голос загрохотал рядом с ухом Мэдока. Ц Как ты собираешься д
раться с Гаретом, если не в состоянии справиться с его женой?
Мэдок оттолкнул его от себя, бросая угрожающий взгляд.
Ц Ты лучше беспокойся за свою роль в этом деле, Седрик. Я знаю, что мне надо
сделать, и я это сделаю. Ц Он еще крепче схватил Танон и потащил ее дальше.
Танон не разговаривала с ним на протяжении всего дня. Когда Мэдок подъех
ал к ней поближе, она отвела лошадь в сторону, предпочитая скакать рядом с
людьми Дафидда. По крайней мере их ненависть к Гарету была открытой и иск
ренней.
Когда они наконец остановились на ночевку, Мэдок расстелил свое одеяло р
ядом с ней. Сначала они оба молчали, глядя на небо, усеянное аккуратными то
чками звезд.
Ц Рана глубокая, Ц через какое-то время произнесла Танон. Ц Тебе больн
о?
Ц Нет, Ц ответил Мэдок, кладя руки за голову.
Ц Жаль. Ц Она вздохнула и повернулась на бок, спиной к Мэдоку. Ц В следу
ющий раз я буду целиться в горло.
«Боже, Ц подумал Мэдок, лежа в темноте, Ц как все-таки повезло этому дура
ку Гарету».
Глава 24
На следующее утро Хереворд стоял под кроной огромного дуба и наблюдал из
своего укрытия за отрядом хорошо вооруженных людей, что скакали в сторо
ну Лландейло. С ними ехала Танон. Хереворд насчитал не меньше двадцати во
инов и разразился проклятиями по поводу своего слабого лука. Он мог легк
о попасть в Седрика и Дафидда, но тем самым выдал бы свое местоположение. О
н мог убить пять или шесть воинов, прежде чем те добрались бы до него, если
бы не был таким уставшим после нескольких бессонных дней и ночей беспрер
ывной скачки. Прищурив глаза, Хереворд посмотрел на Мэдока. Попытается л
и Мэдок остановить его? Сакс сжал зубы. Если да, то он убьет этого мерзавца.
А потом убьет и Гарета и отвезет его голову отцу Танон.
По крайней мере с ней вроде бы все было в порядке. Хереворд мысленно возне
с за это благодарственную молитву и вспомнил хорошим словом Ребекку, кот
орая привела в чувство Иона, вылив на него ушат холодной воды. Хереворду н
е потребовалось особых усилий, чтобы заставить Иона заговорить. От того,
что он услышал от валлийца, кровь застыла в его жилах.
Хереворд отвел руку назад, натягивая лук, и приготовился стрелять. Что-то
невероятно тяжелое ударило его в бок, он потерял равновесие и выпустил и
з рук оружие. На мгновение ошеломленный произошедшим, Хереворд поднял вз
гляд и увидел Олуина, а потом Ц Гарета, сжимавшего в руке стрелу.
Ц Ты! Ах ты, подлец! Ц Вскочив на ноги, Хереворд сжал кулаки и бросился вп
еред.
Гарет нагнулся и отступил назад, с легкостью уклоняясь от удара, который
мог сломать ему кости.
Ц Остановись, Хереворд, Ц попросил он, поднимая вверх ладони, в одной из
которых все еще была зажата стрела. Ц Выслушай меня!
Ц Нет. Ц Могучий сакс опять ринулся на него. Гарет отпрянул в сторону и г
лянул на Олуина, зовя его на подмогу. Только Олуин был достаточно мощным, ч
тобы удержать Хереворда на месте, но когда он попытался это сделать, сакс
отшвырнул его, будто невесомую пушинку. Ц Что ты можешь мне сказать, подл
ый мерзавец?! Ц воскликнул Хереворд. Ц Что ты подверг Танон риску, чтобы
остановить войну? Ц Он кивнул, когда Гарет удивленно посмотрел на него.
Ц Я все знаю. Ион рассказал мне о том, что ты задумал, и мне даже не пришлось
бить его. Ц Хереворд подошел к Гарету еще ближе. Ц Когда ты узнал, что Се
дрик вернулся в Уэльс, ты подослал к нему Мэдока, который притворился его
союзником. Да, умный план, ничего не екаешь!
Гарет не спускал острого, внимательного взгляда с Хереворда.
Ц Это был единственный способ узнать о намерениях Дафидда и Седрика, Ц
торопливо объяснил валлиец. Ц Дочь Дафидда рассказала мне, что видела С
едрика вместе с ее отцом. У меня был один шанс, Хереворд. Всего один. Мне нуж
но было узнать об их планах. Если сейчас все произойдет не так, как я рассч
итываю, то у меня больше не будет возможности разведать, когда они в следу
ющий раз нападут на короля.
Ц А если Мэдок на самом деле тебя предаст?..
Ц Он этого не сделает.
Когда Хереворд потянулся за своим мечом, Гарет замотал головой.
Ц Не заставляй меня сражаться с тобой. Пожалуйста, мой друг.
Хереворд сделал выпад в его сторону, поднимая тяжелый меч над головой. Но
Гарет отпрыгнул вправо. Клинок врезался в землю, и в воздух взметнулась г
рязь. Гарет развернулся и ногой выбил меч из рук Хереворда.
Ц Король Вильгельм не хочет войны, и я Ц тоже. Ц Гарет говорил быстро, мо
лясь, чтобы Хереворд выслушал его. Ц Если остальные принцы объединятся
вместе с Дафиддом и Седриком, погибнут тысячи людей.
Ц А тебе не приходило в голову просто убить Седрика, чтобы уберечь жизнь
короля?
Ц Да, много раз. Ц Гарет рискнул и сделал шаг по направлению к высоченно
му саксу. Ц Ради всего святого, послушай меня. Мой брат едет не один. Корол
ь Риз не может обвинить Дафидда в предательстве, не имея на это доказател
ьств. Иначе принцы Гвинедда и Пауиса восстанут против него, а вместе с ним
и и король Груффид с севера. Нам нужно предоставить дяде такое доказател
ьство.
Ц Но при чем тут Танон? Зачем ты отдал ее на растерзание Седрику?
Ц Я не хотел, Ц настойчиво произнес Гарет. Его голос опустился до шепот
а, в котором зазвучало отчаяние. Ц У меня не было выбора. Седрик уверен, чт
о я ничего не знаю. Он должен и дальше верить в это, пока не наступит наше вр
емя. Ей не причинят никакого вреда, Хереворд. Седрик ничего с ней не сделае
т, пока я жив. А смерть не входит в мои планы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
хий рычащий голос загрохотал рядом с ухом Мэдока. Ц Как ты собираешься д
раться с Гаретом, если не в состоянии справиться с его женой?
Мэдок оттолкнул его от себя, бросая угрожающий взгляд.
Ц Ты лучше беспокойся за свою роль в этом деле, Седрик. Я знаю, что мне надо
сделать, и я это сделаю. Ц Он еще крепче схватил Танон и потащил ее дальше.
Танон не разговаривала с ним на протяжении всего дня. Когда Мэдок подъех
ал к ней поближе, она отвела лошадь в сторону, предпочитая скакать рядом с
людьми Дафидда. По крайней мере их ненависть к Гарету была открытой и иск
ренней.
Когда они наконец остановились на ночевку, Мэдок расстелил свое одеяло р
ядом с ней. Сначала они оба молчали, глядя на небо, усеянное аккуратными то
чками звезд.
Ц Рана глубокая, Ц через какое-то время произнесла Танон. Ц Тебе больн
о?
Ц Нет, Ц ответил Мэдок, кладя руки за голову.
Ц Жаль. Ц Она вздохнула и повернулась на бок, спиной к Мэдоку. Ц В следу
ющий раз я буду целиться в горло.
«Боже, Ц подумал Мэдок, лежа в темноте, Ц как все-таки повезло этому дура
ку Гарету».
Глава 24
На следующее утро Хереворд стоял под кроной огромного дуба и наблюдал из
своего укрытия за отрядом хорошо вооруженных людей, что скакали в сторо
ну Лландейло. С ними ехала Танон. Хереворд насчитал не меньше двадцати во
инов и разразился проклятиями по поводу своего слабого лука. Он мог легк
о попасть в Седрика и Дафидда, но тем самым выдал бы свое местоположение. О
н мог убить пять или шесть воинов, прежде чем те добрались бы до него, если
бы не был таким уставшим после нескольких бессонных дней и ночей беспрер
ывной скачки. Прищурив глаза, Хереворд посмотрел на Мэдока. Попытается л
и Мэдок остановить его? Сакс сжал зубы. Если да, то он убьет этого мерзавца.
А потом убьет и Гарета и отвезет его голову отцу Танон.
По крайней мере с ней вроде бы все было в порядке. Хереворд мысленно возне
с за это благодарственную молитву и вспомнил хорошим словом Ребекку, кот
орая привела в чувство Иона, вылив на него ушат холодной воды. Хереворду н
е потребовалось особых усилий, чтобы заставить Иона заговорить. От того,
что он услышал от валлийца, кровь застыла в его жилах.
Хереворд отвел руку назад, натягивая лук, и приготовился стрелять. Что-то
невероятно тяжелое ударило его в бок, он потерял равновесие и выпустил и
з рук оружие. На мгновение ошеломленный произошедшим, Хереворд поднял вз
гляд и увидел Олуина, а потом Ц Гарета, сжимавшего в руке стрелу.
Ц Ты! Ах ты, подлец! Ц Вскочив на ноги, Хереворд сжал кулаки и бросился вп
еред.
Гарет нагнулся и отступил назад, с легкостью уклоняясь от удара, который
мог сломать ему кости.
Ц Остановись, Хереворд, Ц попросил он, поднимая вверх ладони, в одной из
которых все еще была зажата стрела. Ц Выслушай меня!
Ц Нет. Ц Могучий сакс опять ринулся на него. Гарет отпрянул в сторону и г
лянул на Олуина, зовя его на подмогу. Только Олуин был достаточно мощным, ч
тобы удержать Хереворда на месте, но когда он попытался это сделать, сакс
отшвырнул его, будто невесомую пушинку. Ц Что ты можешь мне сказать, подл
ый мерзавец?! Ц воскликнул Хереворд. Ц Что ты подверг Танон риску, чтобы
остановить войну? Ц Он кивнул, когда Гарет удивленно посмотрел на него.
Ц Я все знаю. Ион рассказал мне о том, что ты задумал, и мне даже не пришлось
бить его. Ц Хереворд подошел к Гарету еще ближе. Ц Когда ты узнал, что Се
дрик вернулся в Уэльс, ты подослал к нему Мэдока, который притворился его
союзником. Да, умный план, ничего не екаешь!
Гарет не спускал острого, внимательного взгляда с Хереворда.
Ц Это был единственный способ узнать о намерениях Дафидда и Седрика, Ц
торопливо объяснил валлиец. Ц Дочь Дафидда рассказала мне, что видела С
едрика вместе с ее отцом. У меня был один шанс, Хереворд. Всего один. Мне нуж
но было узнать об их планах. Если сейчас все произойдет не так, как я рассч
итываю, то у меня больше не будет возможности разведать, когда они в следу
ющий раз нападут на короля.
Ц А если Мэдок на самом деле тебя предаст?..
Ц Он этого не сделает.
Когда Хереворд потянулся за своим мечом, Гарет замотал головой.
Ц Не заставляй меня сражаться с тобой. Пожалуйста, мой друг.
Хереворд сделал выпад в его сторону, поднимая тяжелый меч над головой. Но
Гарет отпрыгнул вправо. Клинок врезался в землю, и в воздух взметнулась г
рязь. Гарет развернулся и ногой выбил меч из рук Хереворда.
Ц Король Вильгельм не хочет войны, и я Ц тоже. Ц Гарет говорил быстро, мо
лясь, чтобы Хереворд выслушал его. Ц Если остальные принцы объединятся
вместе с Дафиддом и Седриком, погибнут тысячи людей.
Ц А тебе не приходило в голову просто убить Седрика, чтобы уберечь жизнь
короля?
Ц Да, много раз. Ц Гарет рискнул и сделал шаг по направлению к высоченно
му саксу. Ц Ради всего святого, послушай меня. Мой брат едет не один. Корол
ь Риз не может обвинить Дафидда в предательстве, не имея на это доказател
ьств. Иначе принцы Гвинедда и Пауиса восстанут против него, а вместе с ним
и и король Груффид с севера. Нам нужно предоставить дяде такое доказател
ьство.
Ц Но при чем тут Танон? Зачем ты отдал ее на растерзание Седрику?
Ц Я не хотел, Ц настойчиво произнес Гарет. Его голос опустился до шепот
а, в котором зазвучало отчаяние. Ц У меня не было выбора. Седрик уверен, чт
о я ничего не знаю. Он должен и дальше верить в это, пока не наступит наше вр
емя. Ей не причинят никакого вреда, Хереворд. Седрик ничего с ней не сделае
т, пока я жив. А смерть не входит в мои планы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85