ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда противник Гарета бросился вперед, Танон почувствовала, как ее нерв
ы сжались в клубок, она чуть не вскочила со своего места. Фицсиммонс был кр
упным и тяжелым. Когда мечи с грохотом ударились друг о друга, Танон физич
ески ощутила в своей руке силу столкновения.
Гарет развернулся, его меч описал широкий круг. Притворившись, что собир
ается нанести удар справа, он вместо этого коснулся клинком левого плеча
Фицсиммонса и заработал первое очко. На Гарета кинулся еще один рыцарь и
попытался ударить в живот. Валлиец отступил вбок, пропустил противника,
а потом с такой мощью опустил меч на его спину, что металл чуть не высек ис
кры из кольчуги неприятеля. Затем Гарет выпрямился и встретил следующег
о рыцаря с высокомерием, достойным короля. Его длинные золотистые волосы
разметались по плечам, а пронзительные голубые глаза полыхали стальным
огнем, замечая малейшее действие противников.
Танон смотрела на него с бьющимся сердцем. Каждое движение Гарета казало
сь ей наполненным необыкновенной чувственностью. Забыв о страхе, она бес
стыдно упивалась видом упругих мускулов, которые играли при каждом мощн
ом прыжке и практически не напрягались при приземлении Ц ведь он отличн
о держал равновесие. Да, это настоящий мужчина. Дядя Данте никогда бы не ст
ал смеяться над ним, как над теми парнями, которые, как он выражался, не смо
гут даже овцу уговорить разделить с ними постель в холодную ночь.
С каждым новым рыцарем, вступавшим в бой, Гарет становился все более жест
оким и беспощадным. Своим мечом он наносил им все более серьезные раны. Он
бросался вперед, отбивал удары, разворачивался, и все это выполнял в мгно
вение ока. Судьи выкрикивали очки, толпа ревела, а противники Гарета пада
ли на колени, и кровь текла из их тел.
Наконец остался последний противник. Гарет откинул голову назад и устре
мился прямо в ту сторону, где его ожидал рыцарь.
Ц Он проливает кровь. Ему нравится это, брат, Ц услышала Танон голос дяд
и.
Ц Oui, Ц согласился отец, пристально наблюдая за валлийцем. Ц Он дерется
с врагами своей страны, причем с разрешения короля. И, merde, он делает это черт
овски хорошо.
Танон резко вдохнула, когда Гарет нагнулся влево, уклоняясь от нацеленно
го точно в его руку клинка. Валлиец развернулся, упал на одно колено, а пот
ом размахнулся мечом и нанес норманну удар прямо в защищенный латами жив
от, не причиняя особого вреда.
Зрители на трибунах обезумели. Но Танон не слышала их криков. Она не отрыв
ала глаз от Гарета, который, все еще стоя на одном колене, смотрел в ее стор
ону и улыбался.
Ее тело вдруг ослабело. Боже правый, у него и в такой момент была самая вос
хитительная улыбка. На одно сумасшедшее мгновение, глядя в его улыбающее
ся лицо, ей вдруг стало безразлично, что он увозит ее в Уэльс. Танон хотела
Дотронуться до него, почувствовать, как мощно бьется сердце в его груди. О
на хотела провести пальцами по потным мускулам его рук, искупаться в исх
одящих от него волнах силы и надежности. От одного только взгляда на него
перед взором Танон вставали такие эротичные картины, что она чуть не зак
ашлялась от стыда, когда почувствовала, как мать сжала ей пальцы.
Ц Он идет к нам.
Гарет задержался только для того, чтобы вытереть кровь с меча и вложить е
го в ножны. Он был исполнен решимости. Его ничто не могло остановить.
Ц Милорд, Ц произнес Гарет, тяжело дыша от напряженного боя. Ц С вашего
благословения. Ц Он наклонился к Танон через ограждения, взял ее за руку
и поднял на ноги. Ц Я требую у вас вашу дочь.
Глава 6
Это было даже больше, чем высокомерие. То, как он «потребовал» ее, выглядел
о совершенно по-варварски. Она что, невольница? Трофей, передаваемый из ру
к в руки в угоду мужским капризам? Гарет вел себя с ней словно не знающий п
оражений завоеватель, пришедший из тех времен, когда мир был еще молод и к
огда никто не заботился о хороших манерах и приличиях. Танон не удивилас
ь, если бы после таких слов он перекинул ее через плечо и увез с собой.
Она находилась в своей спальне, две камеристки помогали ей одеться. Возл
е нее стояла Ребекка Ц няня и самая дорогая подруга Танон. Ребекка сплет
ала ее длинные локоны в тяжелую косу.
Танон стерла с лица выступившие капли пота. Она находилась в таком стран
ном состоянии, что даже не могла понять, были ладони холодными или горячи
ми. Ей не хотелось волновать маму своими переживаниями, но если она не под
елится ими с кем-нибудь, то сойдет с ума.
Ц Ребекка, Ц сказала она мягким голосом, Ц я поделюсь с тобой одной тай
ной. Дело в том, что принц Гарет овладел моими мыслями.
Ц Нет, Элоиза. Ц Ребекка перестала заплетать косу и обратилась к одной
из служанок, которая раскладывала платье Танон на кровати. Ц Убери сине
е. Сегодня леди Танон наденет желтое.
Ц Завтра, Ц продолжила Танон, даже не замечая, как Лоретта надевает ей ч
ерез голову чистую льняную рубашку, Ц я стану его женой.
Держась за плечи Элоизы, Танон подняла сначала одну ногу, потом другую и в
дела их в чулки.
Она опустила глаза, стараясь скрыть охватившее ее смущение:
Ц Рядом с ним я чувствую себя очень странно. Не так, как должна чувствов
ать себя воспитанная девушка. Ц Ребекка улыбнулась. Ее взгляд смягчилс
я, когда она поняла, о чем пытается поведать Танон.
Ц Он пробуждает в тебе женщину, Ц ответила няня. Кровь прилила к щекам Т
анон с такой силой, что она чуть не потеряла сознание.
Ц Ну а если я не хочу То есть я не могу сдерживать свои чувства. Он смотри
т на меня, и мое тело начинает пылать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85