ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мэдок ничего не ответил и лишь слабо улыбнулся ему.
Ц Ты предоставишь доказательства, что Гарет убил дядю и двоюродных бра
та и сестру. Ц Седрик повторял их план с леденящим кровь удовлетворение
м. Ц Я вернусь из изгнания и займу трон в качестве единственного оставше
гося в живых наследников. Как только я стану королем, то отменю все догово
ренности о мире с Англией. А когда до норманнов дойдет весть, что я овладел
дочерью Ризанде, они вскипят о ярости и объявят нам войну. За меня выступи
т принц Дафидд, и тогда север и юг объединятся. Мы разобьем армию Вильгель
ма и перебьем всех баронов марки.
Мэдок кивнул, но продолжал молчать.
Ц Скажи мне, Ц спросил его Седрик, опять рассматривая толпу людей внизу
, Ц что тут делает Хереворд Уэйк?
Ц Нам не говорили об этом, но я полагаю, что норманнский король попросил
его присмотреть за дочерью Ризанде.
Ц Понятно. Ц Седрик внимательно разглядывал здоровенного рыжеволосо
го воина, который склонился к женщине с пшенично-желтыми косами. Ц Еще о
дин изменник.
Ц Я должен идти. Меня будут искать, Ц ровным голосом сказал Мэдок, делая
шаг назад, в сторону долины.
Ц Подожди. Ц Седрик остановил его, положив руку на плечо, хотя и знал, что
Мэдоку не нравилось, когда его трогают. Ц Поклянись мне, что ты никогда н
е предашь меня так, как ты предал его.
Мэдок отодвинулся, сбрасывая его ладонь.
Ц Если ты убьешь его, то я поклянусь тебе в верности перед троном в Лланд
ейло.
Седрик улыбнулся в темноте.
Гарет находился где-то между сном и пробуждением. Услышав голос Танон, он
зашевелился.
Ц Действительно, Вильгельм. Я устроила такой беспорядок. Хотя, если поду
мать, то получается, что тут больше виноват Гарет.
С какой стати ей разговаривать со своим королем? Его бы обязательно опов
естили, если бы в Кимр пожаловал сам Вильгельм. Наверное, Гарет еще спал.
Ц Я не знаю, что делать. Ц В ее нежном голосе звучала такая тревога, что Г
арет тут же окончательно проснулся. Ц Я боюсь, что Гарет убьет меня за эт
о.
Убьет ее? Боже, как она может так плохо думать о нем? Он сел и подождал мгнов
ение, пока с глаз окончательно не спадет пелена сна, а потом встал с кроват
и. Если тут был король Вильгельм, Гарет хотел встретить его в состоянии по
лного бодрствования. Но сначала нужно было объяснить жене что он никогда
не причинит ей вреда.
Ц Танон, что бы ты ни сделала, я…
Одетая в платье, которое ей дала супруга Томаса Ц во всяком случае, Гарет
подумал, что это было то же самое платье, Ц Танон сидела на единственном
стуле в доме. Когда на ее коленях он заметил маленькую черную свинку, то за
моргал, чувствуя, будто вернулся в прошлое. Толстый слой сажи покрывал ст
ены жилища.
Ц Проклятие, что тут произошло? И с кем, черт побери, ты разговариваешь?
Услышав его голос, Танон съежилась и повернулась к нему. Ее ярко-зеленые г
лаза широко раскрылись в мрачном предчувствии. На фоне черного от сажи л
ица они выглядели настолько комично, что Гарету пришлось закусить губу,
чтобы не рассмеяться.
Ц Я просто пыталась почистить очаг. Откуда мне было знать, что ты не чист
ил его с тех пор, как сложил?
Гарет огляделся по сторонам. Кроме Танон, никого в доме не было. Он останов
ил взгляд на поросенке.
Ц А откуда взялось это дьявольское создание?
Ц Я нашла его на лугу сегодня утром. Он пошел за мной следом.
Гарет посмотрел на нее недоверчиво.
Ц И ты назвала его Вильгельмом?
Ц Oui. Ц Она закашлялась. Ц Я чуть не задохнулась от этой сажи. Ц Танон вт
янула воздух носом, а потом откинула голову назад и чихнула, выпуская пор
осенка из рук. Он шлепнулся на пол и засеменил к ногам Гарета. Ц Я хотела п
очистить очаг, чтобы ты смог зажечь в нем огонь. Здесь стало бы уютнее. А те
перь в доме полный беспорядок. Ц Одинокая слеза скатилась по ее черной щ
еке, оставляя за собой розовый след, ведущий к подбородку. Ц Я ужасно боя
лась будить тебя. Я знала, что ты рассердишься.
Ц Да, может быть, даже убью тебя.
Ц Oui.
Она кивнула, и еще несколько соленых капель оставили на щеках полосы. Гар
ет понял, что сейчас Танон зарыдает по-настоящему. Он хотел сказать ей, чт
о у нее нет причины плакать. Ему наплевать на беспорядок. Но, черт побери, н
еужели она считает его чудовищем, способным наказать ее за такой пустяк?

Ц Пойдем. Ц Гарет подошел к Танон и поднял ее на руки. Ц Тебе нужно глот
нуть свежего воздуха, а то еще лишишься чувств от страха.
Танон испытала огромное облегчение, когда поняла, что он не возненавидел
ее за кавардак в доме. Она уткнулась в шею Гарета и поцеловала, оставляя н
а коже пятно от сажи.
Ц Спасибо за то, что ты не наорал на меня, Ц пробормотала Танон. Гарет отк
рыл дверь и вышел из жилища. Ц Знаешь, при определенном старании ты можеш
ь быть таким нежным, добрым…
Он разжал руки, и Танон полетела вниз.
В течение одного ужасного мгновения ее руки отчаянно молотили по воздух
у, а потом она плюхнулась в прохладную воду. Танон ушла с головой, и Гарету
захотелось прыгнуть в реку следом за ней. Но вместо этого он повернулся и
пошел обратно в дом, чтобы отыскать какую-нибудь сухую тряпку, которую мо
жно было бы использовать в качестве полотенца.
Ц Как ты мог, Гарет! Ц услышал он яростный крик жены. Ц Гарет! Ц опять пр
онзительно завопила Танон.
Сейчас ее голос мало чем отличался от визга поросенка, что путался у него
под ногами.
Гарет вернулся к ней, неся в одной руке мыло, а в другой Ц кусок материи.
Ц Перестань кричать. Ц Он бросил ей мыло. Ц Ты должна быть счастлива, чт
о я не повесил тебя за ноги на стропилах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики