ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Наш принц вернулся до
мой! Ц После этого раздались приветственные крики, но через мгновение М
эдок поднял ладонь, и шум стих. Ц Он привез нам надежду от норманнского к
ороля, имя которой Ц мир красота, смелость. Ц Мэдок быстрым взглядом ок
инул Танон, а потом перевел его обратно, на толпу людей. Ц Пусть эта надеж
да найдет путь к нашим сердцам и станет великой ценностью для всех нас. За
Кимр!
Ц За Кимр! Ц закричали в ответ воины и крестьяне.
Ц Это было прекрасно. Ц Олуин шмыгнул носом и вытер с глаз воображаемую
слезу.
Улыбка Мэдока была под стать зловещему блеску в его глазах, когда он пере
вернул свой бокал вверх дном и вылил остатки брагауда на голову Олуину. З
атем Мэдок спокойно уселся рядом с Гаретом и вежливо сказал Олуину:
Ц Прошу прощения.
Ц Ах ты, подлец! Подобные слова от тебя уж точно не слышала ни одна женщин
а, не так ли? Ц бросил в ответ Олуин, вытирая лицо.
Ц Ты говоришь правду, Ц сказал Мэдок голосом, в котором едва ли можно бы
ло уловить насмешливые ноты. Ц У твоей сестры я прощения за это не просил
.
Вулкан ругательств, который извергнул в следующее мгновение Олуин, благ
ополучно заглушили чудесные звуки арф, лютен и барабанов.
После третьей порции каула
Традиционная валлийская похлебка, пригото
вляемая из овощей и баранины
настроение у Олуина значительно улучшилось. И когда селяне начали
танцевать, он присоединился к ним.
Адара посмотрела на Хереворда, который сидел напротив.
Ц Это правда, что вы сакс? Ц спросила она, когда воин взглянул в ее сторон
у.
Хереворд кивнул и вновь занялся ужином.
Ц Мой отец когда-то знал человека, который видел саксов, Ц продолжила А
дара. Ц Этот человек рассказывал нам, что они умеют танцевать почти так ж
е хорошо, как и мы.
Сидевший рядом с ней Томас фыркнул. Хереворд бросил на него предостерега
ющий взгляд.
Ц Что в этом смешного? Ц спросил он валлийца.
Ц Да ничего, просто саксы слишком глупы, чтобы Ц Томас смолк, когда Хер
еворд, нахмурившись, посмотрел на него. Ц Не хотел никого обидеть, Ц доб
авил он нервно.
Ц Однако обидел, Ц ответил Хереворд.
Ц Наш народ Ц такой же древний, как и ваш, Ц мягким голосом произнесла Р
ебекка. Ц А танцы появились еще на заре времен.
Рот Хереворда, обрамленный ярко-рыжими усами и бородой, сложился в улыбк
у, когда сакс уловил в голосе Ребекки гордость за предков.
Ц Я не знала, что вы тоже из этого народа. Ц Адара сжала ее руку. Ц Пожалу
йста, покажите нам, как вы танцуете. Я никогда не видела других плясок.
Ц О, я не могу. Ц Ребекка покраснела и покачала головой. Ц Я не танцевал
а уже добрую сотню лет.
Ц Хереворд выглядит таким неповоротливым, Ц сказал Мэдок. В его темных
глазах зажегся озорной огонек. Ц Танцевать с ним будто несложно, Ребекк
а.
Няня посмотрела на Хереворда. Их взгляды встретились, но сакс быстро отв
ернулся в сторону, ожидая услышать отказ.
Хереворд Уэйк выглядел устрашающе, его считали таким же жестоким воином
, как и самого короля Вильгельма, но с Ребеккой он всегда вел себя по-добро
му. Бывший мятежный сакс не был разговорчивым и едва ли обмолвился с ней д
южиной слов за всю дорогу. Хотя против этого Ребекка и не возражала. Она не
представляла, о чем с ним можно говорить. Но потом она обнаружила, что смо
трит на него по-другому. Она замечала мужественные линии его крепкого те
ла, то, как в лучах солнечного света его волосы вспыхивали различными отт
енками алого, золотого, коричневого и бронзового цветов. Черты лица Хере
ворда были суровыми и резкими Ц совсем не то, что манящая красота Бранда.
Но Хереворд в полной мере обладал ярко выраженным мужским началом, котор
ое все больше очаровывало Ребекку.
Она встречалась с ним, когда семья Ризанде гостила у короля. Ее поведение
по отношению к Хереворду иначе, как грубым, назвать было нельзя. Но как она
могла вообще замечать его, когда сердце разрывалось от любви к другому?
Ц Очень хорошо, Ц произнесла Ребекка, наблюдая за отблесками огня, игра
ющими на его нахмуренном лбу. Она поднялась и расправила юбки. Ц Херевор
д?
Сакс поднял на нее глаза, явно пораженный согласием.
Ц Ну же, Хереворд, потанцуй с ней, Ц подбодрил его Гарет, подмигивая.
Ц Ладно. Ц Огромный воин встал, улыбнулся Ребекке и повел ее туда, где бы
ли танцы.
В ту ночь Танон впервые увидела, как танцуют люди в кругу. Рядом с ней как р
аз располагался один из двенадцати таких хороводов, разбросанных по все
й долине, над которой нависло бездонное небо. Их освещали факелы, что были
воткнуты в землю по внутренней стороне круга.
Сакс выглядел по-королевски величественно. Его спина была прямой, словн
о стрела, одну руку он убрал за спину, а другую протянул вперед и обхватил
ладонь Ребекки. Их танец был более медленным, но не менее прелестным. Тано
н следила за ними с радостным сердцем, потому что сейчас Ребекка улыбала
сь мужчине широко и открыто Ц так, как никогда не могла улыбнуться Бранд
у Ризанде.
Ц Вы сегодня не танцуете, мой господин?
Какая-то девушка нагнулась к Гарету. Танон вспомнила, что ее знакомили с н
ей. Это была Изольда, дочь столяра Патрика. Ее кудрявые волосы, собранные в
косу, спускались ниже пояса.
Ц Может, позже, Изольда.
Ц Но сегодня большой праздник, Ц продолжала настаивать Изольда. На одн
о короткое мгновение она даже надула губы. Ц Я долго готовилась. Уверена
, что смогу превзойти тебя, Ц с вызовом добавила валлийка. Ц Я превзошла
самого Иона.
Ц Ион Ц это тебе не Гарет, Ц заметил Киан, насмешливо ухмыльнувшись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
мой! Ц После этого раздались приветственные крики, но через мгновение М
эдок поднял ладонь, и шум стих. Ц Он привез нам надежду от норманнского к
ороля, имя которой Ц мир красота, смелость. Ц Мэдок быстрым взглядом ок
инул Танон, а потом перевел его обратно, на толпу людей. Ц Пусть эта надеж
да найдет путь к нашим сердцам и станет великой ценностью для всех нас. За
Кимр!
Ц За Кимр! Ц закричали в ответ воины и крестьяне.
Ц Это было прекрасно. Ц Олуин шмыгнул носом и вытер с глаз воображаемую
слезу.
Улыбка Мэдока была под стать зловещему блеску в его глазах, когда он пере
вернул свой бокал вверх дном и вылил остатки брагауда на голову Олуину. З
атем Мэдок спокойно уселся рядом с Гаретом и вежливо сказал Олуину:
Ц Прошу прощения.
Ц Ах ты, подлец! Подобные слова от тебя уж точно не слышала ни одна женщин
а, не так ли? Ц бросил в ответ Олуин, вытирая лицо.
Ц Ты говоришь правду, Ц сказал Мэдок голосом, в котором едва ли можно бы
ло уловить насмешливые ноты. Ц У твоей сестры я прощения за это не просил
.
Вулкан ругательств, который извергнул в следующее мгновение Олуин, благ
ополучно заглушили чудесные звуки арф, лютен и барабанов.
После третьей порции каула
Традиционная валлийская похлебка, пригото
вляемая из овощей и баранины
настроение у Олуина значительно улучшилось. И когда селяне начали
танцевать, он присоединился к ним.
Адара посмотрела на Хереворда, который сидел напротив.
Ц Это правда, что вы сакс? Ц спросила она, когда воин взглянул в ее сторон
у.
Хереворд кивнул и вновь занялся ужином.
Ц Мой отец когда-то знал человека, который видел саксов, Ц продолжила А
дара. Ц Этот человек рассказывал нам, что они умеют танцевать почти так ж
е хорошо, как и мы.
Сидевший рядом с ней Томас фыркнул. Хереворд бросил на него предостерега
ющий взгляд.
Ц Что в этом смешного? Ц спросил он валлийца.
Ц Да ничего, просто саксы слишком глупы, чтобы Ц Томас смолк, когда Хер
еворд, нахмурившись, посмотрел на него. Ц Не хотел никого обидеть, Ц доб
авил он нервно.
Ц Однако обидел, Ц ответил Хереворд.
Ц Наш народ Ц такой же древний, как и ваш, Ц мягким голосом произнесла Р
ебекка. Ц А танцы появились еще на заре времен.
Рот Хереворда, обрамленный ярко-рыжими усами и бородой, сложился в улыбк
у, когда сакс уловил в голосе Ребекки гордость за предков.
Ц Я не знала, что вы тоже из этого народа. Ц Адара сжала ее руку. Ц Пожалу
йста, покажите нам, как вы танцуете. Я никогда не видела других плясок.
Ц О, я не могу. Ц Ребекка покраснела и покачала головой. Ц Я не танцевал
а уже добрую сотню лет.
Ц Хереворд выглядит таким неповоротливым, Ц сказал Мэдок. В его темных
глазах зажегся озорной огонек. Ц Танцевать с ним будто несложно, Ребекк
а.
Няня посмотрела на Хереворда. Их взгляды встретились, но сакс быстро отв
ернулся в сторону, ожидая услышать отказ.
Хереворд Уэйк выглядел устрашающе, его считали таким же жестоким воином
, как и самого короля Вильгельма, но с Ребеккой он всегда вел себя по-добро
му. Бывший мятежный сакс не был разговорчивым и едва ли обмолвился с ней д
южиной слов за всю дорогу. Хотя против этого Ребекка и не возражала. Она не
представляла, о чем с ним можно говорить. Но потом она обнаружила, что смо
трит на него по-другому. Она замечала мужественные линии его крепкого те
ла, то, как в лучах солнечного света его волосы вспыхивали различными отт
енками алого, золотого, коричневого и бронзового цветов. Черты лица Хере
ворда были суровыми и резкими Ц совсем не то, что манящая красота Бранда.
Но Хереворд в полной мере обладал ярко выраженным мужским началом, котор
ое все больше очаровывало Ребекку.
Она встречалась с ним, когда семья Ризанде гостила у короля. Ее поведение
по отношению к Хереворду иначе, как грубым, назвать было нельзя. Но как она
могла вообще замечать его, когда сердце разрывалось от любви к другому?
Ц Очень хорошо, Ц произнесла Ребекка, наблюдая за отблесками огня, игра
ющими на его нахмуренном лбу. Она поднялась и расправила юбки. Ц Херевор
д?
Сакс поднял на нее глаза, явно пораженный согласием.
Ц Ну же, Хереворд, потанцуй с ней, Ц подбодрил его Гарет, подмигивая.
Ц Ладно. Ц Огромный воин встал, улыбнулся Ребекке и повел ее туда, где бы
ли танцы.
В ту ночь Танон впервые увидела, как танцуют люди в кругу. Рядом с ней как р
аз располагался один из двенадцати таких хороводов, разбросанных по все
й долине, над которой нависло бездонное небо. Их освещали факелы, что были
воткнуты в землю по внутренней стороне круга.
Сакс выглядел по-королевски величественно. Его спина была прямой, словн
о стрела, одну руку он убрал за спину, а другую протянул вперед и обхватил
ладонь Ребекки. Их танец был более медленным, но не менее прелестным. Тано
н следила за ними с радостным сердцем, потому что сейчас Ребекка улыбала
сь мужчине широко и открыто Ц так, как никогда не могла улыбнуться Бранд
у Ризанде.
Ц Вы сегодня не танцуете, мой господин?
Какая-то девушка нагнулась к Гарету. Танон вспомнила, что ее знакомили с н
ей. Это была Изольда, дочь столяра Патрика. Ее кудрявые волосы, собранные в
косу, спускались ниже пояса.
Ц Может, позже, Изольда.
Ц Но сегодня большой праздник, Ц продолжала настаивать Изольда. На одн
о короткое мгновение она даже надула губы. Ц Я долго готовилась. Уверена
, что смогу превзойти тебя, Ц с вызовом добавила валлийка. Ц Я превзошла
самого Иона.
Ц Ион Ц это тебе не Гарет, Ц заметил Киан, насмешливо ухмыльнувшись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85