ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Танон смотрела в окно и восхищалась. Все женщины непременно останавлива
лись и смотрели ей вслед. Они не улыбались, но и не провожали ее хмурыми вз
глядами.
Мужчины выглядели и вели себя совсем по-другому. Они носили рубахи из окр
ашенных шкур, а на ногах Ц свободно сидящие гетры или пыльные лайковые ш
таны. Танон вышла из кареты, и они уставились на нее довольно нахальными в
зглядами. Некоторые улыбались, но все равно казались волками, увидевшими
отбившуюся от стада овцу, которой можно полакомиться. Были и такие, кто ос
матривал ее, сощурив глаза, а потом приходил к какому-то заключению и отво
рачивался, сплевывая на землю.
Танон осмотрелась вокруг. Гарет разговаривал с пожилым человеком и стоя
л слишком далеко, чтобы она смогла докричаться до него. Хереворд принялс
я отвязывать их пожитки. Наверное, он делал что-то не так, потому что Ребек
ка ринулась к нему, оставив Танон в одиночестве.
Ц Ты идешь?
Танон подняла глаза и подумала, что никогда не чувствовала такого облегч
ения, увидев стоявшего рядом с ней Мэдока. Она кивнула.
Ц Спасибо.
Ц Diolch, Ц поправил ее валлиец деревянным голосом.
Когда они поравнялись с Гаретом, Мэдок оставил ее и направился к таверне.
Танон сделала шаг за ним, не понимая, куда следует идти и что делать. Но Гар
ет схватил ее за руку и притянул к себе.
Ц Как же так? Ты оставил меня совсем одну! Ц воскликнула она, не замечая,
что на растущую вокруг нее толпу людей опустилась полная тишина. Ц Как я
должна была
Танон оглянулась, и слова застряли в горле, она увидела десятки лиц, внима
тельно наблюдающих за ней. Танон шагнула ближе к Гарету.
Ц Она вся в морщинах! Ц крикнул какой-то ребенок.
Другой засмеялся, но его тут же заставили замолчать.
Танон залилась румянцем. Она подняла руку к щекам.
Ц Морщины? Но ведь мне всего лишь восемнадцать.
Танон увидела в толпе молодую женщину. У нее были темно-коричневые косы, о
громные карие глаза и такой же большой и круглый живот, каким он был у ее м
атери, когда она носила близняшек Энни и Элли. Женщина захихикала и указа
ла на платье Танон. Материя представляла собой сплошную массу складок от
подола до талии. Танон опустила руку, пытаясь разгладить измятую ткань, н
о вскоре поняла, что это бесполезно.
Ц Это леди Танон. Ц Голос Гарета прозвучал так громко, что она чуть не уп
ала. Ц Как вы все знаете, она норманнка
Ц Во мне есть и кровь саксов, Ц поправила его Танон, с улыбкой глядя на лю
дей вокруг.
Когда ни один из них не улыбнулся ей в ответ, она прокашлялась и спряталас
ь за спиной мужа. Гарет повернулся к ней и устало вздохнул.
Ц Больше не перебивай меня, ладно?
Она кивнула, и Гарет опять обратился к своим людям: Ц Так как все вы
Ц Прости, это было очень грубо с моей стороны.
Гарет закрыл глаза и на мгновение замолчал. Танон больше не перебивала, и
тогда он продолжил:
Ц Так как все вы знаете язык саксов, то будете разговаривать на нем с мое
й женой до тех пор, пока она не выучит язык Кимра. Вы будете обращаться с не
й по-доброму и с должным уважением, если она попросит, будете оказывать ей
помощь. Ц Он взял Танон за руку. Ц Она Ц дорогой для меня человек, и мне б
удет приятно, если мой народ тоже станет относиться к ней с любовью.
Танон почувствовала, как подкосились ноги. Он дорожит ею? Что это значит? Г
олова закружилась. Танон не ожидала услышать такое от Гарета, но не могла
отрицать, что его слова ей очень понравились.
Женщины в толпе начали перешептываться. Волки вдруг суетливо занервнич
али и окинули ее более вежливыми взглядами. Хереворд, Киан и Томас, которы
й теперь стоял в обнимку с красивой беременной женщиной, улыбнулись ей.
Ц Вы завоевали ее? Ц крикнул кто-то.
Ц Да, вы сражались с норманнами, повелитель? Ц выкрикнул другой.
Гарет кивнул и победоносно улыбнулся Ц то есть сделал то, чего от него жд
али.
Ц Да. Я сражался с ее женихом на королевском турнире и выиграл.
Ц И победил не только ее жениха, но и восемь человек из его свиты, Ц громк
им голосом добавил Киан.
Толпа взорвалась радостными криками, а потом люди начали потихоньку рас
ходиться.
Ц Пойдем домой, Ц сказал Гарет, но Танон тут же подозвала к себе Ребекку.
Не сказать ли сейчас о том, что ее няня не будет жить вместе с ними? Гарет по
думал и решил немного подождать с этим. Пусть Танон сначала оправится от
потрясения.
Ц Где твой замок? Ц спросила Танон.
Ее ноги уже начали болеть от усилий, которые она прикладывала, чтобы посп
евать за размашистыми шагами Гарета. Они миновали основное поселение и т
еперь пересекали широкую открытую долину с одиночными хижинами и полям
и, обещавшими богатый урожай ячменя и пшеницы.
Гарет указал на дом, который почти ничем не отличался от крестьянских. Он
был лишь немного больше по размеру, да по обе его стороны располагалась н
изкая каменная стена, отделявшая строение от засеянных полей. Стены дома
были побелены, а крышу густо устилала солома. Окна смотрели на восток, а в
центре фасада находилась маленькая деревянная дверь с бронзовой ручко
й. Позади дома росли высокие деревья, их кроны приятно шелестели на ветру.
Ц Ты живешь тут?
Танон не заметила, как остановилась. Гарет остановился рядом. Он смотрел
на нее, слегка нахмурив золотистые брови.
Ц Я понимаю, это не то, к чему ты привыкла, но тебе придется смириться.
Ц Он Ц Боже правый, дом был такой крохотный! Здесь не было даже второго
этажа. Танон сглотнула и попыталась улыбнуться. Ей не хотелось обижать Г
арета. Ц Довольно милый.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85