ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
свидетельствует о наличии системы делю-
ЇPARRY= парирование вопроса, защита от удара, уклонение от ч-л.-Прим.
перев.
"Сможете ли оы отгадать, где настоящий пациент? Ответ см. на стр. 537.
Мышление и интеллект - естественный и искусственный
518
Пац.: ВЫ ЗНАЕТЕ, КАК ДЕЙ-
СТВУЕТ ПРЕСТУПНЫЙ
МИР
Док.: А КАК ВЫ ПОЛАГАЕ-
ТЕ
Пац.:НЕ ДОЛЖЕН Ли Я
БЫТЬ?
Док.: ПОЧЕМУ ВЫ СПРОСИ-
ЛИ ПРО ПРЕСТУПНЫЙ
МИР?
Пац.: ЧТО ВЫ ЗНАЕТЕ О ПРЕ-
СТУПНОМ МИРЕ?
Док.: Я НЕ ЗНАЮ ПРО ПРЕ-
СТУПНЫЙ МИР НО
КОГДА Я УПОМИНАЛ О
НЕМ, Я ДУМАЛ, ЧТО У
ВАС С НИМ ЕСТЬ КА-
КОЙ-ТО КОНТАКТ И
ИМЕННО ОБ ЭТОМ
ХОТЕЛ БОЛЬШЕ УЗ-
НАТЬ
Нац. СТАРАЙТЕСЬ ИЗБЕГАТЬ
ПРЕСТУПНОГО МИРА
зий. Мы не знаем, действует ли он про-
тив или этот преступный мир на его сто-
роне.
Этот вопрос работает не слишком хоро-
шо.
Это вроде уклончивости от моей уклончи-
вости В моей практике это обычно для
паранойи Довольно характерный признак
Это определенно похоже на паранойю Это
похоже на то, что я Я связываю с жела-
нием выкрутиться Избегает прямых от-
ветов или вдается в детали Подозритель-
но относится к моим вопросам. Я уже
включен в систему делюзий пациента.
Интервью В
Комментарий эксперта
Док.: Я ПРЕДСТАВЛЯЮ, НА-
СКОЛЬКО ВЫ ИСПУГА-
НЫ. МОЖЕТЕ ВЫ СКА-
ЗАТЬ МНЕ НЕМНОГО О
ТОМ, КАК ВАС УГНЕТА-
ЮТ?
Пац.ЮНИ ПОСЛАЛИ ВСЕХ
ЭТИХ АНГЕЛОВ ИЗ
АДА СЮДА И ОНИ БЫ-
ЛИ У МЕНЯ ЗА СПИ-
НОЙ ПОСЛЕДНИЕ
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ.
Док.:ЧТО ВЫ ИМЕЕТЕ В
ВИДУ, КОГДА ГОВОРИ-
ТЕ, ЧТО ОНИ ПОСЛА-
ЛИ АНГЕЛОВ ИЗ АДА
СЮДА?
Было бы важно знать, это действительно
правда, или преувеличение, или делюзия?
Похоже, он поглощен угрозой жизни и не
желает говорить о чем-то еще, кроме уг-
розы от ангелов из ада.
Искусственный интеллект
519
Пац.: ИЗ РАЗЛИЧНЫХ СЕК-
ТОРОВ ШАЙКИ МОТО-
ЦИКЛИСТОВ. МНОГИЕ
ИЗ НИХ СВЯЗАНЫ С
СЕРВИСОМ.
Док.: ВЫ ХОТИТЕ СКАЗАТЬ,
ЧТО ЧУВСТВУЕТЕ СЕ-
БЯ В ОПАСНОСТИ
ДАЖЕ ЗДЕСЬ В БОЛЬ-
НИЦЕ?
Пац.: ДА.
Док.: ЭТО ДОЛЖНО БЫТЬ
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО
УЖАСНО. ВЫ ПРИ-
ШЛИ СЮДА В ГОС-
ПИТАЛЬ ЗА ПОМО-
ЩЬЮ И ВСЕ-ТАКИ ИС-
ПУГАНЫ
Пац.: Я ДАЖЕ БОЛЬШЕ НЕ
МОГУ ДОВЕРЯТЬ МОЕ-
МУ ДОКТОРУ.
Док.:ЧЕМ ВАМ МОЖНО
БЫЛО БЫ СЕЙЧАС ПО-
МОЧЬ?
Несколько расплывчатая тревожность
Если это правда происходило с ним рань-
ше, то это должно быть очень пугающая
ситуация для пациента.
Несколько усиливающееся ощущение, что
этот человек параноик. Действительно
испуган и не может больше рассчитывать
на помощь.
Результаты показывают, что в очень специализированной обстановке
эта модель "неотличима" от реального пациента. Конечно, можно справед-
ливо утверждать, что условия этого эксперимента были придуманы, что
действительный диагноз паранойи включает множество интервью лицом к
лицу с пациентом и что, если бы эксперты знали реальную суть задачи, их
интервью были бы другими Хотя Колби и др. успешно запрограммирова-
ли компьютер отвечать довольно похоже на параноидного пациента и эта
программа прошла своего рода тест Тюринга, она очень далека от полной
модели, способной генерировать и понимать язык.
Несмотря на то. что некоторые из бесед этого компьютера достаточно
хороши, чтобы обманывать некоторых людей некоторое время, они не спо-
собны обманывать всех людей все время. Они терпят неудачу не из-за
недостатка памяти на слова, которая почти неограничена, и не из-за недо-
статочной способности генерировать значимые предложения, которая об-
ширна, а из-за недостаточного понимания используемого языка.
В начале 50-х многие думали, что компьютеры сильно помогут при
переводе с языка на язык. Просто загрузить в компьютер словарные экви-
валенты (например, necklace= ожерелье, cloth= сукно, notebook= запис-
ная книжка, pink= розовый и т.д.), ввести один язык и получить на выходе
другой. Однако, даже если делается перевод один к одному в контексте
синтаксической информации, результаты получаются довольно странные.
Например, когда пассаж из Библии "The spirit is willing, but the flesh is
Мышление и интеллект - естественный и искусственный
520
weak" ("Стремится дух, да плоть слаба") перевели на русский, а затем
обратно на английский, то получилось - "Вино было приятным, но мясо
протухло". Только представьте себе, что было бы с международными от-
ношениями, если бы госдепартамент вздумал использовать подобных элек-
тронных переводчиков.
Опыт использования подобных примитивных программ перевода и раз-
витие психолингвистики изменили наше представление о языке. В преды-
дущем примере русские и английские слова были эквивалентны, и синтак-
сис в обоих языках правилен. Но смысл двух предложений получился
разным. Операции в нашем естественном языке ограничены различными
правилами, определяющими последовательность грамматических компо-
нентов и значение всей последовательности. Эти правила содержат слож-
ные отношения, которые начинают подвергаться анализу. Компьютерный
анализ процессов естественного языка выражается в разработке систем,
способных "понимать" язык. Некоторые довольно сложные "понимающие"
программы, основанные на концептуальной базе языка, разработали Шенк
и др. (Schank, 1972, 1982: Schank and Hunter, 1985; Anderson, 1975,
Anderson and Reiser, 1985; Wilks, 1973; Winograd, 1972, 1981, 1985). Эти
системы могли анализировать как контекст рассуждения, так и значение
слов, а в некоторых случаях и "знания о мире" (Виноград). Анализатор
синтаксиса определяет наиболее вероятный анализ и интерпретацию пред-
ложения.
У ранних языковых систем знания о мире и способность к выводам
были ограничены, поэтому их способность подражать человеческому раз-
говору была также ограниченной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239
ЇPARRY= парирование вопроса, защита от удара, уклонение от ч-л.-Прим.
перев.
"Сможете ли оы отгадать, где настоящий пациент? Ответ см. на стр. 537.
Мышление и интеллект - естественный и искусственный
518
Пац.: ВЫ ЗНАЕТЕ, КАК ДЕЙ-
СТВУЕТ ПРЕСТУПНЫЙ
МИР
Док.: А КАК ВЫ ПОЛАГАЕ-
ТЕ
Пац.:НЕ ДОЛЖЕН Ли Я
БЫТЬ?
Док.: ПОЧЕМУ ВЫ СПРОСИ-
ЛИ ПРО ПРЕСТУПНЫЙ
МИР?
Пац.: ЧТО ВЫ ЗНАЕТЕ О ПРЕ-
СТУПНОМ МИРЕ?
Док.: Я НЕ ЗНАЮ ПРО ПРЕ-
СТУПНЫЙ МИР НО
КОГДА Я УПОМИНАЛ О
НЕМ, Я ДУМАЛ, ЧТО У
ВАС С НИМ ЕСТЬ КА-
КОЙ-ТО КОНТАКТ И
ИМЕННО ОБ ЭТОМ
ХОТЕЛ БОЛЬШЕ УЗ-
НАТЬ
Нац. СТАРАЙТЕСЬ ИЗБЕГАТЬ
ПРЕСТУПНОГО МИРА
зий. Мы не знаем, действует ли он про-
тив или этот преступный мир на его сто-
роне.
Этот вопрос работает не слишком хоро-
шо.
Это вроде уклончивости от моей уклончи-
вости В моей практике это обычно для
паранойи Довольно характерный признак
Это определенно похоже на паранойю Это
похоже на то, что я Я связываю с жела-
нием выкрутиться Избегает прямых от-
ветов или вдается в детали Подозритель-
но относится к моим вопросам. Я уже
включен в систему делюзий пациента.
Интервью В
Комментарий эксперта
Док.: Я ПРЕДСТАВЛЯЮ, НА-
СКОЛЬКО ВЫ ИСПУГА-
НЫ. МОЖЕТЕ ВЫ СКА-
ЗАТЬ МНЕ НЕМНОГО О
ТОМ, КАК ВАС УГНЕТА-
ЮТ?
Пац.ЮНИ ПОСЛАЛИ ВСЕХ
ЭТИХ АНГЕЛОВ ИЗ
АДА СЮДА И ОНИ БЫ-
ЛИ У МЕНЯ ЗА СПИ-
НОЙ ПОСЛЕДНИЕ
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ.
Док.:ЧТО ВЫ ИМЕЕТЕ В
ВИДУ, КОГДА ГОВОРИ-
ТЕ, ЧТО ОНИ ПОСЛА-
ЛИ АНГЕЛОВ ИЗ АДА
СЮДА?
Было бы важно знать, это действительно
правда, или преувеличение, или делюзия?
Похоже, он поглощен угрозой жизни и не
желает говорить о чем-то еще, кроме уг-
розы от ангелов из ада.
Искусственный интеллект
519
Пац.: ИЗ РАЗЛИЧНЫХ СЕК-
ТОРОВ ШАЙКИ МОТО-
ЦИКЛИСТОВ. МНОГИЕ
ИЗ НИХ СВЯЗАНЫ С
СЕРВИСОМ.
Док.: ВЫ ХОТИТЕ СКАЗАТЬ,
ЧТО ЧУВСТВУЕТЕ СЕ-
БЯ В ОПАСНОСТИ
ДАЖЕ ЗДЕСЬ В БОЛЬ-
НИЦЕ?
Пац.: ДА.
Док.: ЭТО ДОЛЖНО БЫТЬ
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО
УЖАСНО. ВЫ ПРИ-
ШЛИ СЮДА В ГОС-
ПИТАЛЬ ЗА ПОМО-
ЩЬЮ И ВСЕ-ТАКИ ИС-
ПУГАНЫ
Пац.: Я ДАЖЕ БОЛЬШЕ НЕ
МОГУ ДОВЕРЯТЬ МОЕ-
МУ ДОКТОРУ.
Док.:ЧЕМ ВАМ МОЖНО
БЫЛО БЫ СЕЙЧАС ПО-
МОЧЬ?
Несколько расплывчатая тревожность
Если это правда происходило с ним рань-
ше, то это должно быть очень пугающая
ситуация для пациента.
Несколько усиливающееся ощущение, что
этот человек параноик. Действительно
испуган и не может больше рассчитывать
на помощь.
Результаты показывают, что в очень специализированной обстановке
эта модель "неотличима" от реального пациента. Конечно, можно справед-
ливо утверждать, что условия этого эксперимента были придуманы, что
действительный диагноз паранойи включает множество интервью лицом к
лицу с пациентом и что, если бы эксперты знали реальную суть задачи, их
интервью были бы другими Хотя Колби и др. успешно запрограммирова-
ли компьютер отвечать довольно похоже на параноидного пациента и эта
программа прошла своего рода тест Тюринга, она очень далека от полной
модели, способной генерировать и понимать язык.
Несмотря на то. что некоторые из бесед этого компьютера достаточно
хороши, чтобы обманывать некоторых людей некоторое время, они не спо-
собны обманывать всех людей все время. Они терпят неудачу не из-за
недостатка памяти на слова, которая почти неограничена, и не из-за недо-
статочной способности генерировать значимые предложения, которая об-
ширна, а из-за недостаточного понимания используемого языка.
В начале 50-х многие думали, что компьютеры сильно помогут при
переводе с языка на язык. Просто загрузить в компьютер словарные экви-
валенты (например, necklace= ожерелье, cloth= сукно, notebook= запис-
ная книжка, pink= розовый и т.д.), ввести один язык и получить на выходе
другой. Однако, даже если делается перевод один к одному в контексте
синтаксической информации, результаты получаются довольно странные.
Например, когда пассаж из Библии "The spirit is willing, but the flesh is
Мышление и интеллект - естественный и искусственный
520
weak" ("Стремится дух, да плоть слаба") перевели на русский, а затем
обратно на английский, то получилось - "Вино было приятным, но мясо
протухло". Только представьте себе, что было бы с международными от-
ношениями, если бы госдепартамент вздумал использовать подобных элек-
тронных переводчиков.
Опыт использования подобных примитивных программ перевода и раз-
витие психолингвистики изменили наше представление о языке. В преды-
дущем примере русские и английские слова были эквивалентны, и синтак-
сис в обоих языках правилен. Но смысл двух предложений получился
разным. Операции в нашем естественном языке ограничены различными
правилами, определяющими последовательность грамматических компо-
нентов и значение всей последовательности. Эти правила содержат слож-
ные отношения, которые начинают подвергаться анализу. Компьютерный
анализ процессов естественного языка выражается в разработке систем,
способных "понимать" язык. Некоторые довольно сложные "понимающие"
программы, основанные на концептуальной базе языка, разработали Шенк
и др. (Schank, 1972, 1982: Schank and Hunter, 1985; Anderson, 1975,
Anderson and Reiser, 1985; Wilks, 1973; Winograd, 1972, 1981, 1985). Эти
системы могли анализировать как контекст рассуждения, так и значение
слов, а в некоторых случаях и "знания о мире" (Виноград). Анализатор
синтаксиса определяет наиболее вероятный анализ и интерпретацию пред-
ложения.
У ранних языковых систем знания о мире и способность к выводам
были ограничены, поэтому их способность подражать человеческому раз-
говору была также ограниченной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239