ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Джорджина
не могла отогнать воспоминания о том, какими мягкими и волнующими были э
ти сильные, умелые руки, когда ласкали ее. Жар внутри ее все разгорался.
Рэвенстон работал так энергично, что земля и камни отлетали в разные сто
роны, пока обеспокоенная Джорджина не запротестовала.
Он остановился и посмотрел на нее.
Ц Я ничего не поврежу, Ц успокоил он.
Капли пота покрывали его лицо. Ей так хотелось стереть пот своим платком,
а также просто прикоснуться к этому красивому смуглому лицу.
Рэвенстон прислонил кирку к ящику, взял свой шейный платок и вытер лицо. П
осмотрев на грязные пятна, появившиеся на прежде безупречно белоснежно
й ткани, он поморщился.
Ц Надеюсь, мой слуга появится здесь сегодня с запасом одежды, иначе мне п
ридется совершить набег на гардероб вашего отца.
Ц Папа не будет против, Ц успокоила его Джорджина, Ц хотя модных вещей
предложить он вам не сможет.
Джастин опять взялся за кирку.
Ц Я копаю ниже того места, где, по моим понятиям, лежит скелет, чтобы дожди
со временем размыли землю и камни над ним, обнажив кости.
Ц Но если вы ошибаетесь? Ц спросила она, когда он опять принялся за рабо
ту. Его ритмичные удары даже не замедлились.
Ц Я редко ошибаюсь, мисс Пенфорд.
Ее зародившаяся было к нему симпатия мгновенно пропала: «Невозможный, са
моуверенный упрямец!»
12
Джастин двинулся через Пенфилд в западном направлении, хотя Амберсайд, к
уда он направлялся, лежал на северо-востоке. Он шел размеренным шагом, ему
некуда было торопиться.
На нем был все тот же костюм, в котором он производил раскопки в каменолом
не. Ворот рубашки был расстегнут, от изнурительной работы она пропиталас
ь потом и прилипла к телу. На лице остались разводы грязи, волосы растрепа
лись. Он сейчас не похож был на столичного аристократа, но для его визита в
Амберсайд это было и лучше.
Его попытки найти еще несколько костей в каменоломне не принесли резуль
татов. Тем не менее он показал, что может быть полезен мисс Пенфорд, хотя, к
ак он с грустью подумал, только в качестве чернорабочего.
В отличие от большинства других аристократов, считающих физическую раб
оту ниже своего достоинства, Джастин наслаждался раскопками геологиче
ского слоя, в котором он сможет первым открыть какой-нибудь любопытный к
усок далекого прошлого.
Но еще более приятным было присутствие Джорджины. По крайней мере, до тог
о момента, как она слишком уж точно отгадала, что лежит в основе его нежела
ния возвращаться в Рэвенкрест, даже на короткое время. Он провел там с Кла
риссой все годы их совместной жизни и не мог без боли вспоминать то ужасн
ое время.
Да, мисс Пенфорд была слишком умна и проницательна, чтобы чувствовать се
бя с ней вполне свободно.
И все-таки, направляясь к деревне, Джастин не мог выбросить ее из головы. К
огда она с необыкновенной нежностью дотронулась до его руки, он едва уде
ржался, чтобы не заключить ее в объятия.
Он глубоко вдохнул свежий деревенский воздух и постарался сосредоточи
ть свои мысли на том, как ему найти таинственного Дугласа. Но в его сознани
и упрямо всплыл облик очаровательной Джорджины в мужской одежде. Черные
панталоны так соблазнительно обтягивали ее бедра. Желание вспыхнуло в н
ем, особенно когда он вспомнил, как она сидела на его коленях тогда, в его л
ондонской квартире.
Это колдовское существо имело язык, как осиное жало, но у нее было восхити
тельное тело. И, черт возьми, он хотел обладать ею! Но любовная связь с неза
мужней леди благородного происхождения была невозможна для него, если т
олько он не собирался на ней жениться. Джастин был порядочным человеком
и соблюдал кодекс чести. А жениться он никогда больше не намеревался.
Джастин намеренно пошел в обход, чтобы получше осмотреть окрестности Пе
нфилда. Чистые уютные домики, заливные луга Ц все говорило о внимательн
ом и рачительном хозяине, таком же, каким он сам был в Рэвенкресте.
Но теперь, однако, он слишком редко посещал имение, которое любил, потому ч
то страшился воспоминании, живущих в доме. Джастин добрался до Амберсайд
а только к середине дня. Он зашел в трактир на окраине селения и увидел, чт
о там почти никого не было, за исключением хозяина и двух посетителей.
Как Джастин и надеялся, небрежное состояние его одежды, испачканные земл
ей руки и потное лицо выглядели вполне естественно в этом скромном завед
ении. Хозяин поставил перед Джастином заказанную им кружку эля.
Ц Вы новичок здесь. Что-то я вас не помню.
Ц Да, я пришел навестить кузена, Ц ответил Джастин. Ц Вы можете сказать,
где он живет? Его имя Дж. О. Дуглас.
Ц Никогда не слышал о таком, Ц вступил в разговор один из посетителей, ч
еловек средних лет с растрепанной рыжей бородой.
Этот ответ никак не мог устроить Джастина. Он повернулся к другому мужчи
не.
Ц А вы здесь давно живете?
Ц Всю жизнь. Здесь нет никого с таким именем.
Ц Нет, здесь такого нет, Ц вторил ему хозяин таверны. Ц Но вы не первый, к
то спрашивает этого Дугласа. Сюда несколько раз приезжали благородные д
жентльмены, чтобы найти его.
То, как критически он оглядел Джастина, яснее слов говорило, что его он ник
ак не относит к их числу.
Ц Один из них был преподавателем Оксфорда, но даже такой достойный джен
тльмен не смог найти этого Дугласа.
Джастин нахмурился. Странно, почему этого человека никто не знает?
Ц Но Дуглас получает здесь свою почту, и в своих письмах он указывает адр
ес в Амберсайде.
Ц Ну, если это так, вы лучше спросите Саймона, почтальона, который привоз
ит почту, Ц посоветовал хозяин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
не могла отогнать воспоминания о том, какими мягкими и волнующими были э
ти сильные, умелые руки, когда ласкали ее. Жар внутри ее все разгорался.
Рэвенстон работал так энергично, что земля и камни отлетали в разные сто
роны, пока обеспокоенная Джорджина не запротестовала.
Он остановился и посмотрел на нее.
Ц Я ничего не поврежу, Ц успокоил он.
Капли пота покрывали его лицо. Ей так хотелось стереть пот своим платком,
а также просто прикоснуться к этому красивому смуглому лицу.
Рэвенстон прислонил кирку к ящику, взял свой шейный платок и вытер лицо. П
осмотрев на грязные пятна, появившиеся на прежде безупречно белоснежно
й ткани, он поморщился.
Ц Надеюсь, мой слуга появится здесь сегодня с запасом одежды, иначе мне п
ридется совершить набег на гардероб вашего отца.
Ц Папа не будет против, Ц успокоила его Джорджина, Ц хотя модных вещей
предложить он вам не сможет.
Джастин опять взялся за кирку.
Ц Я копаю ниже того места, где, по моим понятиям, лежит скелет, чтобы дожди
со временем размыли землю и камни над ним, обнажив кости.
Ц Но если вы ошибаетесь? Ц спросила она, когда он опять принялся за рабо
ту. Его ритмичные удары даже не замедлились.
Ц Я редко ошибаюсь, мисс Пенфорд.
Ее зародившаяся было к нему симпатия мгновенно пропала: «Невозможный, са
моуверенный упрямец!»
12
Джастин двинулся через Пенфилд в западном направлении, хотя Амберсайд, к
уда он направлялся, лежал на северо-востоке. Он шел размеренным шагом, ему
некуда было торопиться.
На нем был все тот же костюм, в котором он производил раскопки в каменолом
не. Ворот рубашки был расстегнут, от изнурительной работы она пропиталас
ь потом и прилипла к телу. На лице остались разводы грязи, волосы растрепа
лись. Он сейчас не похож был на столичного аристократа, но для его визита в
Амберсайд это было и лучше.
Его попытки найти еще несколько костей в каменоломне не принесли резуль
татов. Тем не менее он показал, что может быть полезен мисс Пенфорд, хотя, к
ак он с грустью подумал, только в качестве чернорабочего.
В отличие от большинства других аристократов, считающих физическую раб
оту ниже своего достоинства, Джастин наслаждался раскопками геологиче
ского слоя, в котором он сможет первым открыть какой-нибудь любопытный к
усок далекого прошлого.
Но еще более приятным было присутствие Джорджины. По крайней мере, до тог
о момента, как она слишком уж точно отгадала, что лежит в основе его нежела
ния возвращаться в Рэвенкрест, даже на короткое время. Он провел там с Кла
риссой все годы их совместной жизни и не мог без боли вспоминать то ужасн
ое время.
Да, мисс Пенфорд была слишком умна и проницательна, чтобы чувствовать се
бя с ней вполне свободно.
И все-таки, направляясь к деревне, Джастин не мог выбросить ее из головы. К
огда она с необыкновенной нежностью дотронулась до его руки, он едва уде
ржался, чтобы не заключить ее в объятия.
Он глубоко вдохнул свежий деревенский воздух и постарался сосредоточи
ть свои мысли на том, как ему найти таинственного Дугласа. Но в его сознани
и упрямо всплыл облик очаровательной Джорджины в мужской одежде. Черные
панталоны так соблазнительно обтягивали ее бедра. Желание вспыхнуло в н
ем, особенно когда он вспомнил, как она сидела на его коленях тогда, в его л
ондонской квартире.
Это колдовское существо имело язык, как осиное жало, но у нее было восхити
тельное тело. И, черт возьми, он хотел обладать ею! Но любовная связь с неза
мужней леди благородного происхождения была невозможна для него, если т
олько он не собирался на ней жениться. Джастин был порядочным человеком
и соблюдал кодекс чести. А жениться он никогда больше не намеревался.
Джастин намеренно пошел в обход, чтобы получше осмотреть окрестности Пе
нфилда. Чистые уютные домики, заливные луга Ц все говорило о внимательн
ом и рачительном хозяине, таком же, каким он сам был в Рэвенкресте.
Но теперь, однако, он слишком редко посещал имение, которое любил, потому ч
то страшился воспоминании, живущих в доме. Джастин добрался до Амберсайд
а только к середине дня. Он зашел в трактир на окраине селения и увидел, чт
о там почти никого не было, за исключением хозяина и двух посетителей.
Как Джастин и надеялся, небрежное состояние его одежды, испачканные земл
ей руки и потное лицо выглядели вполне естественно в этом скромном завед
ении. Хозяин поставил перед Джастином заказанную им кружку эля.
Ц Вы новичок здесь. Что-то я вас не помню.
Ц Да, я пришел навестить кузена, Ц ответил Джастин. Ц Вы можете сказать,
где он живет? Его имя Дж. О. Дуглас.
Ц Никогда не слышал о таком, Ц вступил в разговор один из посетителей, ч
еловек средних лет с растрепанной рыжей бородой.
Этот ответ никак не мог устроить Джастина. Он повернулся к другому мужчи
не.
Ц А вы здесь давно живете?
Ц Всю жизнь. Здесь нет никого с таким именем.
Ц Нет, здесь такого нет, Ц вторил ему хозяин таверны. Ц Но вы не первый, к
то спрашивает этого Дугласа. Сюда несколько раз приезжали благородные д
жентльмены, чтобы найти его.
То, как критически он оглядел Джастина, яснее слов говорило, что его он ник
ак не относит к их числу.
Ц Один из них был преподавателем Оксфорда, но даже такой достойный джен
тльмен не смог найти этого Дугласа.
Джастин нахмурился. Странно, почему этого человека никто не знает?
Ц Но Дуглас получает здесь свою почту, и в своих письмах он указывает адр
ес в Амберсайде.
Ц Ну, если это так, вы лучше спросите Саймона, почтальона, который привоз
ит почту, Ц посоветовал хозяин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97