ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он заработал рычагами и тумблерами, мотор заревел сильнее, лопасти завра
щались быстрее. И в это время на краю поляны что-то вспыхнуло, и одно из сте
кол разлетелось вдребезги. Я закричал:
Ц Взлетай быстрее, черт, а не то Говард Маттерсон снесет тебе голову.
Вертолет внезапно подпрыгнул, как испуганный кузнечик. Говард выстрели
л еще раз, что-то дзынькнуло сзади меня, машина вздрогнула, но уже летела н
ад темным прибоем моря лесов. Пилот перевел дыхание, и я почувствовал, как
он расслабился в своем кресле. Я тоже немного расслабился, мы набрали выс
оту и взяли курс прямо на юг.
Путешествие по воздуху Ц чудесная вещь. Мы неслись вдоль долины Кинокси
и уже через пятнадцать минут миновали плотину. Еще миль сорок, скажем, пол
часа, и мы в Форт-Фаррелле. И действительно, вскоре показались огни. Я сказ
ал:
Ц У Булла Маттерсона есть, наверное, вертолетная площадка?
Ц Да, рядом с домом.
Ц Садись там.
Мы пересекли Форт-Фаррелл, группу домов на окраине у озера и внезапно ока
зались над громадой фантастического замка Маттерсона. Когда вертолет п
риземлился, я сказал:
Ц Выключи мотор.
Когда винт остановился, наступила потрясающая тишина. Я спросил:
Ц Обычно кто-нибудь встречает тебя?
Ц Ночью нет.
Это меня устраивало. Я сказал:
Ц Ты оставайся здесь. Если я не обнаружу тебя, когда вернусь, то найду ран
о или поздно. Знаешь, чем это грозит?
Ц Я буду здесь, мистер Бойд, Ц сказал пилот дрожащим голосом. Мужеством
он явно не отличался.
Я спрыгнул на землю, спрятал нож и, держа в руках ружье, направился к дому, с
илуэт которого смутно вырисовывался на темном небе. В доме кое-где горел
свет, но большинство его обитателей, по-видимому, спали. Я не знал, сколько
нужно обслуги, чтобы содержать в порядке такое здание, но решил, что сейча
с в нем народу немного.
Я намеревался войти через парадную дверь, так как это был единственный з
накомый мне вход. Когда я приближался к ней, она вдруг открылась, и полоска
света легла на землю. Я отскочил в сторону и укрылся под крышей навеса, ок
азавшегося гаражом. Послышались голоса, и я весь обратился в слух.
Мужчина сказал:
Ц Помните, ему нужен покой.
Ц Конечно, доктор, Ц ответила женщина.
Ц Если что, сразу звоните мне. Ц Хлопнула дверь автомобиля. Ц Я буду дом
а всю ночь. Ц Мотор заурчал, зажглись фары. Автомобиль обогнул двор, на мг
новение высветив внутренность гаража, и уехал по аллее. Парадная дверь д
ома тихо закрылась, и снова стало темно.
Я подождал, пока женщина вернется на свое место, и исследовал гараж. По пер
вому впечатлению Маттерсоны были владельцами десяти автомобилей. В кор
отких вспышках моего фонаря я увидел большой "континентал" миссис Эдерто
н, "бэнтли" Булла Маттерсона, пару потрепанных "понтиаков" и спортивный "Ас
тон Мартин". В глубине гаража свет фонаря выхватил из тьмы "шевроле" Ц это
была старая побитая машина Мака А рядом с ней стоял автомобиль Клэр!
Я судорожно сглотнул, теряясь в догадках, где же Клэр и Мак.
Не тратя больше времени даром, я вышел из гаража, смело подошел к двери и т
олкнул ее. Большой зал внизу был скупо освещен, и я на цыпочках прошел к ле
стнице и стал подниматься. Я решил идти к кабинету старика, в конце концов
, это единственная комната в доме, которую я знал.
Внутри нее кто-то был. Дверь была приоткрыта, и сквозь щель в полутемный к
оридор пробивался свет. Я осторожно заглянул внутрь и увидел Люси Эдерто
н, открывавшую один за другим ящики стола Булла. Она увлеченно бросала на
пол бумаги, которые уже покрывали его, как слой пыли. Я решил, что она самая
подходящая фигура для моих планов, резко открыл дверь и в мгновение ока о
чутился рядом с ней. Прежде чем она смогла что-то сообразить, я оказался п
озади нее, сгибом локтя сжимая ей горло. Ружье я бросил на пол, покрытый мя
гким ковром.
Ц Тихо, без шума, Ц сказал я спокойно. В горле ее что-то забулькало, когда
перед ее глазами очутилось лезвие ножа. Ц Где старик?
Я немного ослабил хватку, чтобы она глотнула воздуха и смогла говорить. И
з ее горла вырвался шепот:
Ц Он... болен.
Я приблизил острие ножа к ее правому глазу Ц примерно на дюйм от зрачка.

Ц Я второй раз спрашивать не буду.
Ц В... спальне.
Ц Где она? Ладно, показывай. Ц Я спрятал нож в ножны и наклонился, не отпу
ская ее, за ружьем. Ц Если будешь шуметь, убью. Ваша семейка уже у меня в пе
ченках сидит. Давай, где эта комната?
Я продолжал держать ее за горло и чувствовал, как дрожит ее худое тело. Я в
ытащил ее из кабинета. Рукой она махнула в сторону одной из дверей. Я сказа
л:
Ц Хорошо, поверни ручку и открой ее.
Как только она повернула ручку, я ногой открыл дверь и швырнул ее внутрь. О
на приземлилась на колени и растянулась на толстом ковре. Я быстро вошел
в комнату следом за ней, закрыл дверь и взял ружье наперевес, ожидая чего у
годно.
"Что угодно" оказалось всего лишь медсестрой в аккуратном белом халатике
, которая смотрела на меня широко открытыми глазами. Я не обратил на нее вн
имания и осмотрелся. Комната была большая, с окнами, занавешенными темны
ми шторами. Громадная кровать стояла в тени. Ее полог был из того же матери
ала, что и шторы, но отдернут.
Сестра дрожала мелкой дрожью, но оказалась отважной. Она встала и спроси
ла:
Ц Кто вы такой?
Ц Где Булл Маттерсон? Ц спросил я.
В это время Люси Эдертон приподнялась, пытаясь встать на ноги. Я поставил
ногу на ее зад и, толкнув, вернул ее в лежачее положение. Сестра задрожала
еще больше.
Ц Вы не должны беспокоить мистера Маттерсона. Он очень болен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики