ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все внутри было вверх дном: одеяла и простыни сорва
ны с кроватей, матрасы вспороты ножом, и все это свалено в кучу посредине к
омнаты и щедро полито керосином. Потрачено было галлонов пять, так что и н
а полу разлилась керосиновая лужа.
Я взял фонарь-жужжалку, несколько банок консервов из кладовки и вышел.
Ц Придется ночевать на улице, Ц сказал я. Ц Домом нельзя пользоваться,
пока не приведем его в порядок. К счастью, я не распаковал еще мой чемодан,
там найдутся простыни.
Маку тем временем стало лучше, он стал дышать более свободно. Он спросил:

Ц А что там в доме?
Я рассказал ему, и он начал изрыгать ругательства, пока не вспомнил, что ря
дом находится Клэр.
Ц Извиняюсь, Ц пробормотал он. Ц Меня понесло.
Она засмеялась.
Ц Я не слышала, чтобы так выражались, с тех пор как умер дядя Джон. Боб, как
ты думаешь, кто это все сделал?
Ц Не знаю. Лиц я не разглядел. Но Маттерсон действует быстро. Миссис Эдер
тон доложила, и он сразу отреагировал.
Ц Надо заявить в полицию, Ц сказала она.
Мак хмыкнул.
Ц Много это даст, Ц сказал Мак язвительно. Ц Мы не видели никого, и нет н
икаких данных о том, что тут замешаны Маттерсоны. В любом случае я не предс
тавляю себе полицейских, ведущих расследование против Булла Маттерсон
а, он слишком крупная рыба, чтобы сержант Гиббонс ловил его на удочку.
Ц Вы хотите сказать, что этот Гиббонс подкуплен, как и все другие?
Ц Я ничего не хочу сказать, Ц ответил Мак. Ц Гиббонс хороший парень, но
прежде чем он даже заговорит с Маттерсоном, ему нужны твердые доказатель
ства, а что мы имеем? Ничего существенного.
Я сказал:
Ц Давайте устроим ночлег, а потом еще обсудим все это. Расположимся пода
льше от дома.
Мы выбрали полянку в четверти мили от дома, и я занялся костром. Левое плеч
о болело, и, приложив к нему руку, я увидел кровь. Клэр встревоженно спроси
ла:
Ц Что это?
Ц Господи, меня, кажется, пырнули ножом!

4

На следующее утро я оставил Мака и Клэр приводить в порядок дом, а сам отпр
авился в Форт-Фаррелл. Рана в плече была несерьезной, собственно, это оказ
ался порез, который Клэр забинтовала без особого труда. Плечо ныло и зате
кло, но поскольку кровь удалось унять, это меня не беспокоило. Мак спросил:

Ц Куда ты собираешься?
Ц Нанести визит, Ц ответил я коротко.
Ц Не лезь на рожон, слышишь!
Ц Никаких происшествий не будет, Ц пообещал я.
Карбюратор затарахтел, поэтому я оставил "лэндровер" у Клэри Саммерскилл
а и двинулся по улице до полицейского участка, где тут же узнал, что сержан
та Гиббонса нет на месте. В этом не было ничего удивительного Ц у сержант
а полиции провинциального округа большая паства, а округ Гиббонса гораз
до больше остальных.
Констебль выслушал все, что я рассказал, и, когда я сообщил ему о ножевой р
ане, он нахмурился.
Ц А вы не опознали этих людей?
Я покачал головой.
Ц Нет, было слишком темно.
Ц А у вас или мистера Мак Дугалла есть враги?
Я сказал осторожно:
Ц Не исключено, что эти люди могут оказаться на службе у Маттерсона.
Лицо констебля как-то закрылось, словно опустилась штора. Он сказал:
Ц Ну, так можно сказать о половине населения Форт-Фаррелла. Ладно, мисте
р Бойд, я займусь этим делом. Буду благодарен, если вы, ради соблюдения фор
мы, изложите все на бумаге.
Ц Я пришлю вам заявление, Ц сказал я устало. Я понял, что без твердых дока
зательств мне здесь делать нечего. Ц Когда возвращается сержант Гиббон
с?
Ц Через пару дней. Я прослежу за тем, чтобы ему доложили об этом.
"Могу поспорить, что проследишь", Ц подумал я с горечью, конечно, констебл
ь будет только рад сплавить это дельце сержанту. Сержант прочтет мое зая
вление, понюхает носом воздух, ничего не найдет и все это дело прикроет. В
данном случае его и винить будет не в чем.
Я вышел из полицейского участка, пересек улицу и подошел к Дому Маттерсо
на. Первым человеком, которого я увидел в фойе, оказалась миссис Эдертон.

Ц Привет, Ц сказала она весело. Ц Куда идете?
Я глянул ей прямо в глаза.
Ц Иду потрошить вашего брата.
Она залилась своим неестественным смехом.
Ц Знаете, я бы этого вам не советовала. У него теперь телохранитель. Вы к н
ему и близко не подойдете. Ц Она посмотрела на меня оценивающе. Ц Значи
т, старый шотландец вам что-то говорил обо мне?
Ц Ничего в вашу пользу.
Ц Нет, правда, я бы на вашем месте не пошла к Говарду, Ц проговорила она, к
огда я двинулся к лифту. Ц Неужели вам хочется лететь с восьмого этажа? К
роме того, вас хочет видеть старик. Поэтому я здесь, я вас ждала.
Ц Булл Маттерсон хочет меня видеть?
Ц Именно. Он послал меня за вами.
Ц Если он хочет меня видеть, я ведь часто бываю в городе, Ц сказал я. Ц Он
найдет меня, когда ему нужно.
Ц Разве так можно относиться к старому человеку? Ц сказала она Ц Моему
отцу семьдесят семь, мистер Бойд. Он почти не вылезает из дому.
Я потер подбородок.
Ц А зачем ему, а? За него все делают другие люди. Хорошо, миссис Эдертон. Я г
отов повидаться с ним.
Она сладко улыбнулась:
Ц Ну вот, я знала, что вы поступите правильно. Мой автомобиль на улице.
Мы забрались в "континентал" и выехали из города в южном направлении. Снач
ала я думал, что мы направляемся к Лейксайду, форт-фарреллскому варианту
пригорода с домами высшего класса. Там жили все крупные чиновники Корпор
ации Маттерсона. Но мы миновали его и проследовали дальше на юг. Тогда мне
пришло в голову, что ведь Булл Маттерсон не крупный чиновник и он не причи
сляет себя к высшему разряду. Он царь и построил себе приличествующий св
оему сану дворец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики