ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я вздохнул. Какими же дьявольскими совпадениями ознаменовался мой визи
т в Форт-Фаррелл! Я вернулся к газетам, просмотрел следующий номер, но не н
ашел в нем ничего, касающегося этого дела. Никакого продолжения не было и
в последующих номерах: ни некролога, ни соболезнований, ни читательских
откликов Ц абсолютно ничего. Имя Трэнавана вообще больше не упоминалос
ь.
Я посмотрел еще раз на газеты. Все-таки это более чем странно: в родном гор
оде Трэнавана, в городе, где он был буквально королем, местная газета не из
влекла для себя никакой выгоды из факта его смерти. Ничего себе манера ве
сти газету, черт возьми!
Стоп, уже второй раз за этот день аналогичная мысль пришла мне в голову. В
первый раз Ц в связи с Говардом Маттерсоном и тем, как он вел дела в корпо
рации Маттерсона. Я стал размышлять над этим и задался таким вопросом: "А к
то, собственно, владелец "Форт-Фарреллского летописца"?
Девица из редакции просунула голову в дверь:
Ц Вам придется уйти. Все, мы закрываемся.
Я улыбнулся ей:
Ц А я думал, газетные редакции работают круглосуточно.
Ц Ну, мы же не ванкуверское "Солнце" и не монреальская "Звезда".
"Это уж точно, черт побери", Ц подумал я.
Ц Ну, что, нашли, кого искали? Ц поинтересовалась она.
Я вышел за ней в переднюю комнату.
Ц Да, нашел несколько отгадок, но еще больше загадок.
Она посмотрела на меня непонимающим взглядом. Я спросил:
Ц Где тут можно выпить чашечку кофе?
Ц А вот через сквер греческое кафе.
Ц Может, присоединитесь ко мне? Ц Я подумал, что, поговорив с ней, сумею р
азузнать что-нибудь еще.
Она улыбнулась:
Ц Мама не велит мне встречаться с незнакомыми мужчинами. Кроме того, у ме
ня свидание.
Я взглянул на нее, полную жизни в свои восемнадцать лет, и мне захотелось в
новь стать молодым, таким же, как до катастрофы.
Ц Ну, что ж, в другой раз, может быть, Ц сказал я.
Ц Может быть. Ц Она неумело пудрилась.
Я вышел и пошел через сквер. Следует держаться поосторожнее, чтобы не зас
лужить обвинения в похищении детей, подумалось мне.
Не знаю, почему так получается, но в любом месте, где есть спрос на дешевую
еду, обязательно найдется какой-нибудь грек, который откроет небольшую
кофейню или пирожковую. Вместе с ростом населения расширяется и его дело
, из родных краев выписываются родные братья, и очень скоро в городе средн
их размеров греки подминают под себя весь продуктовый бизнес, уступая в
нем долю лишь итальянцам, которые вообще-то склонны к более тонким предп
риятиям. Так что я оказался в греческом кафе, не в первый и, конечно, не в пос
ледний раз, во всяком случае пока я лишь бедный геолог в поисках удачи.
Я взял кофе и кусок пирога и отошел к пустому столику, чтобы, устроившись п
оудобнее, хорошенько пораскинуть мозгами, но такой возможности мне не пр
едставилось Ц кто-то подошел к столику и попросил разрешения присесть.
Это был старый, лет семидесяти, человек с темным лицом цвета скорлупы гре
цкого ореха, с тощей, иссушенной возрастом шеей. Волосы у него были белые,
но густые, голубые глаза пытливо смотрели из-под лохматых бровей.
Я довольно долго созерцал его, пока он наконец не сказал:
Ц Я Ц Мак Дугалл, главный репортер местной скандальной газетенки.
Я махнул рукой в сторону стула:
Ц Садитесь, пожалуйста.
Он поставил на стол чашку кофе, которую держал в руках, и, усаживаясь, негр
омко пробормотал:
Ц А также главный наборщик и единственный печатник. А еще литературный
редактор. В общем, вся контора.
Ц И издатель?
Он иронически фыркнул.
Ц А что, я разве похож на издателя?
Ц Не слишком.
Он сделал глоток кофе и взглянул на меня из-под зарослей своих бровей.
Ц Нашли то, что искали, мистер Бойд?
Ц А вы хорошо информированы, Ц заметил я. Ц Нет еще и двух часов, как я в г
ороде, а "Летописец", похоже, уже готовится сообщить обо мне. Как вам это уда
ется?
Он улыбнулся.
Ц Это ведь маленький город, и я знаю в нем каждого мужчину, каждую женщин
у, каждого ребенка. Я только что был в Доме Маттерсона, и я знаю о вас все, ми
стер Бойд.
Этот Мак Дугалл казался дьявольски проницательным. Я сказал:
Ц Держу пари, вам известны и условия моего контракта.
Ц Возможно. Ц Он ухмыльнулся, и лицо его приняло шаловливое выражение м
альчишки. Ц Доннер не особенно доволен. Ц Он поставил чашку. Ц Вам удал
ось узнать то, что вы хотели, о Джоне Трэнаване?
Я погасил окурок.
Ц У вас очень смешная манера вести газету, мистер Мак Дугалл. Никогда в ж
изни не встречал такого странного и внезапного молчания.
Улыбка исчезла с его лица, и он сразу предстал таким, каким был на самом де
ле, Ц уставшим старым человеком. Некоторое время он сидел молча, потом не
ожиданно произнес:
Ц Вам нравится хорошее виски, мистер Бойд?
Ц Такого еще не бывало, чтоб я от него отказался.
Он мотнул головой в сторону редакции газеты.
Ц У меня там есть комната наверху, а в комнате Ц бутылка. Присоединитесь
? Мне вдруг захотелось напиться.
Вместо ответа я встал из-за стола и заплатил по счету за двоих. Пока мы шли
через сквер, Мак Дугалл рассказывал:
Ц Эта комната мне досталась бесплатно. Зато я обязан находиться в преде
лах досягаемости двадцать четыре часа в сутки. Не знаю, для кого эта сделк
а выгоднее.
Ц Может, вам лучше как-то передоговориться с издателем?
Ц С Джимсоном? Это смешно, он просто винтик, подчиняющийся владельцу.
Ц А владелец Ц Маттерсон, Ц предположил я, пуская стрелу наудачу.
Мак Дугалл искоса взглянул на меня.
Ц Значит, вы уже настолько в курсе дела? Вы меня заинтриговали, мистер Бо
йд, в самом деле заинтриговали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90