ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
62
Десмонд Бэгли: «Оползен
ь»
Десмонд Бэгли
Оползень
«Десмонд Бэгли. Оползень»: Центрполигра
ф; Москва; 1993
ISBN 5-7001-0108-4
Оригинал: Desmond Bagley, Landslide
Перевод: А. Дубянский
Аннотация
По странному стечению обстоят
ельств творчество английского писателя Десмонда Бэгли (1923 Ц 1983) долгое вр
емя оставалось неизвестным российской читающей публике. А между тем Бэг
ли является одним из основоположников современного западного авантюрн
ого романа, и его имя пользуется поистине мировой славой. Будущий писате
ль родился в Англии в 1923 г., принимал участие во второй мировой войне, после
окончания которой переехал в Африку и до выхода в 1963 г. своего первого рома
на "Золотой киль" вел жизнь, полную приключений, переменив множество заня
тий и в конце концов избрав профессию журналиста. "Золотой киль", ставший б
естселлером, позволил Бэгли вместе с женой вернуться в Англию и заняться
исключительно литературным трудом. В 60 Ц 70-х гг. тиражи книг Бэгли занима
ли одно из первых мест в мире, каждый его новый роман становился бестселл
ером и немедленно экранизировался, да и сейчас его книги продолжают пере
издаваться во многих странах.
Десмонд Бэгли
Оползень
Глава 1
1
Сойдя с автобуса в Форт-Фаррелл, я почувствовал усталость. Как ни хороши а
втострады и ни удобны сиденья, после нескольких часов езды все равно каж
ется, что всю дорогу сидел на мешке с камнями. Вот и я, от усталости, не прише
л в восторг от вида Форт-Фаррелла Ц "самого большого маленького города в
глубине Северо-Запада" Ц так гласила надпись на придорожном щите.
Это была конечная остановка, и автобус здесь не задерживался. Я вышел, ник
то не вошел, и он, развернувшись, отправился обратно в Пис-ривер и к Форт-Се
нт-Джордж, назад к цивилизации. Население Форт-Фаррелла увеличивалось н
а одного человека Ц временно.
Было около двенадцати, и у меня оставалось время на мои дела. От того, как о
ни пойдут, зависело, насколько я задержусь в этой столице лесных чащ. Я не
стал искать гостиницу, оставил сумку в камере хранения и спросил, как мне
найти Дом Маттерсона. Маленький толстый парень, очевидно служитель при к
амере, посмотрел на меня, насмешливо прищурившись, и хихикнул.
Ц Что, впервые в наших краях?
Ц Поскольку я только что вылез из автобуса, надо полагать, ты не ошибся,
Ц согласился я. Ц Предпочитаю информацию получать, а не давать.
Парень как-то хрюкнул, и глаза его погрустнели.
Ц Это на Кинг-стрит. Не пропустите, если не слепой, Ц сказал он ехидно. Он,
видимо, был из тех любителей повыпендриваться, которые считают своей при
вилегией все время хохмить. Таких в маленьких городках всегда уйма. Ну да
черт с ним! Я пока не думал заводить знакомства, хотя очень скоро мне предс
тояло оказать на жизнь здешних жителей некоторое влияние.
Хай-стрит Ц главная артерия города, такая прямая, словно ее провели по ли
нейке, была не только главной, но и, по сути, единственной улицей Форт-Фарр
елла (население Ц 1806 человек плюс один). Вдоль нее тянулся обычный ряд здан
ий с фальшивыми парадными фасадами. Они тщились выглядеть больше, чем ес
ть на самом деле. В них находились различные коммерческие предприятия, с
помощью которых местные жители зарабатывали свои честные доллары: запр
авочные станции с продажей автомобилей, бакалейная лавка, которая велич
ала себя "супермаркетом", парикмахерская "Парижская мода" со всяким барах
лом для женщин, магазин рыболовных снастей и охотничьих принадлежносте
й. Я заметил, что имя Маттерсон встречалось невероятно часто, и решил, что
этот Маттерсон Ц большая шишка в Форт-Фаррелле.
Впереди маячило, бесспорно, единственное приличное здание в этом городе
Ц восьмиэтажный гигант, который, конечно, наверняка и был Домом Маттерс
она. Окрыленный надеждой, я ускорил шаг, но там, где Хай-стрит, слегка расши
ряясь, переходила в небольшой сквер с подстриженными зелеными газонами
и тенистыми деревьями, приостановился. Посредине сквера возвышалась бр
онзовая статуя человека в форме. Сначала я подумал, что это какой-то воинс
кий мемориал, но это оказался памятник отцу основателю города Ц некоему
Уильяму Дж. Фарреллу, лейтенанту Королевского корпуса инженеров. Ах, пер
вопроходцы! Этот тип давно уже умер, и в то время, как незрячие глаза его ск
ульптурного образа слепо взирали на фальшивые фасады по Хай-стрит, непо
чтительные птицы пачкали его форменную фуражку.
Когда я, не веря своим глазам, уставился на название парка, холодный пот вы
ступил у меня на спине. Трэнаван-парк был расположен на перекрестке Хай-с
трит и Фаррелл-стрит, и это имя, выплывшее из далекого прошлого, ошеломило
меня. Уже приблизившись к Дому Маттерсона, я все еще не пришел в себя.
Говарда Маттерсона оказалось не так-то легко увидеть. Я выкурил в его при
емной три сигареты, изучая прелести пухлой секретарши и размышляя об име
ни Трэнаван. Не такое уж обычное имя, не так уж часто встречается; на самом
деле на моем пути оно попалось лишь однажды, и при таких обстоятельствах,
о которых я предпочел бы не вспоминать. Можно даже сказать, что Трэнаван и
зменил мою жизнь, но как Ц к худшему или к лучшему, Ц на этот вопрос трудн
о ответить. Я призадумался, стоит ли мне оставаться в Форт-Фаррелле. Однак
о тощий кошелек и пустой желудок Ц самые убедительные аргументы, и я реш
ил задержаться и посмотреть, что мне предложит Маттерсон.
Внезапно, без всякого предупреждения секретарша сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
62
Десмонд Бэгли: «Оползен
ь»
Десмонд Бэгли
Оползень
«Десмонд Бэгли. Оползень»: Центрполигра
ф; Москва; 1993
ISBN 5-7001-0108-4
Оригинал: Desmond Bagley, Landslide
Перевод: А. Дубянский
Аннотация
По странному стечению обстоят
ельств творчество английского писателя Десмонда Бэгли (1923 Ц 1983) долгое вр
емя оставалось неизвестным российской читающей публике. А между тем Бэг
ли является одним из основоположников современного западного авантюрн
ого романа, и его имя пользуется поистине мировой славой. Будущий писате
ль родился в Англии в 1923 г., принимал участие во второй мировой войне, после
окончания которой переехал в Африку и до выхода в 1963 г. своего первого рома
на "Золотой киль" вел жизнь, полную приключений, переменив множество заня
тий и в конце концов избрав профессию журналиста. "Золотой киль", ставший б
естселлером, позволил Бэгли вместе с женой вернуться в Англию и заняться
исключительно литературным трудом. В 60 Ц 70-х гг. тиражи книг Бэгли занима
ли одно из первых мест в мире, каждый его новый роман становился бестселл
ером и немедленно экранизировался, да и сейчас его книги продолжают пере
издаваться во многих странах.
Десмонд Бэгли
Оползень
Глава 1
1
Сойдя с автобуса в Форт-Фаррелл, я почувствовал усталость. Как ни хороши а
втострады и ни удобны сиденья, после нескольких часов езды все равно каж
ется, что всю дорогу сидел на мешке с камнями. Вот и я, от усталости, не прише
л в восторг от вида Форт-Фаррелла Ц "самого большого маленького города в
глубине Северо-Запада" Ц так гласила надпись на придорожном щите.
Это была конечная остановка, и автобус здесь не задерживался. Я вышел, ник
то не вошел, и он, развернувшись, отправился обратно в Пис-ривер и к Форт-Се
нт-Джордж, назад к цивилизации. Население Форт-Фаррелла увеличивалось н
а одного человека Ц временно.
Было около двенадцати, и у меня оставалось время на мои дела. От того, как о
ни пойдут, зависело, насколько я задержусь в этой столице лесных чащ. Я не
стал искать гостиницу, оставил сумку в камере хранения и спросил, как мне
найти Дом Маттерсона. Маленький толстый парень, очевидно служитель при к
амере, посмотрел на меня, насмешливо прищурившись, и хихикнул.
Ц Что, впервые в наших краях?
Ц Поскольку я только что вылез из автобуса, надо полагать, ты не ошибся,
Ц согласился я. Ц Предпочитаю информацию получать, а не давать.
Парень как-то хрюкнул, и глаза его погрустнели.
Ц Это на Кинг-стрит. Не пропустите, если не слепой, Ц сказал он ехидно. Он,
видимо, был из тех любителей повыпендриваться, которые считают своей при
вилегией все время хохмить. Таких в маленьких городках всегда уйма. Ну да
черт с ним! Я пока не думал заводить знакомства, хотя очень скоро мне предс
тояло оказать на жизнь здешних жителей некоторое влияние.
Хай-стрит Ц главная артерия города, такая прямая, словно ее провели по ли
нейке, была не только главной, но и, по сути, единственной улицей Форт-Фарр
елла (население Ц 1806 человек плюс один). Вдоль нее тянулся обычный ряд здан
ий с фальшивыми парадными фасадами. Они тщились выглядеть больше, чем ес
ть на самом деле. В них находились различные коммерческие предприятия, с
помощью которых местные жители зарабатывали свои честные доллары: запр
авочные станции с продажей автомобилей, бакалейная лавка, которая велич
ала себя "супермаркетом", парикмахерская "Парижская мода" со всяким барах
лом для женщин, магазин рыболовных снастей и охотничьих принадлежносте
й. Я заметил, что имя Маттерсон встречалось невероятно часто, и решил, что
этот Маттерсон Ц большая шишка в Форт-Фаррелле.
Впереди маячило, бесспорно, единственное приличное здание в этом городе
Ц восьмиэтажный гигант, который, конечно, наверняка и был Домом Маттерс
она. Окрыленный надеждой, я ускорил шаг, но там, где Хай-стрит, слегка расши
ряясь, переходила в небольшой сквер с подстриженными зелеными газонами
и тенистыми деревьями, приостановился. Посредине сквера возвышалась бр
онзовая статуя человека в форме. Сначала я подумал, что это какой-то воинс
кий мемориал, но это оказался памятник отцу основателю города Ц некоему
Уильяму Дж. Фарреллу, лейтенанту Королевского корпуса инженеров. Ах, пер
вопроходцы! Этот тип давно уже умер, и в то время, как незрячие глаза его ск
ульптурного образа слепо взирали на фальшивые фасады по Хай-стрит, непо
чтительные птицы пачкали его форменную фуражку.
Когда я, не веря своим глазам, уставился на название парка, холодный пот вы
ступил у меня на спине. Трэнаван-парк был расположен на перекрестке Хай-с
трит и Фаррелл-стрит, и это имя, выплывшее из далекого прошлого, ошеломило
меня. Уже приблизившись к Дому Маттерсона, я все еще не пришел в себя.
Говарда Маттерсона оказалось не так-то легко увидеть. Я выкурил в его при
емной три сигареты, изучая прелести пухлой секретарши и размышляя об име
ни Трэнаван. Не такое уж обычное имя, не так уж часто встречается; на самом
деле на моем пути оно попалось лишь однажды, и при таких обстоятельствах,
о которых я предпочел бы не вспоминать. Можно даже сказать, что Трэнаван и
зменил мою жизнь, но как Ц к худшему или к лучшему, Ц на этот вопрос трудн
о ответить. Я призадумался, стоит ли мне оставаться в Форт-Фаррелле. Однак
о тощий кошелек и пустой желудок Ц самые убедительные аргументы, и я реш
ил задержаться и посмотреть, что мне предложит Маттерсон.
Внезапно, без всякого предупреждения секретарша сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90