ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Вот так, Ц за
ключил он. Ц Это поможет душе удержаться в теле. Вставай.
Даффи последовал приказанию, не переставая дивиться на непривычно резк
ий тон волшебника.
Ц В чем Ц начал он.
Ц Помолчи. Лучше поговорим о твоем трюке вчера ночью. Ты что же, решил Ц о
ко за око, девушку за девушку?
Ирландец начал чувствовать, как в нем закипает нешуточный гнев.
Ц Что-то я не понимаю, Ц с расстановкой проговорил он. Ц Ты это про о то
м как умерла Ипифания?
Ц Я, черт побери, о том, что ты стащил мою книгу, пока я наводил порядок в ча
совне. И ты ее отдашь.
Внезапная догадка потушила гнев Даффи, как будто его окатили водой.
Ц Господи боже, ты о Суматошном Гамбите Дидлио, или как его там? Слушай, я н
е
Ц Нет, не о Гамбите Дидиуса. Ц Аврелиан все еще хмурился, но в окруженных
морщинами глазах мелькнула тревога. Ц Прошлой ночью, после разговора с
тобой, я его перепрятал. Нет, я о книге Беки.
Ц А-а о той книге, что дала тебе подружка-ведьма триста лет назад? Так я е
е не брал. Ц Даффи пожал плечами. Ц К чему мне эта проклятая книжка?
Теперь лицо Аврелиана выражало неподдельное беспокойство.
Ц Я тебе верю. Проклятие! Я надеялся, что это сделал ты.
Ц Почему?
Ц Во-первых, потому, что тогда я получил бы ее назад без особых хлопот. Ты
ведь не стал бы сильно упираться? Пожалуй, нет. Да и тогда я знал бы точно, чт
о никто не мог пройти мимо моих стражей.
Даффи вздохнул и снова сел у огня.
Ц Каких стражей?
Ц Маленьких, похожих на птичек созданий, что живут в кукольном домике на
д дверью. Они великолепны Ц с тонкими кожистыми крыльями, блестящими, то
чно жемчуг, свирепые, как цепные псы, и быстрые, как стрелы. Ц Аврелиан при
сел рядом на корточки. Ц Их у меня дюжина, и они натасканы не нападать на м
еня или посетителей, что бывают в комнате с моего очевидного соизволения
. Когда пять или шесть месяцев назад ты появился там, я особыми знаками пер
едал им, что тебе позволено заходить в комнату одному. Не слишком обольща
йся, я просто подумал, что в пылу предстоящих сражений, быть может, придетс
я отправить тебя за чем-либо, самому оставаясь на поле боя.
Ц А, Ц кивнул Даффи. Ц Не беспокойся, я не обольщался. И никого, кроме мен
я, им не позволено было впускать? Ц Волшебник покачал головой. Ц Выходи
т, стражи твои не годятся, Ц заключил ирландец. Ц Кто-то их обошел. Ты про
верял, они по-прежнему в гнезде, живы-здоровы?
Ц Да, они там, в полном порядке. Ц Аврелиан устало потер глаза. Ц Выходи
т, злоумышленник был посвящен в особые тайные обряды или служил кому-то п
освященному. Эти создания из другого мира, и знают о них очень немногие. Иб
рагим, наверное, знает, и, кто бы ни залез ко мне, это был его шпион, о чем я дол
жен был заранее подумать. И почему я наступаю на одни и те же
Ц Как мог этот кто-то их обезвредить? Ц прервал Даффи.
Солнечные лучи уже перебрались через насыпь, и он прикрыл глаза ладонью.
Ц О, существуют две ноты, слишком высокие, чтобы их различало человеческ
ое ухо, но в то же время способные отключать мыслительный процесс этих су
ществ. Ноты соответствуют пульсациям в мозге, но прямо противоположны, и
получается так, как если бы потянуть колечки ножниц в противоположных на
правлениях. Я видел, как это делается, Ц с помощью крохотной дудочки с од
ним отверстием, в которую дуют, быстро зажимая отверстие пальцем и отпус
кая. Сидевшие в клетке голубчики попадали замертво, но стоило прекратить
дудеть, и они вновь ожили.
Ц Можно ли сделать то же, вдыхая? Ц быстро спросил Даффи.
Вопрос застал Аврелиана врасплох.
Ц Сказать по правде, вряд ли. Тон выйдет слишком низким, пожалуй, даже слы
шимым. Нет.
Ц Говоришь, быстрые как стрелы? И насколько сильно ты преувеличил?
Ц Так, самую малость, Ц застенчиво улыбнулся волшебник. Ц Понимаю, куд
а ты клонишь. Дабы не ограничиться первым, что попалось на глаза, пришлось
бы действовать вдвоем, по очереди Ц один дудит, другой переводит дыхани
е и работает руками.
Даффи поднялся и шагнул в сторону, чтобы солнце не мешало видеть волшебн
ика.
Ц Но ты точно уверен, что к тебе кто-то залез? При том беспорядке, что у теб
я в комнате, потеря одной книги, можно сказать, неотвратима.
Ц Я уверен. Я точно помню, где ее оставил. Да были и другие признаки, что в к
омнате кто-то побывал: вещи взяты и положены назад немного иначе, несколь
ко книг просматривали, что видно из стертой на полках пыли, а одну из моих
змей надкусили. Не иначе, кто-то подумал, что это конфета.
Даффи содрогнулся, представив реакцию лакомки на свою оплошность.
Ц Это был Вернер, Ц сказал он.
Ц Вернер? Не сме
Ц На столе в его винном погребке я видел дудочку с единственной дыркой и
помню, что никаких слышимых звуков она не издавала. Его приятель поэт, это
т Кречмер, наверняка турецкий шпион. Погоди, не перебивай! Превознося без
дарные сочинения Вернера и ублажая его благосклонностью некой женщины,
которая притворялась женой Кречмера, тот сумел привести твоего бедного
трактирщика в такое состояние, когда для друга он готов на все.
Несколько мгновений Аврелиан безмолвствовал.
Ц И женщину, а? Безмозглый старый болван. Поди вообразил себя великим поэ
том и любовником. Готов поклясться, ты прав. Проклятие, почему я не подозре
вал Кречмера с самого начала? Ц Он хлопнул себя по лбу. Ц Меня так же прос
то провести, как беднягу Вернера. Ибрагим наверняка нанял Кречмера украс
ть мою копию Ужасного Неодолимого Гамбита Дидиуса. Да, и разве не спрашив
ал несколько месяцев назад Вернер позволения брать иногда книги, намека
я, что хочет иметь доступ к моей библиотеке?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
ключил он. Ц Это поможет душе удержаться в теле. Вставай.
Даффи последовал приказанию, не переставая дивиться на непривычно резк
ий тон волшебника.
Ц В чем Ц начал он.
Ц Помолчи. Лучше поговорим о твоем трюке вчера ночью. Ты что же, решил Ц о
ко за око, девушку за девушку?
Ирландец начал чувствовать, как в нем закипает нешуточный гнев.
Ц Что-то я не понимаю, Ц с расстановкой проговорил он. Ц Ты это про о то
м как умерла Ипифания?
Ц Я, черт побери, о том, что ты стащил мою книгу, пока я наводил порядок в ча
совне. И ты ее отдашь.
Внезапная догадка потушила гнев Даффи, как будто его окатили водой.
Ц Господи боже, ты о Суматошном Гамбите Дидлио, или как его там? Слушай, я н
е
Ц Нет, не о Гамбите Дидиуса. Ц Аврелиан все еще хмурился, но в окруженных
морщинами глазах мелькнула тревога. Ц Прошлой ночью, после разговора с
тобой, я его перепрятал. Нет, я о книге Беки.
Ц А-а о той книге, что дала тебе подружка-ведьма триста лет назад? Так я е
е не брал. Ц Даффи пожал плечами. Ц К чему мне эта проклятая книжка?
Теперь лицо Аврелиана выражало неподдельное беспокойство.
Ц Я тебе верю. Проклятие! Я надеялся, что это сделал ты.
Ц Почему?
Ц Во-первых, потому, что тогда я получил бы ее назад без особых хлопот. Ты
ведь не стал бы сильно упираться? Пожалуй, нет. Да и тогда я знал бы точно, чт
о никто не мог пройти мимо моих стражей.
Даффи вздохнул и снова сел у огня.
Ц Каких стражей?
Ц Маленьких, похожих на птичек созданий, что живут в кукольном домике на
д дверью. Они великолепны Ц с тонкими кожистыми крыльями, блестящими, то
чно жемчуг, свирепые, как цепные псы, и быстрые, как стрелы. Ц Аврелиан при
сел рядом на корточки. Ц Их у меня дюжина, и они натасканы не нападать на м
еня или посетителей, что бывают в комнате с моего очевидного соизволения
. Когда пять или шесть месяцев назад ты появился там, я особыми знаками пер
едал им, что тебе позволено заходить в комнату одному. Не слишком обольща
йся, я просто подумал, что в пылу предстоящих сражений, быть может, придетс
я отправить тебя за чем-либо, самому оставаясь на поле боя.
Ц А, Ц кивнул Даффи. Ц Не беспокойся, я не обольщался. И никого, кроме мен
я, им не позволено было впускать? Ц Волшебник покачал головой. Ц Выходи
т, стражи твои не годятся, Ц заключил ирландец. Ц Кто-то их обошел. Ты про
верял, они по-прежнему в гнезде, живы-здоровы?
Ц Да, они там, в полном порядке. Ц Аврелиан устало потер глаза. Ц Выходи
т, злоумышленник был посвящен в особые тайные обряды или служил кому-то п
освященному. Эти создания из другого мира, и знают о них очень немногие. Иб
рагим, наверное, знает, и, кто бы ни залез ко мне, это был его шпион, о чем я дол
жен был заранее подумать. И почему я наступаю на одни и те же
Ц Как мог этот кто-то их обезвредить? Ц прервал Даффи.
Солнечные лучи уже перебрались через насыпь, и он прикрыл глаза ладонью.
Ц О, существуют две ноты, слишком высокие, чтобы их различало человеческ
ое ухо, но в то же время способные отключать мыслительный процесс этих су
ществ. Ноты соответствуют пульсациям в мозге, но прямо противоположны, и
получается так, как если бы потянуть колечки ножниц в противоположных на
правлениях. Я видел, как это делается, Ц с помощью крохотной дудочки с од
ним отверстием, в которую дуют, быстро зажимая отверстие пальцем и отпус
кая. Сидевшие в клетке голубчики попадали замертво, но стоило прекратить
дудеть, и они вновь ожили.
Ц Можно ли сделать то же, вдыхая? Ц быстро спросил Даффи.
Вопрос застал Аврелиана врасплох.
Ц Сказать по правде, вряд ли. Тон выйдет слишком низким, пожалуй, даже слы
шимым. Нет.
Ц Говоришь, быстрые как стрелы? И насколько сильно ты преувеличил?
Ц Так, самую малость, Ц застенчиво улыбнулся волшебник. Ц Понимаю, куд
а ты клонишь. Дабы не ограничиться первым, что попалось на глаза, пришлось
бы действовать вдвоем, по очереди Ц один дудит, другой переводит дыхани
е и работает руками.
Даффи поднялся и шагнул в сторону, чтобы солнце не мешало видеть волшебн
ика.
Ц Но ты точно уверен, что к тебе кто-то залез? При том беспорядке, что у теб
я в комнате, потеря одной книги, можно сказать, неотвратима.
Ц Я уверен. Я точно помню, где ее оставил. Да были и другие признаки, что в к
омнате кто-то побывал: вещи взяты и положены назад немного иначе, несколь
ко книг просматривали, что видно из стертой на полках пыли, а одну из моих
змей надкусили. Не иначе, кто-то подумал, что это конфета.
Даффи содрогнулся, представив реакцию лакомки на свою оплошность.
Ц Это был Вернер, Ц сказал он.
Ц Вернер? Не сме
Ц На столе в его винном погребке я видел дудочку с единственной дыркой и
помню, что никаких слышимых звуков она не издавала. Его приятель поэт, это
т Кречмер, наверняка турецкий шпион. Погоди, не перебивай! Превознося без
дарные сочинения Вернера и ублажая его благосклонностью некой женщины,
которая притворялась женой Кречмера, тот сумел привести твоего бедного
трактирщика в такое состояние, когда для друга он готов на все.
Несколько мгновений Аврелиан безмолвствовал.
Ц И женщину, а? Безмозглый старый болван. Поди вообразил себя великим поэ
том и любовником. Готов поклясться, ты прав. Проклятие, почему я не подозре
вал Кречмера с самого начала? Ц Он хлопнул себя по лбу. Ц Меня так же прос
то провести, как беднягу Вернера. Ибрагим наверняка нанял Кречмера украс
ть мою копию Ужасного Неодолимого Гамбита Дидиуса. Да, и разве не спрашив
ал несколько месяцев назад Вернер позволения брать иногда книги, намека
я, что хочет иметь доступ к моей библиотеке?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109