ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
62
Тим Пауэрс: «Черным по че
рному»
Тим Пауэрс
Черным по черному
«Пауэрс Т. Черным по черному»: АСТ; М.; 2002
ISBN 5-699-00144-1
Оригинал: Tim Powers, Drawing of the Dark, 1979
Перевод: С. Чередов
Аннотация
Он сам и его деяния Ц непостиж
имая тайна, как для людей, так и для тех, кто владеет древней природной маг
ией. Обремененный принципами и кодексом чести, он свободен, как ветер, при
ходит и уходит из этого мира, когда захочет или когда почувствует, что бед
у можно остановить, только в очередной раз пожертвовав высшим силам свою
жизнь. У него много: имен британцы называли его Артуром, викинги Ц Зигфри
дом, только Брайану Даффи еще предстоит вспомнить об этом. А пока старого
наемника находит в Венеции весьма подозрительный чернокнижник и предл
агает поработать вышибалой в своей пивоварне, а заодно спасти мифическо
го короля и остановить турецкое нашествие у стен благословенной Вены.
Тим ПАУЭРС
ЧЕРНЫМ ПО ЧЕРНОМУ
Оставьте христианам пиво,
И жизнь пойдет у нас на диво.
Сэр Уильям Эшбесс
ПРОЛОГ
День Всех Святых, 1529
С почти нелепой осторожностью старик пронес поднос с пивом через освеще
нную солнцем комнату к кровати у окна, где подпертый подушками, покоился
еще более древний старец. Изножье кровати было вымазано слоем засохшей г
лины.
Ц Извольте, сир, Ц проговорил старик, наливая темную жидкость в глиняну
ю чашку, которую старый король взял со столика рядом с кроватью. Король по
днес чашку к губам и понюхал.
Ц О! Ц вздохнул он. Ц Великолепно настоялось. Даже запах бодрит.
Его собеседник уже поставил поднос на столик, отодвинув в сторону заржав
ленный наконечник копья, что был положен рядом с чашкой.
Ц Недостает нескольких унций, Ц признался он. Ц Вечером на Пасху он пр
обрался вниз и выпил чашку.
Король отхлебнул и в упоении зажмурился.
Ц И вправду великолепное пиво.
Он открыл глаза и взглянул на другого старика.
Ц Пожалуй, нам не стоит жалеть для него одной чашки, Аврелиан. С учетом вс
ех обстоятельств мы вполне можем ему это позволить.
КНИГА ПЕРВАЯ
И не осталось образов знаком
ых,
Деревьев, неба или моря,
Иль зелени полей.
Лишь некие таинственные формы,
Что не живут привычной людям жизнью,
Движеньем медленным терзали днем мой разум
И наполняли сны страданьем
Уильям Вордсворт
Глава 1
Всю ночь горячий ветер метался над Адриатикой, и от переполненных доков
возле арсенала до Исола-ди-Сан-Чиара у западной горловины Большого Кана
ла старый город скрипел на сваях, точно огромный изношенный корабль. Обл
ака обрывками парусов неслись по лику полной луны, переплетаясь с силуэт
ами сотен фантастических шпилей и куполов.
Впрочем, в узком рукаве Рио-де-Сан-Лоренцо укрепленная на носу гондолы ч
адящая масляная лампа отбрасывала на воду больше бликов, чем луна с небе
с, и Брайан Даффи потянулся через борт, чтобы разогнать пальцами желтые б
лики на черной воде. Он неуверенно поерзал на сиденье, чувствуя неловкос
ть из-за того, что путешествовал за чужой счет.
Ц Правь к фондамента, Ц наконец проворчал он. Ц Оттуда я пройдусь пешк
ом до своей лодки.
Гондольер послушно погрузил длинный шест в дно канала. Крошечное судены
шко накренилось, замерло и устремилось к набережной, заскрежетав килем о
скрытую под водой лестницу.
Ц Спасибо. Ц Даффи поднырнул под навес фельце и сделал длинный шаг на с
ухую ступеньку, пока лодочник удерживал гондолу на месте.
Поднявшись на набережную, Даффи обернулся:
Ц Мароццо заплатил за всю дорогу до Рива-дельи-Шьявони. Верни ему сдачу.
Гондольер пожал плечами:
Ц Может и верну.
Он оттолкнулся от лестницы, изящно развернул свою лодку и начал продвига
ться обратно по блестящей воде, негромко выкрикивая Стали! в надежде н
а новый заработок. Даффи какое-то время смотрел ему вслед, потом повернул
ся на пятках и широким шагом направился по набережной к югу, в сторону Пон
те-деи-Грици Ц Греческого моста.
От выпитого за вечер количества вальполичеллы его немного пошатывало, и
устроившийся подремать под мостом уличный грабитель встрепенулся, зас
лышав неуверенную поступь ирландца. Наметанным глазом грабитель огляд
ел приближающуюся фигуру, отметив длинный поношенный плащ Ц свидетель
ство частых ночевок под открытым небом, стертые на пятках высокие сапоги
, уже лет двадцать как вышедшие из моды, и рапиру с кинжалом, которые, по-вид
имому, представляли у путника единственную ценность. Бесшумно отодвину
вшись поглубже в тень, он позволил Даффи беспрепятственно проследовать
дальше.
Ирландец оставался в неведении об интересе к своей персоне. Он угрюмо ра
зглядывал высившуюся впереди громаду церкви Сан-Заккариа, сохранившей
готическую архитектуру, несмотря на недавние пристройки Ренессанса, и р
азмышлял, насколько сильно будет скучать он по этому городу после отъезд
а.
Ц Это лишь вопрос времени, Ц заявил Мароццо за обедом. Ц Венеция уже се
йчас наполовину под турками после унизительного договора, что подписал
и восемь лет назад. Попомни мои слова, Брайан, прежде чем наши головы совсе
м поседеют, тебе и мне придется обучать владению скимитарой вместо добро
го прямого меча, а ученики наши будут носить тюрбаны.
На это Даффи отвечал, что скорее побреет голову и будет голым бегать с пиг
меями в джунглях, чем станет обучать турка хотя бы тому, как высморкаться,
и разговор перешел на другие темы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109