ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Даффи заехал одному из молодцов в лицо рукоятью рапиры и наотмашь ударил
другого кинжалом, распоров ему щеку от носа до уха.
Упавший в канал Гритти отчаянно бултыхался и сквернословил, пытаясь нащ
упать ступеньки или какой-нибудь уступ, чтобы выбраться. Из двоих на мост
овой один без сознания валялся на булыжнике, залитый кровью из разбитого
носа, другой зажимал окровавленной рукой рассеченное лицо.
Ц Северный дикарь, Ц с чувством посетовал последний, Ц ты должен сгор
еть от стыда за спрятанную под одеждой кольчугу.
Ц Бога ради, Ц запальчиво ответил Даффи, Ц где благородные господа на
падают трое на одного, надо быть круглым идиотом, чтобы выходить не в полн
ом доспехе.
Юный Гритти сокрушенно покачал головой и подошел к краю канала
Ц Джакомо, Ц позвал он, Ц хватит ругаться и давай мне руку. Ц В мгновен
ие ока он выудил брата из воды
Ц Моя славная шпага и кинжал лежат на дне канала, Ц прорычал Джакомо, по
ка вода ручьем лилась с испорченной одежды, образуя большую лужу у его но
г, Ц и в их рукоятях больше самоцветов, чем я осмеливаюсь подумать
Даффи сочувственно кивнул:
Ц Твои панталоны тоже едва там не остались.
Не удостоив его ответом, Джакомо помог младшему брату поднять лежавшего
без сознания.
Ц Теперь мы удалимся, Ц сообщил он Даффи.
Ирландец наблюдал, как двое неуклюже поплелись прочь, волоча посредине с
воего брата, точно сломанную мебель. Когда они скрылись из виду в тенисто
м закоулке, Даффи вложил в ножны оружие, отошел от воды и устало прислонил
ся к ближайшей стене. Приятно лицезреть отступающего врага, Ц подумал
он, Ц но как я теперь попаду в свою комнату? Конечно, мне случалось перепл
ывать четверть мили в ледяной воде, а раз, чтобы произвести впечатление н
а девушку, Ц даже держа все время зажженный факел, но сегодня я слишком у
стал. Да и вообще чувствую себя неважно. Физические упражнения после тог
о, как ночь напролет ел и пил, никогда не шли мне на пользу. Какой конец для в
ечера Ц я присел у вод канала Сан-Марко и поблевал. Он закрыл глаза и гл
убоко вздохнул.
Ц Прошу прощения, сударь, Ц произнес мужской голос по-немецки, Ц не име
ете ли вы счастья изъясняться на языке Габсбургов?
Даффи изумленно взглянул вверх и увидел тощего седобородого старика, вы
сунувшегося из окна второго этажа. Тускло освещенные изнутри прозрачны
е шторы обвивали его плечи как языки бледного пламени.
Ц Точно, старина, Ц ответствовал Даффи, Ц и с большей готовностью, чем н
а тарабарском итальянском.
Ц Благодарение богу. Хотя бы теперь можно не полагаться на язык жестов и
шарад. Вот. Ц Мелькнула бледная рука, и через две секунды медный ключ звя
кнул о мостовую. Ц Поднимайтесь.
Даффи с некоторым колебанием нагнулся и подобрал ключ. Потом подбросил е
го в воздух, поймал и усмехнулся.
Ц Ладно, Ц согласился он.
Лестница оказалась темной и холодной, пахло заплесневелой капустой, но к
огда наверху отомкнули и открыли дверь, глазам предстала роскошная обст
ановка, озаряемая светом свечей. Тисненные золотом корешки книг в кожаны
х и пергаментных переплетах выстроились рядами в высоком книжном шкафу
у одной стены, богато изукрашенные столы, резные шкатулки, мерцающие ман
тии и трудноразличимые, вызывающие смутную тревогу, картины заполняли о
ставшуюся часть комнаты. Окликнувший Даффи старик, нервно улыбаясь, стоя
л у окна. На нем была тяжелая черная мантия, расшитая у воротника красным и
золотым, на поясе висел тонкий стилет, но шпаги не было.
Ц Прошу садиться, Ц сказал он, указывая на стул.
Ц Ничего, постою, Ц сказал в ответ Даффи.
Ц Как угодно. Ц Старик открыл шкатулку и извлек тонкий черный цилиндр.
Ц Меня зовут Аврелиан.
Даффи пригляделся и с удивлением заметил, что цилиндр представлял собой
крохотную змею, вытянутую и засушенную, с широко открытой маленькой паст
ью и отрезанным кончиком хвоста.
Ц А как ваше имя?
Даффи моргнул.
Ц Что?
Ц Я назвал свое имя Ц Аврелиан Ц и хотел бы узнать ваше.
Ц А! Брайан Даффи.
Аврелиан кивнул и засунул хвост змеи себе в рот, затем наклонился так, что
головка змеи оказалась в пламени одной из свечей. Она затрещала и задыми
лась, и Аврелиан затянулся дымом через хвост.
Ц Во имя господа, что вы делаете? Ц ахнул Даффи, наполовину вытащив кинж
ал.
Ц Прошу прощения. Какая бестактность с моей стороны! Видите ли, день был
полон ужасных треволнений, и мне нужно расслабиться. Ц Старик сел и внов
ь затянулся от пламенеющей штуковины, с шипением выпустив ароматный дым
сквозь сжатые зубы. Ц Не переживайте. Это всего лишь вид водяной змеи, ко
торая после должной обработки пф-ф травами и специями испускает дым с
амого превосходного качества.
Ц Ха! Ц Ирландец качнул головой и спрятал кинжал обратно в ножны. Ц А дл
я гостей вы не держите более прозаического угощения?
Ц Как я невнимателен! Вы должны извинить меня. Необычайные обстоятельс
тва Разумеется, в буфете справа от вас неплохой выбор вин. Кубки перед ва
ми.
Даффи открыл буфет, выбрал бутылку сотерна и привычным движением выдерн
ул пробку.
Ц Вы знаете толк в вине, Ц заметил Аврелиан, наблюдая, как Даффи наливае
т себе золотистую жидкость.
Ирландец пожал плечами.
Ц У вас, по-видимому, не найдется лодки? Мне нужно попасть в Сан-Джиорно, а
эти три клоуна затопили мою.
Ц Да, я слышал. А что в Сан-Джиорно?
Ц Моя комната. Мои вещи. Там я сейчас проживаю.
Ц Угу. Нет, лодки у меня нет. Но есть предложение.
Даффи скептически оглядел Аврелиана.
Ц Да? И какое?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109