ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сегодня утром его
отправили в тюрьму. А я, закончив формальности, поспешил к вам.
Умоляю вас применить все свое искусство, чтобы раскрыть это
дело. В полиции мне откровенно сказали, что в настоящее время
вряд ли смогут чем-нибудь помочь мне. Я не остановлюсь ни перед
какими расходами. Я уже предложил вознаграждение в тысячу
фунтов... Боже! Что же мне делать? Я потерял честь, состояние и
сына в одну ночь... О, что мне делать?!
Он схватился за голову и, раскачиваясь из стороны в
сторону, бормотал, как ребенок, который не в состоянии выразить
свое горе.
Несколько минут Холмс сидел молча, нахмурив брови и
устремив взгляд на огонь в камине.
- У вас часто бывают гости? - спросил он.
- Нет, у нас никого не бывает, иногда разве придет
компаньон с женой да изредка кто-либо из друзей Артура. Недавно
к нам несколько раз заглядывал сэр Джордж Бэрнвелл. Больше
никого.
- А вы сами часто бываете в обществе?
- Артур - часто. А мы с Мэри всегда дома. Мы оба
домоседы.
- Это необычно для молодой девушки.
- Она не очень общительная и к тому же не такая уж юная.
Ей двадцать четыре года.
- Вы говорите, что случившееся явилось для нее ударом?
- О да! Она потрясена больше меня.
- А у вас не появлялось сомнения в виновности Артура?
- Какие же могут быть сомнения, когда я собственными
глазами видел диадему в руках у Артура?
- Я не считаю это решающим доказательством вины. Скажите,
кроме отломанного зубца, были какие-нибудь еще повреждения на
диадеме?
- Она была погнута.
- А вам не приходила мысль, что ваш сын просто пытался
распрямить ее?
- Что вы! Я понимаю, вы хотите оправдать его в моих
глазах. Но это невозможно. Что он делал в моей комнате? Если он
не имел преступных намерений, отчего он молчит?
- Все это верно. Но, с другой стороны, если он виновен,
то почему бы ему не попытаться придумать какую-нибудь версию в
свое оправдание? То обстоятельство, что он не хочет говорить,
по-моему, исключает оба предположения. И вообще тут есть
несколько неясных деталей. Что думает полиция о шуме, который
вас разбудил?
- Они считают, что Артур, выходя из спальни, неосторожно
стукнул дверью.
- Очень похоже! Человек, идущий на преступление, хлопает
дверью, чтобы разбудить весь дом! А что они думают по поводу
исчезнувших камней?
- Они и сейчас еще простукивают стены и обследуют мебель.
- А они не пытались искать вне дома?
- Они проявили исключительную энергию. Они прочесали весь
сад.
- Ну, дорогой мистер Холдер, - сказал Холмс, - разве не
очевидно, что все гораздо сложнее, чем предполагаете вы и
полиция? Вы считаете дело ясным, а с моей точки зрения это
очень запутанная история. Судите сами, по-вашему, ход событий
таков: Артур поднимается с постели, пробирается с большим
риском в ту комнату, открывает бюро и достает диадему,
отламывает с большим трудом зубец, выходит и где-то прячет три
берилла из тридцати девяти, причем с такой ловкостью, что никто
не может их разыскать, затем вновь возвращается в вашу комнату,
подвергая себя огромному риску: ведь его могут застать там.
Неужели такая версия в самом деле кажется вам правдоподобной?
- Но тогда я ума не приложу, что могло случиться! -
воскликнул банкир в отчаянии. - Если он не имел дурных
намерений, почему он молчит?
- А вот это уже наше дело - разгадать загадку, -
ответил Холмс. - Теперь, мистер Холдер, мы отправимся вместе с
вами в Стритем и потратим часок-другой, чтобы на месте
познакомиться с кое-какими обстоятельствами.
Мой друг настоял, чтобы я сопровождал его. И я охотно
согласился: эта странная история вызвала у меня предельное
любопытство и глубокую симпатию к несчастному мистеру Холдеру.
Говоря откровенно, виновность Артура казалась мне, как и нашему
клиенту, совершенно бесспорной, и все же я верил в чутье
Холмса: если мой друг не удовлетворился объяснениями Холдера,
значит, есть какая-то надежда.
Пока мы ехали к южной окраине Лондона, Холмс не проронил
ни слова. Погруженный в глубокое раздумье, он сидел, опустив
голову на грудь и надвинув шляпу на самые глаза. Наш клиент,
напротив, казалось, воспрянул духом от слабого проблеска
надежды и даже пытался завести со мной разговор о своих
банковских делах. В пути мы были недолго: непродолжительная
поездка по железной дороге, краткая прогулка пешком - и вот мы
уже в Фэрбенке, скромной резиденции богатого финансиста.
Фэрбенк - большой квадратный дом из белого камня,
расположенный недалеко от шоссе, с которым его соединяет только
дорога для экипажей. Сейчас эта дорога, упирающаяся в массивные
железные ворота, была занесена снегом. Направо от нее - густые
заросли кустарника, за ними - узкая тропинка, по обе стороны
которой живая изгородь; тропинка ведет к кухне, и ею пользуются
главным образом поставщики продуктов. Налево - дорожка к
конюшне. Она, собственно говоря, не входит во владения Фэрбенка
и является общественной собственностью. Впрочем, там очень
редко можно встретить посторонних.
Холмс не вошел в дом вместе с нами; он медленно двинулся
вдоль фасада, по дорожке, ведущей на кухню и дальше через сад,
в сторону конюшни. Мистер Холдер и я так и не дождались Холмса;
войдя в дом, мы молча расположились в столовой около камина.
Внезапно дверь отворилась, и в комнату тихо вошла молодая
девушка. Она была немного выше среднего роста, стройная, с
темными волосами и глазами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики