ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Что все сие значит, я не понимаю, но в этом мрачном доме
творятся какие-то тайные дела, до сути которых мы рано или
поздно доберемся. Не хочу утруждать вас изложением собственных
теорий на этот счет, ибо вы просили меня сообщать вам только
факты. Сегодня утром я долго говорил с сэром Генри, и мы
разработали план кампании, основываясь на моих ночных
наблюдениях. Но я умолчу о нем до следующего письма, которое
только выиграет от этого.
Глава IX. ВТОРОЙ ОТЧЕТ ДОКТОРА УОТСОНА
Дорогой Холмс!
Если первое время после приезда сюда ваш посланник не
баловал вас новостями, то признайтесь, что теперь он
наверстывает упущенное, ибо события быстро следуют одно за
другим. Свой последний отчет я закончил драматическим описанием
Бэрримора у окна пустой комнаты, а с тех пор у меня накопился
целый ворох новостей, которые, без сомнения, сильно удивят вас.
Я никак не мог предугадать, что дела примут такой оборот. За
последние двое суток обстановка, с одной стороны, значительно
прояснилась, с другой - стала еще сложнее. Но расскажу вам все
по порядку, так, чтобы вы могли судить об этом сами.
На следующее утро после моего ночного приключения я еще
перед завтраком обследовал ту комнату, куда заходил Бэрримор.
Окно, в которое он так пристально смотрел, имеет одно
преимущество по сравнению со всеми другими окнами дома: из него
открывается самый лучший вид на болота. В просвете между двумя
деревьями они лежат как на ладони, а из других окон их почти не
видно. Следовательно, Бэрримор избрал это окно, чтобы
высмотреть кого-то или что-то на просторах торфяных болот.
Впрочем, ночь была темная, и я не знаю, на что он рассчитывал.
Потом мне пришло в голову: может быть, это какая-нибудь
любовная интрижка? Тогда все станет понятным - и осторожность,
с какой он действовал, и страдания его жены. У человека с его
внешностью есть все данные, чтобы пленить сердце какой-нибудь
деревенской девушки, так что это предположение
небезосновательно. Вернувшись тогда к себе в комнату, я слышал,
как где-то открыли дверь. Вероятно, Бэрримор ходил на тайное
свидание. Такие мысли занимали меня все следующее утро. В
дальнейшем мои подозрения могут оказаться несостоятельными, и
все же, невзирая на это, я считаю необходимым сообщить
их вам.
Я чувствовал, что возьму на себя слишком большую
ответственность, если умолчу о событиях этой ночи, дожидаясь,
пока мотивы действий Бэрримора не станут ясными. После завтрака
мы с баронетом ушли в его кабинет, и там я рассказал ему все.
Сверх моих ожиданий, он отнесся к этому довольно спокойно.
- Я знаю, что Бэрримор разгуливает по ночам, я давно
собираюсь поговорить с ним, - сказал он. - Я несколько раз
слышал его шаги в коридоре примерно в те же часы, что и вы.
- Может быть, он каждую ночь ходит к тому окну?
- Может быть. А если так, надо его выследить и
посмотреть, чем он там занимается. Интересно, как бы поступил в
таком случае ваш друг Холмс?
- Уверен, что он сделал бы то же самое, - сказал я. -
Прокрался бы за Бэрримором и узнал, что ему там понадобилось.
- Тогда давайте сделаем это вместе.
- Но он услышит нас!
- Нет. Бэрримор туговат на ухо, и, во всяком случае, надо
рискнуть. Давайте ждать его у меня в комнате.
Сэр Генри с удовольствием потер руки, видимо, радуясь
малейшей возможности внести какое-то разнообразие в монотонное
течение жизни, которую ему приходится вести здесь.
Баронет уже успел снестись с архитектором, подготовлявшим
для сэра Чарльза планы перестройки, и пригласил подрядчика из
Лондона, так что в скором времени здесь надо ждать больших
перемен. Из Плимута приехали декораторы и меблировщики. Судя по
всему, наш друг размахнулся очень широко и не пожалеет ни
трудов, ни денег, чтобы восстановить былое величие своего рода.
Когда дом будет заново отделан и обставлен, для полного
завершения картины баронету потребуется только жена. Между нами
говоря, есть все основания предполагать, что за этим дело не
станет, ибо он так увлечен своей очаровательной соседкой, мисс
Стэплтон, что дальше идти некуда. Однако роман протекает не так
гладко, как следовало бы ожидать при данных обстоятельствах.
Сегодня, например, на его поверхности появилась маленькая рябь,
очень удивившая и расстроившая нашего друга.
После разговора о Бэрриморе сэр Генри надел шляпу и
собрался идти куда-то. Я, разумеется, сделал то же самое.
- Вы со мной, Уотсон? - спросил он, как-то странно
посмотрев на меня.
- Это зависит от того, куда вы идете. Если на болота, то
да, - ответил я.
- На болота.
- Вы же знаете, какие мне даны распоряжения. Я не хочу
мешать вам, но Холмс не велел оставлять вас одного, особенно на
болотах. Вы сами это слышали.
Сэр Генри с милой улыбкой похлопал меня по плечу.
- Дорогой друг, - сказал он, - несмотря на всю свою
дальновидность, Холмс не мог предугадать во всех подробностях,
как сложится моя жизнь здесь. Вы меня понимаете? Уж кому
другому, а вам-то наверняка не захочется мешать мне. Нет,
пустите меня одного.
Посудите сами, каково было мое положение. Я растерялся, не
зная, что сказать, как поступить, а тем временем сэр Генри взял
свою палку и ушел.
Но стоило мне только немного поразмыслить, и меня начала
мучить совесть - зачем я позволил ему уйти из-под моего
наблюдения! А что, если, вернувшись в Лондон, я должен буду
признаться вам, что мое попустительство довело нас до беды?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики