ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Значит, старательно
наблюдая за каждым его шагом, в чем мы уже убедились, они так
же старательно избегают попадаться ему на глаза. А это говорит
о многом.
- Например, о чем?
- Ну, хотя бы о том... Хэлло! Друг мой, что случилось?
Мы вышли на верхнюю площадку и столкнулись там с сэром
Генри Баскервилем. Он выбежал на лестницу весь красный от
гнева, держа в руках старый, пыльный башмак. У него даже язык
заплетался от ярости, и когда он наконец обрел дар слова, то
сразу сбился на явный американский акцент, чего мы утром за ним
не заметили.
- За кого меня принимают в этом отеле - за дурачка, что
ли? - закричал сэр Генри. - Не позволю с собой шутить! Если
этот болван не найдет моего башмака, я устрою скандал] У меня
тоже есть чувство юмора, мистер Холмс, но на сей раз здешние
шутники малость пересолили.
- Все еще разыскиваете свою пропажу?
- Да, разыскиваю, и не успокоюсь, пока не найду.
- Но, по-моему, вы говорили о новом светло-коричневом
башмаке?
- Да, сэр. А теперь та же история с черным.
- Как! Неужели вы хватились и...
- Вот именно! У меня всего-навсего три пары обуви -
новая светло-коричневая, старая черная и лакированные туфли,
которые сейчас на мне. Вчера вечером пропал один коричневый
башмак, а сегодня стащили и черный... Ну, нашли? Отвечайте же!
Что вы на меня так уставились?
На площадке появился взволнованный коридорный-немец:
- Нет, сэр. Я у всех спрашивал, никто ничего не знает.
- Так вот, слушайте: или вы отыщете к вечеру мой башмак,
или я пойду к управляющему и заявлю ему, что немедленно съезжаю
отсюда.
- Башмак найдется, сэр... Обещаю вам, что найдется...
Минутку терпения, сэр.
- Имейте в виду, это в последний раз. Я больше не допущу,
чтобы меня обкрадывали в вашем воровском притоне!.. Мистер
Холмс, простите, пожалуйста, что я беспокою вас такими
пустяками...
- А эти пустяки заслуживают, чтобы из-за них
беспокоились.
- Вы уж очень серьезно к ним относитесь!
- Как же вы сами это объясните?
- Я даже не пытаюсь объяснить. Со мной еще никогда в
жизни не случалось ничего более нелепого и более странного.
- Более странного?.. Да, это, пожалуй, так, - задумчиво
проговорил Холмс.
- А что вы сами об этом скажете?
- Я, собственно, еще ничего не понимаю. История очень
запутанная, сэр Генри. Если ее связать со смертью вашего дяди,
то из тех пятисот серьезнейших дел, которые мне приходилось
распутывать, это будет, пожалуй, самое сложное. Но у меня в
руках есть кое-какие нити, и одна из них непременно должна
привести нас к разгадке. Мы можем потратить лишнее время,
ухватившись не за ту нить, за которую следует, но рано или
поздно найдем и нужную.
Мы очень приятно провели время за завтраком, лишь вскользь
коснувшись тех вопросов, что свели нас четверых вместе. И Холмс
только тогда осведомился о дальнейших планах Баскервиля, когда
вся наша компания перешла к нему в номер.
- Я поеду в Баскервиль-холл.
- Когда?
- В конце недели.
- Я считаю ваше решение правильным, - сказал Холмс.-
Теперь у меня уже нет никаких сомнений в том, что в Лондоне за
вами установлена слежка. Но в таком большом городе трудно
выяснить, что это за люди и что им от вас нужно. Если они
действуют с дурными намерениями, вам угрожает опасность,
которую мы не в силах предотвратить... Доктор Мортимер, вы
знаете, что сегодня утром, когда вы от меня вышли, за вами
следили?
Доктор Мортимер так и подскочил на месте:
- Следили? Кто?
- Вот этого я, к сожалению, не могу сказать. Среди ваших
соседей или знакомых в Дартмуре есть кто-нибудь с окладистой
черной бородой?
__ Нет... впрочем, постойте... Ну конечно... У дворецкого
сэра Чарльза, Бэрримора, окладистая черная борода.
- Гм! А где он сейчас?
- В Баскервиль-холле. Дом оставлен на его попечение.
- Надо проверить, действительно ли он там, а не в
Лондоне.
- Как же это сделать?
- Дайте мне телеграфный бланк. "Готовы ли приезду сэра
Генри". Адресуем так: "Баскервиль-холл, мистеру Бэрримору". Где
у вас там ближайший телеграф? В Гримпене? Прекрасно! Вторую
телеграмму пошлем в Гримпен на имя начальника конторы:
"Телеграмму адресованную Бэрримору просьба передать собственные
руки. Случае отсутствия направьте обратно отель "Нортумберленд"
сэру Генри Баскервилю". Вот так. К вечеру мы будем знать,
находится ли Бэрримор на своем посту в Девоншире, или нет.
- Прекрасно, - сказал Баскервиль.- Кстати, доктор
Мортимер, что собой представляет этот Бэрримор?
- Он сын покойного управляющего поместьем. Это уже
четвертое поколение Бэрриморов, которое живет в
Баскервиль-холле. Насколько я знаю, он и его жена вполне
почтенные люди.
- Тем не менее,-сказал сэр Генри,-мне совершенно ясно,
что пока Баскервиль-холл остается без хозяина, эти люди живут
там припеваючи, без забот, без хлопот.
- Да, правильно.
- Бэрримор получил что-нибудь по завещанию сэра Чарльза?
- спросил Холмс.
- И ему и его жене было завещано по пятисот фунтов.
- Гм! А они знали об этом раньше?
- Да. Сэр Чарльз любил говорить о своих распоряжениях на
случай смерти.
- Интересный факт.
- Я надеюсь,- сказал доктор Мортимер,- что вы не
станете подозревать всех, кто получил по завещанию сэра
Чарльза? Мне он тоже оставил тысячу фунтов.
- Вот как! А еще кому?
- В завещании было указано много мелких сумм разным лицам
и крупные пожертвования на благотворительные цели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики