ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Раньше он никогда не встречался с морянами в при
вычной им среде, и теперь почел этот пробел в своем жизненном опыте слабо
стью. Киль заставил себя сбросить напряжение. Для умирающего здесь откры
ваются определенные преимущества. Ему не надо решать, должна ли новая жи
знь жить или умереть. И никаких молящих матерей и разъяренных отцов, сраж
ающихся с ним за создания, неспособные получить «добро» от Комитета. Это
т мир далек от островов.
Алэ прихлебывала свой чай. Его запах, отдающий мятой, внезапно пробудил у
Киля голод. Он приступил к еде на островитянский манер, отделив для хозяй
ки равную порцию. Первый же кусочек рыбы убедил его в том, что перед ним вк
уснейший рыбный суп, который он когда-либо едал. Это что, обычная для моря
н диета? Киль втихомолку ругнул свой недостаток опыта подводной жизни. О
н заметил, что Алэ уже принялась за свою порцию исходящего паром супа, и в
первый момент обиделся.
«Еще одно культурное различие», сообразил Уорд. Он подивился, как неболь
шая разница в правилах поведения за столом может требовать пояснений, чт
обы избежать международного столкновения. Вопросы без ответов по-прежн
ему роились у него в голове. Возможно, следует испробовать более сложный
подход Ц смесь морянской прямоты с островитянской уклончивостью.
Ц В этом жилище так приятно сухо, Ц начал он. Ц Но вы не нуждаетесь в обт
ираниях. И не мажете кожу маслом. Я всегда дивился, как вам удается выдержа
ть наверху?
Алэ отвела от него взгляд и поднесла чашку к губам обеими руками.
«Прячется», подумал Уорд.
Ц Уорд, вы очень странный человек, Ц произнесла Карин, отняв чашку от гу
б. Ц Не этого вопроса я от вас ожидала.
Ц А которого вопроса вы ожидали?
Ц Предпочитаю обсудить мое отсутствие надобности в обтираниях. Видите
ли, у нас есть жилища, акклиматизированные под условия жизни наверху. В та
ком я и воспитывалась. Я приспособлена под островитянские условия. И я оч
ень легко приспосабливаюсь к здешней влажности Ц когда у меня возникае
т необходимость.
Ц Вас еще ребенком избрали для работы наверху? Ц в голосе Киля ужас меш
ался с недоверием.
Ц Я была тогда избрана для своего нынешнего поста, Ц поправила Карин.
Ц Некоторые из нас были избраны отдельно, чтобы мы могли в случае необх
одимости соответствовать умственным и физическим требованиям.
Киль уставился на нее, потрясенный. Он никогда не слыхал, чтобы чьей-то жи
знью так хладнокровно распоряжались. Алэ не выбирала свою жизнь! А ведь, в
отличие от большинства островитян, ее тело никоим образом не ограничива
ло ее в выборе профессии. Ему внезапно припомнилась ее привычка все план
ировать Ц запланированное заранее создание, привыкшее все планироват
ь заранее. Алэ была да попросту изувечена. Вероятно, он считала это обуче
нием, но само это обучение было лишь приемлемой формой увечья.
Ц Но вы вы ведь живете, как другие моряне? Ц спросил Уорд. Ц Вы соблюда
ете их обычаи, плаваете, и
Ц Взгляните. Ц Она расстегнула свою тунику на шее и опустила ее верх, пр
иотвернувшись, чтобы показать плечи. Ее спина была гладкой и белой, как др
евняя кость. Там, где оканчивались лопатки, кожа была собрана в коротеньк
ую полоску шрама, мостиком переброшенного через позвоночник. Именно там
у Карин располагались отметины от присосок рыбы-дыхалки, в столь необыч
ном месте. Смысл этого Киль уловил сразу же.
Ц Если следы располагались бы у вас на шее, островитяне обращали бы свое
внимание на них во время важных встреч, верно? Ц Уорд пришло в голову, что
она перенесла сложную операцию по переносу главных артерий.
Ц У вас красивая кожа, Ц добавил он. Ц просто стыд, что ее так изрезали.
Ц Это было сделано, когда я была совсем молоденькой, Ц возразила Алэ. Ц
Теперь я об этом и не вспоминаю. Это просто приспособление.
Уорд подавил желание погладить ее плечо, ее гладкую сильную спину.
«Поосторожнее, дурачина ты старый!» напомнил он себе.
Карин застегнула одежду, и лишь когда взгляды их встретились, Уорд понял,
что он таращился.
Ц Вы очень красивая, Карин, Ц сказал он. Ц на старых голоизображениях в
се люди выглядят ну, навроде вас, но вы Ц Он пожал плечами, особенно ост
ро ощущая приспособление, сдавливающее плечи и шею. Ц Простите старую м
уть, Ц добавил он, Ц но вы мне всегда представлялись идеалом.
Карин взглянула на него озадаченно.
Ц Я никогда раньше не слыхала, чтобы островитянин называл себя мутью. Вы
так думаете о себе?
Ц Не всерьез. Но многие островитяне используют это слово. По большей час
ти в шутку. Или матери, когда пытаются пристрожить малышей. Например: «Мут
ь ты этакая, а ну, убери свои нахальные лапки отсюда!» Или так: «Если ты согл
асишься на эту сделку, дружище, ты просто тупая муть.» Когда это исходит из
наших собственных уст, то получается не обидно. Ну, а когда так говорят мо
ряне Ц это ранит глубже, чем я могу описать. Разве не так вы нас называете
в своем кругу Ц муть?
Ц Может быть, особо чопорные моряне, и ну, это вполне обычный жаргон в не
которых компаниях. Лично я не люблю этого слова. Если уж нужно провести ра
зличие, я предпочитаю «клон» или «лон», как наши предки. Возможно, мое обит
алище привило мне вкус к архаичным выражениям.
Ц И вы никогда не называли нас мутью сами?
Ее шею и лицо залило розовым. Киль нашел реакцию Карин весьма привлекате
льной, но она же и подсказала ему ответ.
Алэ опустила свою гладкую смуглую руку поверх его морщинистых пальцев, п
окрытых старческими пятнами.
Ц Уорд, вы должны понимать, что если человек воспитан как дипломат
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141
вычной им среде, и теперь почел этот пробел в своем жизненном опыте слабо
стью. Киль заставил себя сбросить напряжение. Для умирающего здесь откры
ваются определенные преимущества. Ему не надо решать, должна ли новая жи
знь жить или умереть. И никаких молящих матерей и разъяренных отцов, сраж
ающихся с ним за создания, неспособные получить «добро» от Комитета. Это
т мир далек от островов.
Алэ прихлебывала свой чай. Его запах, отдающий мятой, внезапно пробудил у
Киля голод. Он приступил к еде на островитянский манер, отделив для хозяй
ки равную порцию. Первый же кусочек рыбы убедил его в том, что перед ним вк
уснейший рыбный суп, который он когда-либо едал. Это что, обычная для моря
н диета? Киль втихомолку ругнул свой недостаток опыта подводной жизни. О
н заметил, что Алэ уже принялась за свою порцию исходящего паром супа, и в
первый момент обиделся.
«Еще одно культурное различие», сообразил Уорд. Он подивился, как неболь
шая разница в правилах поведения за столом может требовать пояснений, чт
обы избежать международного столкновения. Вопросы без ответов по-прежн
ему роились у него в голове. Возможно, следует испробовать более сложный
подход Ц смесь морянской прямоты с островитянской уклончивостью.
Ц В этом жилище так приятно сухо, Ц начал он. Ц Но вы не нуждаетесь в обт
ираниях. И не мажете кожу маслом. Я всегда дивился, как вам удается выдержа
ть наверху?
Алэ отвела от него взгляд и поднесла чашку к губам обеими руками.
«Прячется», подумал Уорд.
Ц Уорд, вы очень странный человек, Ц произнесла Карин, отняв чашку от гу
б. Ц Не этого вопроса я от вас ожидала.
Ц А которого вопроса вы ожидали?
Ц Предпочитаю обсудить мое отсутствие надобности в обтираниях. Видите
ли, у нас есть жилища, акклиматизированные под условия жизни наверху. В та
ком я и воспитывалась. Я приспособлена под островитянские условия. И я оч
ень легко приспосабливаюсь к здешней влажности Ц когда у меня возникае
т необходимость.
Ц Вас еще ребенком избрали для работы наверху? Ц в голосе Киля ужас меш
ался с недоверием.
Ц Я была тогда избрана для своего нынешнего поста, Ц поправила Карин.
Ц Некоторые из нас были избраны отдельно, чтобы мы могли в случае необх
одимости соответствовать умственным и физическим требованиям.
Киль уставился на нее, потрясенный. Он никогда не слыхал, чтобы чьей-то жи
знью так хладнокровно распоряжались. Алэ не выбирала свою жизнь! А ведь, в
отличие от большинства островитян, ее тело никоим образом не ограничива
ло ее в выборе профессии. Ему внезапно припомнилась ее привычка все план
ировать Ц запланированное заранее создание, привыкшее все планироват
ь заранее. Алэ была да попросту изувечена. Вероятно, он считала это обуче
нием, но само это обучение было лишь приемлемой формой увечья.
Ц Но вы вы ведь живете, как другие моряне? Ц спросил Уорд. Ц Вы соблюда
ете их обычаи, плаваете, и
Ц Взгляните. Ц Она расстегнула свою тунику на шее и опустила ее верх, пр
иотвернувшись, чтобы показать плечи. Ее спина была гладкой и белой, как др
евняя кость. Там, где оканчивались лопатки, кожа была собрана в коротеньк
ую полоску шрама, мостиком переброшенного через позвоночник. Именно там
у Карин располагались отметины от присосок рыбы-дыхалки, в столь необыч
ном месте. Смысл этого Киль уловил сразу же.
Ц Если следы располагались бы у вас на шее, островитяне обращали бы свое
внимание на них во время важных встреч, верно? Ц Уорд пришло в голову, что
она перенесла сложную операцию по переносу главных артерий.
Ц У вас красивая кожа, Ц добавил он. Ц просто стыд, что ее так изрезали.
Ц Это было сделано, когда я была совсем молоденькой, Ц возразила Алэ. Ц
Теперь я об этом и не вспоминаю. Это просто приспособление.
Уорд подавил желание погладить ее плечо, ее гладкую сильную спину.
«Поосторожнее, дурачина ты старый!» напомнил он себе.
Карин застегнула одежду, и лишь когда взгляды их встретились, Уорд понял,
что он таращился.
Ц Вы очень красивая, Карин, Ц сказал он. Ц на старых голоизображениях в
се люди выглядят ну, навроде вас, но вы Ц Он пожал плечами, особенно ост
ро ощущая приспособление, сдавливающее плечи и шею. Ц Простите старую м
уть, Ц добавил он, Ц но вы мне всегда представлялись идеалом.
Карин взглянула на него озадаченно.
Ц Я никогда раньше не слыхала, чтобы островитянин называл себя мутью. Вы
так думаете о себе?
Ц Не всерьез. Но многие островитяне используют это слово. По большей час
ти в шутку. Или матери, когда пытаются пристрожить малышей. Например: «Мут
ь ты этакая, а ну, убери свои нахальные лапки отсюда!» Или так: «Если ты согл
асишься на эту сделку, дружище, ты просто тупая муть.» Когда это исходит из
наших собственных уст, то получается не обидно. Ну, а когда так говорят мо
ряне Ц это ранит глубже, чем я могу описать. Разве не так вы нас называете
в своем кругу Ц муть?
Ц Может быть, особо чопорные моряне, и ну, это вполне обычный жаргон в не
которых компаниях. Лично я не люблю этого слова. Если уж нужно провести ра
зличие, я предпочитаю «клон» или «лон», как наши предки. Возможно, мое обит
алище привило мне вкус к архаичным выражениям.
Ц И вы никогда не называли нас мутью сами?
Ее шею и лицо залило розовым. Киль нашел реакцию Карин весьма привлекате
льной, но она же и подсказала ему ответ.
Алэ опустила свою гладкую смуглую руку поверх его морщинистых пальцев, п
окрытых старческими пятнами.
Ц Уорд, вы должны понимать, что если человек воспитан как дипломат
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141