ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я обернулся и посмотрел вверх. Башня была такой огромной, что я невольно о
тступил назад и чуть не потерял равновесие. Она возвышалась на добрую со
тню футов над террасами раскинувшегося у подножия городка. Венчавший ки
рпичное строение стеклянный купол светился, как сигнальный огонь маяка.
Ц Это Паноптикум, Ц произнесла Анотина. Ц Так что, если верить названи
ю, все мы под наблюдением.
Ц Неужели?
Ц Наверняка. Ц Она равнодушно пожала плечами. Ц Вот только какая разн
ица, следят за тобой или нет?
Дальше мы двигалась молча, пока, одолев последнюю лестницу, не оказались
перед анфиладой освещенных комнат. Вслед за Анотиной я прошел сквозь отк
рытый портик и сводчатый вход.
Ц Можешь спать на коврике, Ц бросила она мне и притушила лампы, так что и
х свет стал не ярче огонька свечи.
Я прошел в глубь комнаты и сел в кресло. Укрытый тенью, я наблюдал за тем, ка
к женщина опустилась на кровать и скинула туфли. Когда она встала и расст
егнула бретельки платья, до меня дошло, что она собирается раздеться сов
сем.
Чтобы напомнить о своем присутствии, я робко кашлянул. Анотина позволила
платью соскользнуть на пол, потом обернулась и совершенно невинным голо
сом спросила, что я хочу сказать.
Теперь, когда ее грудь ничто не прикрывало, я внимательно изучал эту част
ь ее тела, пока Анотина стаскивала с себя трусики.
Ц Ничего Ц запоздало промямлил я, когда она повернулась ко мне спиной
и наклонилась за платьем.
Бросив одежду в коридор, женщина снова обратилась лицом ко мне. Я молча по
жирал ее глазами. Анотина улыбнулась, пожелала мне спокойной ночи и прес
покойно легла в постель.
Спала она поверх одеяла, лежа на животе и широко раскинув ноги, а свет ламп
хоть и был приглушен, но не настолько, чтобы скрыть от моих глаз какие-ниб
удь анатомические подробности. По мере того как я тупо сидел и глазел, в мо
ем теле образовывались новые перпендикуляры. «Ничего этого нет, Ц напо
мнил я себе и тут же мысленно добавил: Ц Но все имеет значение».
Когда мне удалось наконец оторваться от созерцания прелестей Анотины, я
заставил себя подняться и выглянул в окно. В сиянии луны и купола Панопти
кума передо мною открылась обширная панорама. Поросшая травою лужайка з
аканчивалась лесом, который, похоже, окружал городок точно так же, как тот
Ц башню. От усталости я еле держался на ногах, но все же решил прогуляться
, а заодно хорошенько поразмыслить над новыми обстоятельствами моего кр
естового похода.
Поколебавшись секунду, не следует ли мне предупредить об этом хозяйку, я
рассудил, что будить ее не стоит.
Битый час я потратил на то, чтобы одолеть лабиринт спускавшихся к лужайк
е лестниц. Впрочем, я был даже рад этому затруднению, так как надеялся, что
оно отвлечет меня от нескромных мыслей. В конечном счете после восхожден
ия на длиннейшую лестницу, я ступил на мягкий газон. Прекрасно сознавая, ч
то в эту пору мне полагается спать, я все же должен был осмотреть остров и
проверить, насколько описание Мисрикса соответствует действительност
и.
Стволы деревьев в лесу были почти идеально прямыми, да и сам он казался че
ресчур геометрически правильным. Я стремительно шагал по змеящейся тро
пке, а вокруг кружились облетавшие листья. Усилием воли я заставлял себя
помнить о том, что в этом мире каждое деревце, каждый опавший лист может ок
азаться символическим воплощением грандиозных замыслов Белоу. Но стои
ло мне прикоснуться к шершавой коре или вдохнуть запахи леса Ц и я уже не
мог думать о них как о чем-то вне реальности.
Ц Клэй, Ц произнес чей-то голос из-за темного древесного силуэта. Я быст
ро обернулся, готовый снова увидеть перед собой мэра Анамасобии.
Ц Кто здесь? Ц откликнулся я.
Человек шагнул вперед, и из тени показалась сухопарая фигура Нанли.
Ц Дышим свежим воздухом? Ц осведомился он.
Ц Да, Ц ответил я несколько виновато. Я все еще сомневался, имею ли право
на самостоятельные прогулки.
Ц Должно быть, тебя интересует край острова? Ц предположил Нанли.
Ц Верно.
Ц И откуда же тебе о нем известно? Ц поинтересовался он.
Ц Не помню, Ц соврал я.
Ц Следуй за мной, Клэй, Ц приказал он и зашагал впереди.
Ц Тебе крупно повезло, что достался Анотине, а не Брисдену, Ц заметил На
нли. Ц Свой последний экземпляр старый хрыч чуть не заговорил до смерти.
Когда мы посадили его в кресло в гостиной, тот уже ничего не соображал. При
шлось отправить бедолагу обратно и запросить нового. Вот Анотина Ц та н
аоборот, ради своих экземпляров готова на все.
Ц Да уж Ц двусмысленно пробормотал я.
Ц Все дело в характере, Ц резюмировал Нанли. Мы сделали еще несколько ш
агов, как вдруг он обернулся и поднял руку, останавливая меня.
Ц Слышишь? Ц спросил он.
За его спиной раздавались завывания ветра, а где-то внизу Ц далекий роко
т волн. Я кивнул.
Ц Не подходи близко к краю, Ц предупредил Нанли. Ц Теперь это опасно.
Затем он опустил руку и дал мне пройти. Я взошел на маленький холмик, а ког
да добрался до его вершины, обнаружил, что стою на краю земли. Опершись о п
оваленное дерево, я попытался окинуть взглядом разверзшееся подо мной н
ичто. Далеко внизу, сквозь сети проплывающих облаков, можно было разгляд
еть океан, отсвечивающий холодным серебром там, где свечение луны и башн
и касалось его поверхности. У меня кровь застыла в жилах, когда я представ
ил, что будет, если сверзиться с такой высоты.
Ц Взгляни-ка вон туда, Ц сказал Нанли. Он тоже поднялся на холм и стоял т
еперь рядом со мной, указывая рукой на самую кромку острова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77