ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Прежде,
чем Хафиз ее увел, Ясмина подвизалась танцовщицей в стрип-баре при нулев
ом тяготении.
Ч Карина, моя маленькая лилия! Ч окликнул Хафиз свежеобретенную супру
гу. Ч Умоляю, не перенапрягись, пытаясь телепатически связаться с линья
ри! Вскоре они проснутся сами, а я боюсь, что твое прекрасное личико покрою
т морщины тягот. Присядь, отдохни, а я распоряжусь, чтобы нам принесли осве
жающего, дабы восстановить твои паранормальные силы.
Целительница улыбнулась ему с таким доверием и неподдельной любовью, чт
о все возражения Рафика против дядиного брака растаяли, точно лед на Ляб
у, и он искренне порадовался, что не успел еще проговорить обвиняющее хи
щница. Никто не усомнился бы, что эти двое бесконечно влюблены друг в дру
га. И все же, вспоминая циничные дядины тирады на темы женщин и брака, Рафи
к не мог не найти забавным, что именно Хафиза Харакамяна захлестнула сир
опная волна романтики.
Ч Что тебя так развеселило? Ч полушепотом поинтересовался Калум после
того, как Рафик приветствовал Карину со всем почтением, которого заслуж
ивала дядина супруга, и удалился в другой конец салона, чтобы там от души п
осмеяться.
Ч Хафиз, Ч ответил Рафик. Ч Увидеть, как он воркует с этой... я хочу сказат
ь, с моей любимой тетей... ты бы слышал, как он цитирует строфы древних поэто
в Земли о женщинах и браке! Обычно он сравнивал свадьбу с покупкой лошади.
И он по памяти привел любимое дядино четверостишие:
Коли скажет барыш
ник Ч прекрасней того не видал скакуна белый свет Ч
Кто, не видев зубов, за коня даст кошель полновесных монет?
Коли скажет молва Ч затмевает та дева красою весь свет,
Ты, безумец, поверишь молве, и не примешь отказа в ответ!
Ч А если ее сын вместо тебя получит наследство?
Ч Разве не начертано в Книге Третьего Пророка: Не считай свет далекой з
везды среди достояния своего, ибо пока свет ее достигнет тебя, уже погасн
ет звезда? Калум, я не так глуп, чтобы рассчитывать на наследство крепког
о и нестарого еще родича. В то время, как, работая на дядю Хафиза, я сколотил
попутно собственное, весьма внушительное состояние... которое, к слову ск
азать, ему придется у меня одалживать. Ч Рафик повысил голос. Ч Дядя, как
поживает кредит Дома Харакамянов после недавних бедствий?
Хафиз прервал беседу, которую вел вполголоса с адмиралом Икваскваном и Д
жонни Грином.
Ч Каких бедствий, о возлюбленный мой племянник?
Ч Э... сорвавшиеся сделки, и... э... оплата... Ч Рафик запнулся. Карина в роли дя
диной супруги настолько потрясла его, что он не заметил даже, как подошел
Икваскван, и теперь вынужден был поспешно проглотить несколько нелицеп
риятных слов в адрес корыстолюбивых наемников.
Хафиз улыбнулся, не разжимая губ, той широкой ухмылкой, которой его сопер
ники боялись, словно огня. Обычно это означало, что он только что сорвал ба
нк.
Ч Признаюсь, в начале мы столкнулись с некоторыми трудностями, Ч вежли
во согласился он. Ч Собственно говоря, мы с Дельзаки Ли вынуждены были по
йти на слияние наших предприятий, чтобы покрыть ликвидными капиталами п
ервоначальные огромные расходы. Однако торговые связи и капитал Дома Ли
в сочетании с моей превосходной системой связи дали нам такое преимущес
тво, что уже сейчас, как я рад вам объявить, Дом Харакамянов-Ли контролируе
т большую долю общегалактического рынка, чем прежде... и, судя по рассказам
мистера Грина, технологии с захваченных кораблей кхлеви позволят нам бы
стро возместить первоначальный ущерб. Также, Ч задумчиво добавил он, Ч
остается вопрос торговых соглашений с линьяри. Но теперь, когда мы с Дель
заки уже не соперничаем, и его можно будет разрешить ко взаимной выгоде.
Ч Дом Харакамянов-Ли? Ч переспросил потрясенный Калум.
Ч А что такого? Ч полюбопытствовал Гилл. Ч По-моему, неплохая идея.
Пилот застонал.
Ч Гилл, ты ничего не понимаешь в бизнесе! Ес
ли эти двое... жадных старых пиратов... стакнулись... да еще готовы получить п
росто неприличные прибыли от первого контакта с единственными встрече
нными нами инопланетными расами... скажем проще Ч кхлеви начинают казат
ься по сравнению с ними мелкой и незначительной угрозой!
Икваскван прокашлялся.
Ч К вопросу о прибылях, Ч вставил он, Ч половина захваченных технологи
й кхлеви принадлежит Красным Браслетам.
Ч Треть, Ч быстро поправил Хафиз.
Адмирал заткнул большие пальцы за пояс и раздумчиво покачался на пятках.
Ч По нашему соглашению, военные трофеи делятся в равных долях между дог
оваривающимися сторонами. Поскольку дома Харакамянов и Ли теперь соста
вляют единое целое, то они являются одной стороной в контракте, и должны р
азделить выручку от использования трофеев со второй стороной Ч то есть
с нами.
Ч Треть, Ч твердо заметила Надари Кандо из-за спины Хафиза. Ч Поначалу
это тебя устраивало. Икки, не мухлюй.
При виде телохранительницы черты лица Иквасквана заострились еще боль
ше.
Ч Но...
Ч ЭТ коси ТахкаТ йо, Ч пропела Надари в потолок, будто личного изобрет
ения мантру. Ч МТ он НаТ нтау. И, конечно, Скомитин. Ты не забыл Скомитина,
Икки?
Ч Скомитин мертв, Ч торопливо парировал Икваскван.
Надари мило улыбнулась ему.
Ч А я Ч нет... Верно, Икки?
Она тоже покачнулась на пятках, но поза ее выглядела куда менее напряжен
ной: одна рука Ч в кармане облегающего черного комбинезона, вторую тело
хранительница вовсе заложила за голову... и Калум вдруг вспомнил, что, по с
лухам, в тугих черных косах, узлом стянутых на затылке, прячутся отравлен
ные стрелки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
чем Хафиз ее увел, Ясмина подвизалась танцовщицей в стрип-баре при нулев
ом тяготении.
Ч Карина, моя маленькая лилия! Ч окликнул Хафиз свежеобретенную супру
гу. Ч Умоляю, не перенапрягись, пытаясь телепатически связаться с линья
ри! Вскоре они проснутся сами, а я боюсь, что твое прекрасное личико покрою
т морщины тягот. Присядь, отдохни, а я распоряжусь, чтобы нам принесли осве
жающего, дабы восстановить твои паранормальные силы.
Целительница улыбнулась ему с таким доверием и неподдельной любовью, чт
о все возражения Рафика против дядиного брака растаяли, точно лед на Ляб
у, и он искренне порадовался, что не успел еще проговорить обвиняющее хи
щница. Никто не усомнился бы, что эти двое бесконечно влюблены друг в дру
га. И все же, вспоминая циничные дядины тирады на темы женщин и брака, Рафи
к не мог не найти забавным, что именно Хафиза Харакамяна захлестнула сир
опная волна романтики.
Ч Что тебя так развеселило? Ч полушепотом поинтересовался Калум после
того, как Рафик приветствовал Карину со всем почтением, которого заслуж
ивала дядина супруга, и удалился в другой конец салона, чтобы там от души п
осмеяться.
Ч Хафиз, Ч ответил Рафик. Ч Увидеть, как он воркует с этой... я хочу сказат
ь, с моей любимой тетей... ты бы слышал, как он цитирует строфы древних поэто
в Земли о женщинах и браке! Обычно он сравнивал свадьбу с покупкой лошади.
И он по памяти привел любимое дядино четверостишие:
Коли скажет барыш
ник Ч прекрасней того не видал скакуна белый свет Ч
Кто, не видев зубов, за коня даст кошель полновесных монет?
Коли скажет молва Ч затмевает та дева красою весь свет,
Ты, безумец, поверишь молве, и не примешь отказа в ответ!
Ч А если ее сын вместо тебя получит наследство?
Ч Разве не начертано в Книге Третьего Пророка: Не считай свет далекой з
везды среди достояния своего, ибо пока свет ее достигнет тебя, уже погасн
ет звезда? Калум, я не так глуп, чтобы рассчитывать на наследство крепког
о и нестарого еще родича. В то время, как, работая на дядю Хафиза, я сколотил
попутно собственное, весьма внушительное состояние... которое, к слову ск
азать, ему придется у меня одалживать. Ч Рафик повысил голос. Ч Дядя, как
поживает кредит Дома Харакамянов после недавних бедствий?
Хафиз прервал беседу, которую вел вполголоса с адмиралом Икваскваном и Д
жонни Грином.
Ч Каких бедствий, о возлюбленный мой племянник?
Ч Э... сорвавшиеся сделки, и... э... оплата... Ч Рафик запнулся. Карина в роли дя
диной супруги настолько потрясла его, что он не заметил даже, как подошел
Икваскван, и теперь вынужден был поспешно проглотить несколько нелицеп
риятных слов в адрес корыстолюбивых наемников.
Хафиз улыбнулся, не разжимая губ, той широкой ухмылкой, которой его сопер
ники боялись, словно огня. Обычно это означало, что он только что сорвал ба
нк.
Ч Признаюсь, в начале мы столкнулись с некоторыми трудностями, Ч вежли
во согласился он. Ч Собственно говоря, мы с Дельзаки Ли вынуждены были по
йти на слияние наших предприятий, чтобы покрыть ликвидными капиталами п
ервоначальные огромные расходы. Однако торговые связи и капитал Дома Ли
в сочетании с моей превосходной системой связи дали нам такое преимущес
тво, что уже сейчас, как я рад вам объявить, Дом Харакамянов-Ли контролируе
т большую долю общегалактического рынка, чем прежде... и, судя по рассказам
мистера Грина, технологии с захваченных кораблей кхлеви позволят нам бы
стро возместить первоначальный ущерб. Также, Ч задумчиво добавил он, Ч
остается вопрос торговых соглашений с линьяри. Но теперь, когда мы с Дель
заки уже не соперничаем, и его можно будет разрешить ко взаимной выгоде.
Ч Дом Харакамянов-Ли? Ч переспросил потрясенный Калум.
Ч А что такого? Ч полюбопытствовал Гилл. Ч По-моему, неплохая идея.
Пилот застонал.
Ч Гилл, ты ничего не понимаешь в бизнесе! Ес
ли эти двое... жадных старых пиратов... стакнулись... да еще готовы получить п
росто неприличные прибыли от первого контакта с единственными встрече
нными нами инопланетными расами... скажем проще Ч кхлеви начинают казат
ься по сравнению с ними мелкой и незначительной угрозой!
Икваскван прокашлялся.
Ч К вопросу о прибылях, Ч вставил он, Ч половина захваченных технологи
й кхлеви принадлежит Красным Браслетам.
Ч Треть, Ч быстро поправил Хафиз.
Адмирал заткнул большие пальцы за пояс и раздумчиво покачался на пятках.
Ч По нашему соглашению, военные трофеи делятся в равных долях между дог
оваривающимися сторонами. Поскольку дома Харакамянов и Ли теперь соста
вляют единое целое, то они являются одной стороной в контракте, и должны р
азделить выручку от использования трофеев со второй стороной Ч то есть
с нами.
Ч Треть, Ч твердо заметила Надари Кандо из-за спины Хафиза. Ч Поначалу
это тебя устраивало. Икки, не мухлюй.
При виде телохранительницы черты лица Иквасквана заострились еще боль
ше.
Ч Но...
Ч ЭТ коси ТахкаТ йо, Ч пропела Надари в потолок, будто личного изобрет
ения мантру. Ч МТ он НаТ нтау. И, конечно, Скомитин. Ты не забыл Скомитина,
Икки?
Ч Скомитин мертв, Ч торопливо парировал Икваскван.
Надари мило улыбнулась ему.
Ч А я Ч нет... Верно, Икки?
Она тоже покачнулась на пятках, но поза ее выглядела куда менее напряжен
ной: одна рука Ч в кармане облегающего черного комбинезона, вторую тело
хранительница вовсе заложила за голову... и Калум вдруг вспомнил, что, по с
лухам, в тугих черных косах, узлом стянутых на затылке, прячутся отравлен
ные стрелки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102