ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
По крайней мере, ты не попал в новую беду, пока мы к тебе добирались.
Теперь можешь не волноваться, Таринье, мы обо всем позаботимся.
Ч Мисситер Ли, Ч выдавил Таринье, Ч позвольитье минье передьиставить
вам мойих спутьиньиков. Ч Он бы скрежетал зубами, если бы одновременно с
этим мог ломать язык на резких согласных чужого языка. Очень на Мелирень
ю похоже Ч впорхнуть птичкой и отодвинуть его, в то время, как он, Таринье,
гнул спину и рисковал своей жизнью! Ч Это Нева из рода Ре
ньилаге , визедханье ферили
. Мелиренья из рода Балаве ,
гералье ве-ханьи . И Кхари из рода Гирьени
, гералье маливи .
Ч Нна вашем языке, Ч легко добавила Нева, Ч полагайю, я н
азовусь черезвьичайный посол. Мойя спутница Мелиренья Ч наш главний
свьязист, а Кхари Ч навьигатор.
Гилл чопорно кивнул; Рафик поклонился; Пал склонился над протянутой руко
й посланницы, слегка коснувшись губами костяшек коротеньких, совсем как
у его Акорны, пальцев. Зрачки Невы стянулись на миг в серебряные нити, пото
м расширились снова, и мимолетное это движение напомнило Джудит о ее под
руге так ярко, что слезы подступили к глазам.
Ч Мы рады знакомству с вами, Ч пробормотала она Ч заодно и от имени мис
тера Ли, не зная, что тот уже ведет с гостями неслышную беседу.
Это большая честь Ч стать первым представителем нашей расы, который пр
иветствовал сородичей Акорны.
Не совсем первым, но та группа даже не...
Таринье!
Дельзаки Ли покосился на Джудит, и та придвинулась поближе, чтобы легче с
лышать натужный шепот.
Ч Понимают ли они другие языки, кроме всеобщего? Ч прохрипел он по-старо
венгерски Ч на языке, служившем родным для доброй половины населения Ке
здета.
Ч Рада была познакомиться, Ч на том же язы
ке громко заметила Джудит.
Серебряные зрачки Невы вновь стянулись в щелки.
Почтенный Ли, я вынуждена извиниться. Нам казалось, что мы вполне освоил
и ваше наречие, однако я не в силах понять, что говорит ваша спутница.
Не волнуйтесь. Некоторые малоизвестные идиомы всеобщего с трудом восп
ринимаются на слух, любезно отозвался Ли, и тут же вызвал перед глазами у
же послуживший ему образ Яшмового Дворца, чтобы линьяри не смогли уловит
ь отголоски его потаенных мыслей.
Ч Джудит, Ч укорил он свою помощницу, Ч не
обижай наших гостей. Говори на всеобщем, и помедленнее.
Покраснев, девушка извинилась за свою оплошность, и ничем не показала, чт
о действовала по приказу мистера Ли.
Дельзаки Ли испытал крайнее смущение, когда вынужден был открыть линьяр
и, что потерял след Акорны незадолго до того, как сородичи прилетели за не
й, и в этот раз не сделал и попытки скрыть собственные чувства.
Это позор для моего рода. Я сказал бы, что заботился об Акорне всеми силам
и, с того дня, как обнаружил ее, но поверите ли вы мне теперь, когда она пропа
ла? Потомки семейства Ли веками будут оплакивать этот день.
Ч Простите, мистер Ли Ч вмешался Рафик, когда те же слова прозвучали всл
ух, Ч но давайте не будем говорить, что Акорна потерялась. Мы знаем, куда о
на направилась...
Ч Но не ее маршрут, Ч вставил Гилл.
Рафик слегка улыбнулся.
Ч Вдумчивое изучение звездных карт может принести куда большие резуль
таты, чем тебе кажется, Деклан Гилоглы. Учитывая то, что нам известно об ав
арии в гидропонном отсеке Акадецки...
Ч Не-ко бу-ко-дем-ко вы-ко-да-ко-вать-ко им-ко все-ко, что-ко зна-ко-ем-ко, Ч вме
шался Гилл.
Не владеющий, в отличие от Дельзаки Ли и семьи Кендоро, другими языками, он
независимо от них выбрал схожий способ сохранять часть беседы в тайне о
т существ, способных за одну ночь изучить всеобщий.
Ч Почему? Ч возмутился Рафик.
Бывший горняк покосился на четверых посланцев.
Ч Мы-ко не-ко зна-ко-ем-ко, кто-ко о-ко-ни-ко та-ко-и-ко-е-ко, Ч пояснил он. Ч Мо-
ко-жет-ко, о-ко-ни-ко и-ко вы-ко-бро-ко-си-ко-ли-ко А-ко-кор-ко-ну-ко в кос-ко-мос-к
о.
Схватив Гилла за руку, Рафик выволок своего рослого товарища в приемную.
Ч Прекрати выставлять себя идиотом с этими школярскими шифрами! Ч про
шипел он. Ч У нас нет оснований не доверять им.
Ч Доверять им у нас тоже повода нет, Ч яростно прошептал Гилл. Ч Кто-то ж
е вышвырнул Акорну умирать в вакууме, и пока мы не узнаем, кто и почему, мы н
е отдалим ее первым же нелепым уродам, которым в голову взбрело явиться с
юда и этого потребовать.
Губ Рафика коснулась улыбка.
Ч Прямо сейчас, Ч пробормотал он, Ч мы не можем ее никому отдавать, верн
о? Так что пока я изучаю звездные карты, посиди-ка с этими линьяри, и послуш
ай, что они скажут об Акорне.
К этому времени поспел чай, которого просил Дельзаки Ли, и церемония чаеп
ития помогла сгладить ту неловкость, что испытывали обе стороны. Зная о п
ристрастиях Акорны, старик предложил послам травяной чай с сеном, в люби
мых девушкой пиалах, в то время как люди, с их тонкими и гибкими пальцами, п
отягивали отдающий дымом килумбембезский оолонг из чайных чашечек т
онкого фарфора. Мелиренья не без труда сообщила Джудит, что заметила и оц
енила эту любезность и внимание ко вкусам гостей.
Ч Это было легко, Ч прошептал Дельзаки Ли вслух, чтобы слышали и линьяри
, и люди. Ч Мы многому научились от нашей любимой Акорны. Сейчас мы надеем
ся с вашей помощью узнать еще больше. Происхождение ее остается для нас з
агадкой. Гилл Ч не расскажешь ли, как вы нашли ее?
Прокашлявшись, Гилл вкратце поведал, как они с Рафиком и Калумом обнаруж
или дрейфующей мимо астероида, на котором вели разработки, спасательную
капсулу, в которой мирно спала девочка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102