ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
С невероятным облегчением Фейт увидела, что Ник дышит, хотя и очень повер
хностно. Но кровь продолжала струится из его головы.
Ц Раны на голове всегда сильно кровоточат, Ц сказал ей Мак прозаичным т
оном, от которого Фейт захотелось закричать. Как на голове Ника могла поя
виться рана от пальцев старухи?
Стивенс взял полотенце, смочил его и приложил к ране на голове Ника.
Ц На поле боя мне доводилось видеть и похуже, мисс, Ц сказал он в качеств
е утешения.
Вся эта спокойная прозаичность доводила Фейт до истерики. Ник пришел не
с поля боя, он был ранен старой ведьмой! И она, Фейт, убедила его пойти на эго
. И она ничего Ц ничего! Ц не может сделать, чтобы помочь!
Ц Она чуть не убила ею! Ц крикнула Фейт.
Ц Нет. Она убила себя. Ц Эстреллита склонилась над своей бабушкой и любо
вно обмыла морщинистое старое лицо. Ц Смотрите! Ц воскликнула она.
Ладонь старой женщины раскрылась. В ней было что-то, испачканное кровью. Ч
то-то острое и металлическое.
Ц Бог мой, это похоже на...
Ц Осколок шрапнели, Ц закончил за него Стивенс.
Ц Значит, он вышел из головы мистера Блэклока? Ц спросил Мортон Блэк.
Ц Si, Ц коротко отозвалась Эстреллита. Она склонилась над абуэлой, котор
ая теперь напоминала маленький тряпичный куль, и озабоченным тоном прои
нструктировала Фейт: Ц Когда кровотечение прекратится, ты должна прило
жить вон ту микстуру к его ране и обмотать голову чистой тканью. И держи ег
о в тепле. Ты, Тавиш, разведи огонь и подтащи кровать ближе к окну. Бабушка д
олжна смотреть на звезды и луну.
Фейт заморгала, дивясь спокойствию Эстреллиты, и тупо уставилась на зазу
бренный кусочек металла, лежащий на столе.
Ц Как это могло выйти из головы Николаса?
Стивенс объяснил:
Ц Такое случается, мисс. Осколки иногда сами выходят. Этот хирурги, должн
о быть, пропустили, когда капитан Ник был ранен при Ватерлоо. Ц Он удивлен
но покачал головой. Ц Но вот как старая леди узнала об этом, а тем более вы
тащила его, я не понимаю.
Стивенс и Фейт промыли рану на голове Ника. Мак устроил абуэлу так, как вел
ела Эстреллита.
Два дня и две ночи Ник и абуэла лежали неподвижно, не приходя в сознание. Э
то были длинные дни и очень длинные ночи. Никто толком не спал.
На второй день Стивенс и Мак отправились поохотиться. Чтобы добыть мяса
на обед, утверждали они, но, по правде говоря, все потихоньку сходили с ума,
живя в такой тесноте, не слыша ничего, кроме едва различимого дыхания бол
ьных.
Вечером второго дня Мортон Блэк напомнил Фейт, что привез ей письма от ро
дных, и она с благодарностью читала и перечитывала их, немножко улыбалас
ь, много плакала и зачитывала отрывки остальным.
В каком-то смысле письма утешили ее, но, с другой стороны, заставили почув
ствовать себя такой далекой. Их заботы и интересы были из другого мира. Ми
р Фейт лежал на кровати, безмолвный и недвижимый.
На рассвете третьего дня на несколько мгновений Ник проснулся. Он пробор
мотал что-то, и Фейт подлетела к нему. Его глаза открылись, он уставился на
нее, словно пытался вспомнить. Затем сказал: «Доброе утро, миссис Блэклок
», и, закрыв глаза, заснул теперь уже нормальным сном.
Ц Доброе утро, мистер Блэклок, о, очень доброе утро, мой дорогой мистер Бл
эклок, Ц всхлипнула Фейт, целуя его лицо, руки и снова лицо. Она оставалас
ь с ним целый день, наблюдая, как он спит. Наконец, измотанная, уснула, держа
руку мужа в своих руках.
На закате того же дня абуэла умерла.
Все поняли это, когда Эстреллита издала протяжный стон и начала натирать
лицо золой из очага. Фейт поспешила к ней.
Ц Ох, Эстреллита, Ц начала она.
Эстреллита подняла глаза. В свете огня вид у нее был безумный и языческий.
Ц Ты обещала мне, что он не убьет ее, но он убил. Убил!
До Фейт не сразу дошло, что она имеет в виду.
Ц В своем сне я видела их, кровь у нее на груди, кровь у него на руках. Ты пом
нишь, Фейт?
Ее слова поразили Фейт словно удар. Она обещала ей, что Николас не убьет аб
уэлу, но теперь Николас жив и с каждой минутой становится крепче, а старух
а мертва. Сон цыганки оказался вещим.
Ц Мне очень жаль, Ц прошептала она. Ц Я не знала, как это будет.
Ц Нет, девочка, Ц вмешался Мак. Ц Посмотри на лицо своей бабушки, Эстрел
лита. Скажи мне, что ты видишь?
Лицо абуэлы, казалось, разгладилось, будто все заботы и печали девяноста
лет ушли прочь. На нем были написаны великий покой и счастье, словно в моме
нт смерти она была вознесена в рай.
Ц Ты говорила, что приход капитана был предсказан. Твоя бабушка знала, чт
о это близится, и хотела, чтобы это случилось.
Эстреллита горячо отмахнулась:
Ц Как ты можешь так говорить? Кто хочет умирать? Ни ты! Ни я! Никто!
Мак криво улыбнулся:
Ц Да, но мы молодые, моя красавица. У нас вся жизнь впереди. Если б ты была с
тарой и тебе бы оставалось жить совсем немного, как бы ты предпочла умере
ть? Медленно, постепенно угасая, терзаемая болью и болезнью, превращаясь
в беспомощное, зависимое существо... Ц Он помолчал, давая ей время осознат
ь его слова. Ц Или быстро и красиво. В сиянии вечной славы, так, как мы видел
и три дня назад?
Эстреллита подняла на него застывший взгляд.
Ц Она умерла как королева воинов, девочка, Ц мягко сказал он. Ц Она сама
выбрала свою смерть, и ты должна почитать ее выбор.
Слезы потекли по лицу Эстреллиты, оставляя за собой серые дорожки золы. О
на прошептала:
Ц Si, она умерла как королева воинов.
Эстреллита отослала всех прочь, пока мыла и одевала свою любимую бабушку
.
Ник еще нетвердо держался на ногах, поэтому под покровом пещеры они соор
удили для него постель из соломы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94