ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ей лучше уст
роить дом в каком-то новом месте.
Ц Я понимаю, Ц сказала Фейт, Ц и обещаю вам, что позабочусь о ней. Эстрелл
ита может поехать со мной в Англию... Ц Она снова часто заморгала. Они буду
т нуждаться друг в друге, она и Эстреллита, потеряв людей, которых любят бо
льше всего на свете.
Ц Дай мне твои руки, дитя. Ц Старуха протянула руки, и Фейт вложила в них с
вои. И снова почувствовала это покалывающее ощущение. Старая колдунья за
крыла глаза и, казалось, прислушалась. Ц Будет ребенок. Ц Она взглянула н
а живот Фейт. Ц Помни об этом. Не бойся того, что должно случиться. Приезд т
воего мужа в это место был предсказан: трое чужеземцев придут; кровь перв
ого в земле у моих ног, второй Ц человек огня Ц кровь моей крови, и третий
с глазами как лед, чья кровь заберет мою жизнь.
Фейт затаила дыхание. Старуха потрепала ее по рукам.
Ц Это было сказано при моем рождении, больше чем девяносто лет назад. Пом
ни это. Помоги моей маленькой звездочке помнить. Теперь мне надо спать. Ем
у понадобилось много времени, чтобы прийти, твоему мужчине с глазами льд
а. Ц Она задумалась на мгновение и улыбнулась. Ц Может быть, ты растопила
этот лед, Фейт. Только цвет остался тем же.
Ц Вот оно, надгробие. Видите? Ц Они поднялись вверх, к пирамиде из камней
около трех футов высотой. Ник провел последний час, оживляя в памяти битв
у при Виттории. Он показал Стивенсу, где был разбит их лагерь, где размещал
ась бригада Энсона, частью которой был Шестнадцатый пехотный полк.
Ник показал место, где умер Элджи, сказал, что смерть его была быстрой и бе
з мучений. Впрочем, Стивенс, вероятно, ему не поверил. Он же был при Ватерло
о. Мало смертей были быстрыми и безболезненными.
А теперь они отыскали надгробие, под которым лежало тело Элджи.
Ник поправил покосившуюся палку с прибитой на ней доской, где были нацар
апаны слова: «Алджернон Стивенс. Шестнадцатый пехотный полк. Настоящий д
руг». Вокруг надгробия росли густые заросли полевых цветов.
Стивенс опустился на колени и без слов начал выпалывать сорняки. Ник пол
ожил руку ему на плечо, затем опустился рядом и стал помогать.
Когда они закончили, Стивенс сел на корточки. Он посмотрел на горизонт и н
ахмурился. Потом встал, бросил взгляд на реку, затем на верхушки гор.
Ц Старая леди была права. Отсюда не видно коттеджа. Но он прямо над нами, с
прятанный вон за тем выступом. Ц Он взглянул на маленькую кучку сорняко
в, затем снова поднял глаза туда, где скрывался коттедж. Ц Кто-то все эти г
оды поддерживал могилу Элджи в порядке.
Ник нахмурился. Похоже на правду. Вокруг надгробия Элджи сорняков было г
ораздо меньше, чем возле других камней.
Ц И эти цветы растут здесь не сами по себе. Ц Стивенс позвал Эстреллиту,
которая о чем-то тихо разговаривала с Маком.
Ц Эстреллита, ты не знаешь, кто посадил здесь эти цветы? Ц спросил Стиве
нс.
Она пожала плечами:
Ц Я.
Ц Почему?
Ц Бабушка сказала, чтобы я ухаживала за этим местом.
Ц Но почему?
Эстреллита снова пожала плечами:
Ц Это имеет какое-то отношение к предсказанию. Она знала, что вы придете,
Стивенс.
Ц Но как? И откуда она могла знать, что это мой сын лежит здесь, под камнями
? Она сказала мне там, наверху, час назад: «Ты найдешь то, что ищешь, на холме,
ниже коттеджа». Ц Он озадаченно воззрился на Ника, затем на могилу Элджи.
Стивенс достал из кармана тонкую золотую цепочку с крестиком.
Ц Это принадлежало матери Элджи, Ц объяснил он, хотяникто и не спрашива
л.
Они обмотали цепочку вокруг палки с именем Элджи, затем Стивенс склонил
голову и прочитал безмолвную молитву над могилой сына. Мужчины сняли шля
пы и тожесклонили головы.
Ветер вздыхал в горах.
Ц Твоему мужу больно. Приведи его комне, Ц обратилась старуха к Фейт. Фе
йт вздрогнула. Откуда она знает? Фейт с самого утра заметила слабый красн
оречивый тик, дергающийся на скуле Ника.
Эстреллита услышала бабку и упала на колени.
Ц Нет, нет, абуэла. Нет! Ты не должна!
Старуха нежно погладила ее по щеке.
Ц Займись завтраком, дитя.
Эстреллита всхлипнула.
Ц Но ты же знаешь, чем это закончится.
Старуха поцеловала ее мокрое от слез лицо и повторила нежно, но твердо:
Ц Приведи его ко мне. Ц Эстреллита завыла, и абуэла сказала почти резко:
Ц Тише, звездочка. Будь храброй. Ты знаешь, что это было предсказано еще д
о твоего рождения. Он моя судьба, и я готова.
Всхлипывая, Эстреллита заковыляла к столу и стала готовить завтрак.
Фейт, озадаченная и немного встревоженная, взяла Николаса за руку.
Ц Идем, она хочет тебя видеть. Мне кажется, она считает, что может помочь т
ебе избавиться от головной боли.
Он вырвал у нее руку.
Ц У меня не болит голова.
Ц Ты же знаешь, что это неправда, Ц тихо проговорила Фейт. Ц Идем.
Но Ник даже не пошевелился.
Ц Она ничего не может сделать. Я не верю во всякий суеверный вздор!
Ц Это не имеет значения! Ц не выдержала Фейт. Ц Пожалуйста, Николас, сде
лай это если не ради себя, то ради меня и ради старухи. Ц Она крепко взяла е
го за руки и попыталась объяснить свои чувства: Ц Когда она держала меня
за руку, я чувствовала странное покалывание. Как будто... ну, я не знаю... что-т
о перетекало от нее ко мне, что-то хорошее. Я не знаю, поможет ли она тебе, но
ты сам говорил, что лучшие доктора Англии не смогли ничего сделать, так по
чему не дать абуэле попробовать?
Ц Абуэле?
Ц Она велела называть ее так. Это значит бабушка.
Ц Я знаю, что это значит, Ц нетерпеливо сказал он. Ц Ты, похоже, здорово с
дружилась с этой старой ведьмой.
Она посмотрела на него с упреком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
роить дом в каком-то новом месте.
Ц Я понимаю, Ц сказала Фейт, Ц и обещаю вам, что позабочусь о ней. Эстрелл
ита может поехать со мной в Англию... Ц Она снова часто заморгала. Они буду
т нуждаться друг в друге, она и Эстреллита, потеряв людей, которых любят бо
льше всего на свете.
Ц Дай мне твои руки, дитя. Ц Старуха протянула руки, и Фейт вложила в них с
вои. И снова почувствовала это покалывающее ощущение. Старая колдунья за
крыла глаза и, казалось, прислушалась. Ц Будет ребенок. Ц Она взглянула н
а живот Фейт. Ц Помни об этом. Не бойся того, что должно случиться. Приезд т
воего мужа в это место был предсказан: трое чужеземцев придут; кровь перв
ого в земле у моих ног, второй Ц человек огня Ц кровь моей крови, и третий
с глазами как лед, чья кровь заберет мою жизнь.
Фейт затаила дыхание. Старуха потрепала ее по рукам.
Ц Это было сказано при моем рождении, больше чем девяносто лет назад. Пом
ни это. Помоги моей маленькой звездочке помнить. Теперь мне надо спать. Ем
у понадобилось много времени, чтобы прийти, твоему мужчине с глазами льд
а. Ц Она задумалась на мгновение и улыбнулась. Ц Может быть, ты растопила
этот лед, Фейт. Только цвет остался тем же.
Ц Вот оно, надгробие. Видите? Ц Они поднялись вверх, к пирамиде из камней
около трех футов высотой. Ник провел последний час, оживляя в памяти битв
у при Виттории. Он показал Стивенсу, где был разбит их лагерь, где размещал
ась бригада Энсона, частью которой был Шестнадцатый пехотный полк.
Ник показал место, где умер Элджи, сказал, что смерть его была быстрой и бе
з мучений. Впрочем, Стивенс, вероятно, ему не поверил. Он же был при Ватерло
о. Мало смертей были быстрыми и безболезненными.
А теперь они отыскали надгробие, под которым лежало тело Элджи.
Ник поправил покосившуюся палку с прибитой на ней доской, где были нацар
апаны слова: «Алджернон Стивенс. Шестнадцатый пехотный полк. Настоящий д
руг». Вокруг надгробия росли густые заросли полевых цветов.
Стивенс опустился на колени и без слов начал выпалывать сорняки. Ник пол
ожил руку ему на плечо, затем опустился рядом и стал помогать.
Когда они закончили, Стивенс сел на корточки. Он посмотрел на горизонт и н
ахмурился. Потом встал, бросил взгляд на реку, затем на верхушки гор.
Ц Старая леди была права. Отсюда не видно коттеджа. Но он прямо над нами, с
прятанный вон за тем выступом. Ц Он взглянул на маленькую кучку сорняко
в, затем снова поднял глаза туда, где скрывался коттедж. Ц Кто-то все эти г
оды поддерживал могилу Элджи в порядке.
Ник нахмурился. Похоже на правду. Вокруг надгробия Элджи сорняков было г
ораздо меньше, чем возле других камней.
Ц И эти цветы растут здесь не сами по себе. Ц Стивенс позвал Эстреллиту,
которая о чем-то тихо разговаривала с Маком.
Ц Эстреллита, ты не знаешь, кто посадил здесь эти цветы? Ц спросил Стиве
нс.
Она пожала плечами:
Ц Я.
Ц Почему?
Ц Бабушка сказала, чтобы я ухаживала за этим местом.
Ц Но почему?
Эстреллита снова пожала плечами:
Ц Это имеет какое-то отношение к предсказанию. Она знала, что вы придете,
Стивенс.
Ц Но как? И откуда она могла знать, что это мой сын лежит здесь, под камнями
? Она сказала мне там, наверху, час назад: «Ты найдешь то, что ищешь, на холме,
ниже коттеджа». Ц Он озадаченно воззрился на Ника, затем на могилу Элджи.
Стивенс достал из кармана тонкую золотую цепочку с крестиком.
Ц Это принадлежало матери Элджи, Ц объяснил он, хотяникто и не спрашива
л.
Они обмотали цепочку вокруг палки с именем Элджи, затем Стивенс склонил
голову и прочитал безмолвную молитву над могилой сына. Мужчины сняли шля
пы и тожесклонили головы.
Ветер вздыхал в горах.
Ц Твоему мужу больно. Приведи его комне, Ц обратилась старуха к Фейт. Фе
йт вздрогнула. Откуда она знает? Фейт с самого утра заметила слабый красн
оречивый тик, дергающийся на скуле Ника.
Эстреллита услышала бабку и упала на колени.
Ц Нет, нет, абуэла. Нет! Ты не должна!
Старуха нежно погладила ее по щеке.
Ц Займись завтраком, дитя.
Эстреллита всхлипнула.
Ц Но ты же знаешь, чем это закончится.
Старуха поцеловала ее мокрое от слез лицо и повторила нежно, но твердо:
Ц Приведи его ко мне. Ц Эстреллита завыла, и абуэла сказала почти резко:
Ц Тише, звездочка. Будь храброй. Ты знаешь, что это было предсказано еще д
о твоего рождения. Он моя судьба, и я готова.
Всхлипывая, Эстреллита заковыляла к столу и стала готовить завтрак.
Фейт, озадаченная и немного встревоженная, взяла Николаса за руку.
Ц Идем, она хочет тебя видеть. Мне кажется, она считает, что может помочь т
ебе избавиться от головной боли.
Он вырвал у нее руку.
Ц У меня не болит голова.
Ц Ты же знаешь, что это неправда, Ц тихо проговорила Фейт. Ц Идем.
Но Ник даже не пошевелился.
Ц Она ничего не может сделать. Я не верю во всякий суеверный вздор!
Ц Это не имеет значения! Ц не выдержала Фейт. Ц Пожалуйста, Николас, сде
лай это если не ради себя, то ради меня и ради старухи. Ц Она крепко взяла е
го за руки и попыталась объяснить свои чувства: Ц Когда она держала меня
за руку, я чувствовала странное покалывание. Как будто... ну, я не знаю... что-т
о перетекало от нее ко мне, что-то хорошее. Я не знаю, поможет ли она тебе, но
ты сам говорил, что лучшие доктора Англии не смогли ничего сделать, так по
чему не дать абуэле попробовать?
Ц Абуэле?
Ц Она велела называть ее так. Это значит бабушка.
Ц Я знаю, что это значит, Ц нетерпеливо сказал он. Ц Ты, похоже, здорово с
дружилась с этой старой ведьмой.
Она посмотрела на него с упреком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94