ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хорошо, еще одна попытка, и обещаю, пот
ом мы выходим.
С лицом, на котором была написана угрюмая сосредоточенность, она опустил
ась на воду и неуклюже и упрямо поплыла к нему. Чем ближе она подплывала, т
ем дальше он отходил, и только когда она проплыла почти десять ярдов сама,
остановился и позволил ей подплыть к нему.
Ц Я сделала это! Ц Запыхавшаяся, она встала на ноги. Ц Я умею плавать, Ник
олас! Я умею держаться на воде и умею плавать! О, спасибо тебе, спасибо! Ц И
без предупреждения она выпрыгнула из воды, обвила его за шею руками и поц
еловала. Она целовала его в уголок рта, в подбородок, в щеку, бурно и неумел
о; она просто осыпала поцелуями все его лицо.

Глава 9

В одном мгновенье видеть веч
ность,
Огромный мир Ц в зерне песка,
В единой горсти Ц бесконечность
И небо Ц в чашечке цветка .
Пер. С. Маршака


Уильям Блейк

Соблазн слишком велик, чтобы устоять, решил Ник. Он стиснул жену в объятия
х и решительно завладел ее ртом.
Ее губы были солеными и прохладными, но они раскрылись под его губами. Ник
никак не мог насытиться ею. Она была мягкой, а кожа Ц прохладной и нежной,
как розовые лепестки. Фейт отвечала на его поцелуй с застенчивым пылом и
искренностью, потрясающей его до глубины души.
Фейт изгибалась под ним, стискивала руками и гладила его плечи, лицо, воло
сы.
Ц А в воде двигаться легче, правда? Ц сказала она между поцелуями. Ц Я та
кая легкая. Как ты думаешь, рыба чувствует то же самое?
Ц Не знаю, Ц пробормотал он. Ц Никогда не пробовал поцеловать рыбу. Я пр
едпочитаю тебя. Рыба холодная и скользкая. А ты теплая, мягкая и красивая.

Она тихонько засмеялась, и он поцеловал ее долгим, глубоким поцелуем, нас
лаждаясь ее пылкой женственностью.
Он потянулся к завязкам ее панталон, моля, чтобы она не завязала их на узел
. Они были завязаны маленьким аккуратным бантиком. Женщины Ц поразитель
ные создания. Он потянул за один конец, и бантик развязался.
Она затрепетала в его руках, и он ощутил эту дрожь во всем теле. Он нежно по
гладил ее, и она снова задрожала. Больше Ник не мог ждать. Он потянул панта
лоны вниз, лаская гладкие изгибы.
Она с силой прижимала его к себе, тихо постанывая. Закрыв глаза, Ник отдалс
я настоятельной потребности своего тела и порывам женщины, которая обви
вала его. Ее движения становились все более неистовыми и требовательным
и, и он дал ей то, чего она хотела, в чем он нуждался, она выгнулась и задрожа
ла в восхитительном завершении, унося с собой Ника.
Он наполовину стоял, наполовину лежал на воде. Фейт обвивала его, сомкнув
ноги у него на поясе, обнимая его руками за шею и прижимаясь лицом к его по
дбородку. Фейт обмякла и тяжело дышала. Ник почувствовал себя одновремен
но и выдохшимся, и полным жизни.
Он оглянулся через плечо на берег. По-прежнему не было видно ни Мака, ни Ст
ивенса, вообще никого. Слава Боту!
Ц Теперь нам лучше выйти на берег, Ц тихо сказал он ей на ухо.
Она пошевелилась.
Ц Да, я немножко замерзла.
По-прежнему держа Фейт на руках, Ник направился в сторону берега.
Ц Стой! Ц крикнула она, отталкивая его. Ц Что это ты делаешь?
Он непонимающе уставился па нее.
Ц Выхожу. Ты же сказала, что замерзла.
Ц Да, по не могу же и выйти вот так!
Ц Как так?
Ц Без своих панталон! Ты снял их с меня. Где они? Ц Она посмотрела на него
так, словно ожидала, что у него где-то есть карман, в который он сунул ее пан
талоны.
Ник пожал плечами:
Ц Понятия не имею. Где-то там Ц Он махнул рукой в сторону моря.
Ц Ну так я не собираюсь выходить перед твоими людьми с... с голым задом.
Ц Тебе и не придется. Мои люди куда-то ушли.
Ц Они могут вернуться.
Ц Ну... я принесу тебе одеяло, они ничего не увидят.
Ц Тебе в любом случае придется это сделать. Действие воды на белый хлопо
к, помнишь?
Ц Ну так что же? Ц Ник был сбит с толку. Она все равно будет прикрыта одеял
ом, так какая же разница? Но похоже, логикой тут и не пахло, а если она и была,
то эго какая-то женская логика, потому что Фейт не сдвинулась с места.
Ц Даже в одеяле я не собираюсь выходить па берег без панталон. Николас! Я
не намерена давать мистеру Мактаркишу новый повод для грубости. И потом,
как я буду ехать на лошади без нижнего белья? Ц Она по-женски негодующе ф
ыркнула. Ц Ты потерял мой панталоны, ты и найди их!
Он угрюмо взглянул нанее, но она выскользнула из его рук и решительно ска
зала:
Ц Они не могли уплыть далеко. Прилив еще не начался, и море очень спокойн
ое.
Качая головой, он пошел гуда, где они только что были, и стал нырять в поиск
ах ее панталон. Это оказалось не так просто. Он нырял и нырял, злясь все бол
ьше. Сам виноват, что позволил ей соблазнить его. Следовало быть более дис
циплинированным. А тут еще она со своей дурацкой жеманностью Ц видите л
и, не может выйти без панталон. После десятой бесплодной попытки он оглян
улся на Фейт.
Она стояла в воде, сложив руки на груди, и с беспокойством наблюдала за ним
. Она выглядела замерзшей, но решительной. Ему следовало бы схватить ее в о
хапку, оттащить на берег и забыть про дурацкие панталоны. Он решил, что ныр
нет еще раз, и если ничего не найдет, то бросит поиски, принесет одеяло и вы
тащит ее на берег, будь она хоть совсем голая.
Он нырнул и, уже когда собирался вынырнуть на поверхность, заметил что-то
белое, колышущееся на глубине. Он снова нырнул и с торжествующим рыком вы
тащил чертову штуковину.
Ц Вот. Ц Он сунул ей мокрый ком.
Ц О, я знала, что ты найдешь их! Спасибо, Николас. Ц И она так ослепительно
ему улыбнулась, словно он совершил какой-то геройский подвиг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики