ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она пожала плечами.
Ц И ты мурлыкала себе под нос!
Ц Ты сказал, что не возражаешь против моего пения, Ц вспыхнула она. Ц Ты
сказал, что мотив красивый!
Он снова закатил глаза.
Ц Я возражаю не против пения, а против того, что стоит за ним.
Она нахмурилась:
Ц А что, по-твоему, стоит за ним?
Он замялся, затем сказал осторожно, словно произносил неприятную правду:
Ц Я думаю, вы строите воздушные замки, мадам. Против которых я вас особен
но предупреждал.
Значит, она права: ее чувства нервируют его. Фейт прищурилась, глядя на зам
ок на горизонте, и сказала:
Ц Бог ты мой, так вот это что! Воздушный замок! А кажется вполне настоящим.
Кто бы мог подумать, что это мираж? А что вызывает его, ты не знаешь?
Ц Я говорю не о замке в Дьеппе! Ц рявкнул он. Ц Я говорю о том, что ты начин
аешь привязываться! Мечтаешь о будущем! Строишь планы, хотя я неоднократ
но предупреждал тебя, что у нас с тобой нет будущего!
Фейт окинула его долгим взглядом.
Ц Ты ошибаешься, Ц сказала она спустя некоторое время. Ц Единственное,
к чему я по-настоящему привязана в данный момент, так это к флейте. Ц Она п
овертела флейту, которая висела у нее на шее. Ц И если хочешь знать, я мечт
ала о чудесной горячей ванне. Кроме этого, я ничего не планировала.
Вид у него стал еще более недовольным, поэтому она безмятежно улыбнулась
и поспешила его успокоить:
Ц Привязана? К тебе? Как глупо. Ты ведь строго-настрого приказал мне не пр
ивязываться, так?
Ц Так.
Ц И я сказала, что согласна на твои условия, разве нет.
Он кивнул:
Ц Сказала.
Ц Ну вот. Значит, все в порядке. Так что нам вовсе не обязательно ехать в Дь
епп Ц ну если ты, конечно, не желаешь взглянуть на замок. Ц Она вопросите
льно посмотрела на него. Ц Хочешь?
Ц Нет, я не хочу смотреть на дурацкий замок, мадам!
Ц Я тоже не хочу, Ц согласилась она, подавляя соблазн напомнить ему, что
она умеет строить собственные замки, те, что парят в воздухе.
Ц Значит, в последний раз полюбуйся на море. Теперь мы направляемся в глу
бь страны, и когда вновь достигнем побережья, ты увидишь уже не Ла-Манш, а Б
искайский залив.
Ц Бискайский залив? Это не он славится кровожадными пиратами?
Ц Больше нет, Ц успокоил он ее. Ц Они все были уничтожены. Кроме того, мы
не будем переплывать залив. Мы будем объезжать его.
Ей в голову пришла мысль:
Ц Если пиратов больше нет и раз уж вы так торопитесь попасть туда, почему
бы не переплыть напрямую из Англии в Португалию? Зачем тратить так много
времени, путешествуя из Кале на лошадях в объезд?
Стивенс издал какой-то приглушенный, сдавленный звук, но когда она взгля
нула на него, чтобы выяснить, в чем дело, он смотрел прямо перед собой, лицо
его было лишено всякого выражения.
Ц Лошади, Ц сказал Николас. Ц Лошади не любят море.
Ц Да, мисс, Ц громко coгласился Стивенс. Ц Это все из-за лошадей. Люди здес
ь совершенно ни причем. Никто здесь не зеленеет, ступая на палубу, что вы! Э
то все, стало быть, из-за лошадей.
Фейт взглянула на Николаса, лицо которого стало заметно краснее, чем мин
уту назад, и закусила губу.
Ц Это правда, я не очень хорошо переношу качку, Ц с холодным достоинство
м подтвердил Ник. Ц Но лошади тоже не выносят моря.
Ц Ну вот и отлично, все решено. Никто из нас не желает садиться на корабль!
Ц Она пустила свою лошадь рысцой. Фейт старалась удержать улыбку на лиц
е, ведь, в конце концов, она выиграла эту небольшую стычку.
Беда в том, что она не чувствовала радости победы. Если бы она призналась,
что «привязывается», он посадил бы ее на первый же корабль, отплывающий и
з Дьеппа в Англию.
Они провели вместе такой чудесный день с купанием, солнцем и смехом, они в
месте играли. Фейт не могла себе представить более волшебного дня. И вдру
г оказывается, что он готов отвергнуть ее и отправить назад, в Англию.
Почему он так решительно настроен не позволить ей полюбить? Чего он боит
ся? Разве он не хочет быть любимым? Фейт не могла этого понять. Она всю свою
жизнь страстно хотела любви.
Как можно бояться любви? Почему? Фейт оглянулась на суровое лицо мужа и не
доуменно нахмурилась.
В эту ночь Ник нашел для них ночлег в деревенской таверне. Маленькая комн
атушка под крышей с неровным потолком и полом, имеющим наклон в одну стор
ону. Но комнатка была чистой, а постельное белье пахло свежестью.
«Вот вам и ночевки под открытым небом на жесткой, холодной земле», Ц с улы
бкой подумала Фейт. Несмотря на свои грозные обещания, муж весьма рьяно з
аботится о ее удобствах. Впрочем, Ц ее улыбка стала шире, Ц он, возможно, д
елает это не только ради удобств жены.
Все ее первоначальные сомнения по поводу скоропалительного замужества
улетели в окно после первой же ночи. В постели Николас Блэклок перестава
л быть офицером со стальным взглядом и становился нежным любовником с за
туманенным взором.
Лондонский высший свет называл Фейт и ее сестру-близняшку красавицами,
и, хотя ей нравились вечера, балы и восхищение элегантно одетых мужчин и ж
енщин, ничто не могло сравниться со взглядом Николаса, когда он смотрел н
а нее за миг до поцелуя. В такой момент она действительно ощущала себя кра
сивой.
Фейт никогда не считала себя красавицей. Все сестры, выросшие с дедушкой,
знали, то красота Ц обоюдоострый меч, а тщеславие Ц грех, заслуживающий
сурового наказания. В Дерем-Корге не было ни зеркал, ни гостей. Были тольк
о сестры.
Но когда Николас Блэклок смотрел на нее этим своим темным, дымчатым взгл
ядом, она чувствовала, как внутри ее распускается что-то глубоко женстве
нное, что никогда прежде не затрагивалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94